# ar/Azt5ucIVFuZz.xml.gz
# ie/Azt5ucIVFuZz.xml.gz


(src)="1"> الموتى فقط هم الذين يرون نهايه للحرب
(trg)="1"> Basada en hechos reales
(trg)="2"> Solo la muerte ha visto el final de la guerra

(src)="3"> سنوات الحرب بين القبائل المتنازعه أدت الى حدوث مجاعه .
(src)="4"> مما ادى الى موت 300, 000 مواطن من الجوع .
(trg)="3"> SOMALIA - ESTE DE AFRICA 1992 .

(src)="5"> محمد فرح عديد اقوى الجنارالات استولى على العاصمه مقديشيو
(trg)="4"> Años de guerra entre clanes rivales causa hambre a escalas bíblicas 300 mil civiles mueren en la miseria ,

(src)="6"> واستولى على المعونات الغذائية الدولية الجوع هو سلاحه
(trg)="5"> Mohamed Farrah Aidid , el más poderoso de los Señores de la Guerra , gobierna la capital de Mogadishu .

(src)="7"> واستجاب العالم . عن طريق قوه مكونه من 20, 000 جندى دولي وتم توصيل المؤن واستعاده النظام .
(trg)="6"> Se apodera de los envíos de comida internacional en los puertos .
(trg)="7"> El Hambre es su arma .
(trg)="8"> El Mundo Responde .

(src)="8"> ابريل 1993
(trg)="10"> Marines , el alimento se ha enviado y el orden es restablecido .

(src)="9"> عديد انتظر الى ان انسحبت القوات وشن حربا شعواء على الجنود المتبقيين من جنود حفظ السلام .
(trg)="11"> Abril de 1993

(src)="10"> في يونيو, هاجمت قوات عديد وذبحت 24 جندي من قوات حفظ السلام, وبدأت تستهدف الامريكيين
(trg)="12"> Aidid espera que lleguen los Marines y luego declaró la guerra al resto de los pacificadores de la U . N

(src)="11"> فى نهاية أغسطس, تم ارسال نخبه من الجنود الامركيين, فرقه دلتا فورس, وارمي رانجرز و 160 طائره للقضاء على عديد واستعادة النظام .
(trg)="13"> En Junio , la milicia de Aidid emboscó y asesinó a 24 soldados Pakistaníes , y comenzó a hacer blanco en el personal Americano

(src)="12"> كان محدد للمهمة 3 اسابيع , لكن بعد مرور6 اسابيع, كان الصبر في واشنطن قد قارب على النفاد
(trg)="14"> A finales de Agosto , la elite de los soldados americanos ,
(trg)="15"> Delta Force , Army Rangers , y la 160th SOAR son enviados a Mogadishu , para sacar a Aidid y restablecer el orden

(src)="13"> اصطياد الصقر الأسود
(src)="14"> السبت , 2 اكتوبر 1993
(trg)="16"> La misión debía durar tres semanas pero seis semanas después Washington crecía en su impaciencia

(src)="15"> مركز توزيع الغذاء التابع للصليب الأحمر
(trg)="17"> LA CAÍDA DEL HALCÓN NEGRO
(trg)="18"> Sábado 2 de Octubre , 1993

(src)="16"> هناك .
(trg)="19"> Centro de distribución de alimentos de la Cruz Roja

(src)="17"> عند السّاعة التّاسعة .
(trg)="20"> Ahí !

(src)="18"> اللعنة ! هل رأيت ذلك ؟
(src)="19"> ايها الرئيس ، لدينا هنا مدنيين غير مسلحين تعرضوا لطلقات نارية الساعه التاسعه
(src)="20"> لقد رأيت ذلك ، " مات " . لكن أعتقد أننا لا نستطيع ان نقترب
(trg)="21"> Tómalo desde las 9 en punto .

(src)="21"> هذا الغذاء ملك لمحمد فرح عديد !
(trg)="22"> Mierda !
(trg)="23"> Viste eso ?

(src)="22"> عودوا إلى منازلكم !
(src)="23"> القيادة ، الفرقه 64 . .
(trg)="24"> Están disparando a civiles desarmados a las 9 en punto .

(src)="24"> لدينا مليشيات اطلقت النار على المدنيين في مركز توزيع الغذاء
(trg)="25"> Lo tengo Matt ...

(src)="25"> أطلب تصريح للقتال
(trg)="26"> No creo que podamos meternos en esto .

(src)="26"> الفرقه 64, هل تم اطلاق نار عليك, حول
(src)="27"> لا يا سيدي
(trg)="27"> Este alimento es propiedad de Mohamed Farrah Aidid !

(src)="28"> لفرقه 64, نحن لا نستطيع التدخل
(trg)="28"> Vuelvan a sus hogares !

(src)="29"> عد إلى القاعدة . إنتهى . روجر .
(trg)="29"> Comando , Super 64 . tenemos disparos de la Milicia en la distribución de comida de civiles desarmados .

(src)="30"> الفرقة 64 تعود
(trg)="30"> - Solicito permiso para atacar .
(trg)="31"> Super 64 , ustedes están siendo atacados ?
(trg)="32"> Cambio .

(src)="31"> مقديشيو , باكارا منطقه نفوذ عديد
(trg)="36"> Cambio .
(trg)="37"> Comprendido , 64 retornando .
(trg)="38"> MOGADISHU BAKARA MARKERT TERRITORIO CONTROLADO POR AIDID

(src)="33"> فى الطريق .
(trg)="39"> Listo , Sr .
(trg)="40"> Atto .

(src)="34"> سيدي
(src)="35"> إستمرّ بالقيادة !
(trg)="41"> Se está marchando .

(src)="36"> يبدوا انني سأتأخر .
(src)="37"> سأتصل بك ثانية .
(trg)="43"> Sigue conduciendo .

(src)="38"> الفريق غاريسون ؟
(src)="39"> لا ، شكرا . أشعلت واحدا .
(src)="40"> لكن هذا كوبي .
(trg)="45"> Te llamaré más tarde .

(src)="43"> ميامي ، صديقي ، ليست كوبا .
(trg)="46"> General Garrison .
(trg)="47"> No gracias .
(trg)="48"> Ya tengo

(src)="44"> أرى أنكم فشلتم تماما فى الامساك بعديد
(trg)="50"> Bolívar , Belicoso
(trg)="51"> También este

(src)="45"> نحن لم نكن نحاول القبض على عديد . نحن كنّا نحاول القبض عليك أنت .
(src)="46"> أنا ؟
(src)="47"> لكن هل أنا مهم لهذه الدرجه ؟
(trg)="52"> Amigo mío , Miami no es Cuba

(src)="49"> أنت فقط رجل أعمال . - يحاول أن يعيش . -
(trg)="53"> No atrapar a Aidid no se le estará volviendo una rutina ?

(src)="50"> نعم . بيع الأسلحة إلى مقاومةعديد الشعبية .
(trg)="54"> Intentábamos atraparlo a ud .
(trg)="55"> - Yo ?

(src)="51"> منذ متى وانت هنا ؟
(trg)="56"> No creo ser tan importante .

(src)="52"> ستّة أسابيع ؟
(trg)="57"> Ud . es solo un hombre de negocios - Intento ganarme la vida .

(src)="53"> ستّة أسابيع و أنت تحاول القبض على الجنرال .
(src)="54"> وتعرض مكافآت لمن يرشد عنه .
(trg)="58"> Vendiéndole armas a la milicia de Aidid .

(src)="55"> مكافأه 25 الف دولار
(trg)="59"> Hace cuánto que ud esta aquí ?
(trg)="60"> 6 semanas ?

(src)="56"> هل تعتقد أن جلبي هنا سيجعله يجيء فجأة إليك ؟
(trg)="61"> 6 semanas intentando atrapar al general
(trg)="62"> A puesto posters de recompensa 25 mil dólares

(src)="57"> تجعله يستسلم ؟
(src)="58"> انت تعرف أين يختبئ .
(trg)="63"> Qué es esto , caza de guerreros ?

(src)="59"> كواحد من أعضاء مقاومته الشعبيه
(trg)="64"> Está bien Coronel .
(trg)="65"> Piensa Ud que atrapándome lo atraerá ?

(src)="60"> نحن لن نترك الصومال حتى نجده .
(src)="61"> و سنجده .
(trg)="66"> Lo hará enojar ?

(src)="62"> لا تعتقد لأنى تربيت فى بيئه متواضعه . . .
(src)="63"> . . . أننى سهل، يا جنرال .
(src)="64"> أنا أعرف التاريخ جيدا .
(trg)="67"> Ud sabe dónde duerme , paga por su cama .

(src)="65"> أنظر الى كل هذا ؟ انه ببساطة اعداد للمستقبل .
(trg)="68"> No abandonaremos Somalia hasta encontrarlo ... y lo encontraremos .

(src)="66"> مستقبل بدون تدخل ابناء اركنساس فيه
(src)="67"> حسنا ، أنا لا أعرف شيئ عن هذا . أنا من تكساس .
(trg)="69"> No cometa el error de pensar que , porque he crecido en la oscuridad , General , soy ignorante conozco algo de historia .

(src)="68"> السّيد غاريسون , أعتقد أنك ما كان يجب أن تجيء هنا .
(trg)="70"> Ve todo esto ?
(trg)="71"> Simplemente embarcará mañana

(src)="69"> هذه حرب أهلية .
(src)="70"> هذه حربنا .
(trg)="72"> Mañana sin todos los soldados chicos blancos que me hice

(src)="71"> ليست حربكم .
(trg)="73"> No he sabido de eso desde Texas .

(src)="72"> لقد مات 300, 000 والعدد يتزايد
(trg)="74"> Mr Garrison ,

(src)="73"> تلك ليست حربا ، سّيد أتو . تلك إبادة جماعية .
(trg)="75"> Pienso que no debería haber venido .
(trg)="76"> Esta es una guerra civil .

(src)="74"> الآن ، تتمتّع بذلك الشاي ، وفكر ؟
(trg)="77"> Esta es nuestra guerra , no la suya .

(src)="75"> كيف كان معك ؟
(trg)="78"> 3000 muertos y contando , eso no es una guerra

(src)="76"> القاسي المثقف المؤدّب .
(trg)="79"> Es genocidio .

(src)="77"> نعم ، انه صيد جيد .
(src)="78"> سيستغرق الامر بعض الوقت لكن عديد سيشعر بفقدانه
(src)="79"> انا لا لأعتقد أننا نملك عنصر الوقت هنا
(trg)="80"> Disfrute de ese té , me oye ?

(src)="80"> انها ليست العراق الامر اعقد هنا بكثير
(src)="81"> سيدى ، الرأي فى واشنطن قد يختلف .
(trg)="81"> Qué te pareció ? ... Obediente , sofisticado ...

(src)="82"> انهم يطلبون تقريرا عن الاوضاع كل صباح, هذا الاسبوع
(trg)="82"> Es una buena captura .
(trg)="83"> Nos tomaremos tiempo por las pérdidas humanas .

(src)="83"> حسنا، أخبرهم ان الوضع حرج .
(trg)="84"> Tiempo que no poseemos en gran suministro .
(trg)="85"> Esto no es Irak .
(trg)="86"> Es mucho más complicado que eso .

(src)="84"> مطار مقديشيو مركز قياده الجيش الامريكى
(trg)="87"> Me temo que Washington no está de acuerdo .

(src)="85"> أيها السيدات والسادة , أنا كليف ألفيس ولكوت .
(trg)="88"> Han estado pidiendo reportes de esta maldita situación durante toda la semana .

(src)="86"> انا قائد الطائره اليوم
(src)="87"> التعليمات الإتحادية تعين ان هذه مروحيه بلاك هوك ممنوع التدخين
(trg)="89"> Está bien , diles que la situación es ... frágil .

(src)="88"> أولئك في برنامج طيّران مقاديشو المتكرّر سيكسبون 100 إعتماد حرّ .
(trg)="90"> AEROPUERTO DE MOGADISHU CUARTELES DE LA U . S .

(src)="89"> وكالعادة، اكياس دوار الجو في ظهر المقعد أمامكم .
(trg)="91"> ARMY
(trg)="92"> Damas y caballeros , mi nombre es Flip Wolcott , seré su piloto esta tarde .

(src)="90"> التعليمات الاولى جيده يا كليف . اجعلها الثانيه .
(trg)="93"> Regulaciones federales dicen , no fumar en la cabina del " Halcon Negro " .

(src)="91"> أنت ما زلت صريح .
(trg)="94"> Para todos los fumadores , ésta sera una tarde sin nicotina .
(trg)="95"> Como en todas las aeronaves , en este helicoptero los paracaidas estan situados detras de su asiento frente a uds ...

(src)="92"> الى 61 ، هذا 64 . إذهب إلى يو إتش إف .
(src)="93"> أنا عندي بعض الأخبار السيئة .
(src)="94"> " ليمو " كلمة ، " دورانت " . أنا لا أريدان أسمعها .
(trg)="96"> No hay necesidad de repetirlo .

(src)="97"> تلك القاهده الرئيسية في الكتابه السريعه , يا صديقي الحميم . الإستعمال الشائع .
(trg)="97"> 61 , este es 64 pase a frecuencia segura .

(src)="98"> إذا لم تكن في القاموس فهى لا تحسب كلمه
(trg)="98"> Tengo malas noticias

(src)="99"> ليس من اللازم ان تكون فى القاموس
(trg)="99"> Limo es una palabra Duran , y no quiero escuchar más sobre eso .

(src)="100"> بل يجب ان تكون في القاموس !
(trg)="100"> No es una palabra , es una abreviación de una palabra .

(src)="101"> عندما نعود إلى القاعدة , سوف نرى .
(trg)="101"> Limo es una palabra conocida de uso común y eso es lo que cuenta para jugar Scrable amigo mío

(src)="102"> انك تعتدى على كلمتى" ليمو " وأنا سأوبخك يا " جليس المساء " . أتسمعني
(src)="103"> نعم, وعوود
(trg)="102"> No , si no está en el diccionario no cuenta .

(src)="104"> ذلك شاطئ لطيف هناك .
(trg)="103"> No tiene por qué estar en el diccionario .
(trg)="104"> - Tiene que estar en el diccionario !

(src)="105"> كيف حال الماء هنا ؟
(trg)="105"> Escucha cuando volvamos a la base la pongo en el pizarrón .

(src)="106"> نعم ، انها لطيفه ودافئه . ومحمله بأسماك القرش .
(trg)="106"> Vuela más bajo , me oyes ?
(trg)="111"> Si , está bonita y tibia ... y llena de tiburones .

(src)="107"> الاسم . - تود . -
(trg)="109"> - Esa es una linda playa ahí abajo .

(src)="108"> الاسم الأخير . - بلاكبورن . -
(trg)="110"> Cómo está el agua ?

(src)="112"> رقم التسلسل - - 72163427 .
(trg)="112"> Nombre ?
(trg)="113"> - Todd
(trg)="114"> Apellido ?

(src)="113"> أولا ، هي " موج " أو ببساطة " موج . " لا أحد يدعوها مقاديشو هنا .
(trg)="115"> - Blackburn
(trg)="116"> Primer nombre Todd ...

(src)="114"> ثانيا ، أنا لا أعرف عن القتال شئ ، لذا لا تسأل .
(trg)="117"> Así que cómo es ?
(trg)="118"> Qué cosa ?
(trg)="119"> Mogadishu , la lucha .

(src)="115"> لم لا ؟
(src)="116"> ألم أقل لك " لا تسأل " ؟
(trg)="120"> Número de serie ?

(src)="117"> انظر يا بني تبدو وكأنك فى الثانيه عشر من عمرك12 , لذا دعني أوضّح شيءإليك .
(trg)="121"> - 72163427
(trg)="122"> Primero es el estudio .
(trg)="123"> Simplemente estudié .

(src)="118"> عندي مهارة نادرة وغامضة وهى تمنعني من القيام بمهمات .
(trg)="124"> Yo llamaría el tema principal eso .
(trg)="125"> Segundo no tengo idea de la lucha así que no preguntes .

(src)="119"> الكتابه على الكمبيوتر ؟ .
(trg)="126"> - Por qué no ?

(src)="120"> هلّ بامكانك الكتابه على الكمبيوتر ؟ - لا . -
(trg)="127"> No acabo de decir que no preguntes ?