# ar/1JbFp8IxPPGy.xml.gz
# ia/1JbFp8IxPPGy.xml.gz
(src)="3"> وتحصل على ترجمتها .
(trg)="2"> Vos pote cercar parolas e obtener traductiones .
(src)="4"> ولكن ليس قاموساً بمعناه البسيط .
(trg)="3"> Ma il non se tracta de un dictionario normal .
(src)="5"> نطاق هذا القاموس هي جمل مكتملة ,
(trg)="4"> Illo se concentra a phrases .
(src)="6"> وليس كلمات مفردة .
(trg)="5"> Non a parolas .
(src)="7"> بإمكانك أن تبحث عن جمل تحتوي كلمات معينة
(src)="8"> وتحصل على ترجمة مقابلة لها .
(trg)="6"> Vos pote cercar phrases que contine un certe parola e obtener traductiones de iste phrases .
(src)="9"> لماذا نبحث عن الجمل ؟ .. قد تتساءل
(trg)="7"> " Proque prases ? " , vos poterea demandar .
(src)="10"> حسناً .. ذلك لأن الجمل أكثر وفرة بمحتواها
(trg)="8"> Perque le phrases es plus interessante .
(src)="11"> ولأن الجمل تحوي سياقاً أكثر وفرة من الكلمات
(trg)="9"> Phrases da contexto al parolas .
(src)="12"> وكذلك تحوي أموراً شخصية
(trg)="10"> Phrases ha personalitates .
(src)="13"> بالإمكان أن تكون مسلية أو ذكية أو ساذجة
(src)="14"> ثاقبة و معبرة
(src)="15"> أو مؤثرة .
(trg)="11"> Illos pote esser comic , sage , fatue , astute , toccante , injuriose .
(src)="16"> نتعلم من الجمل أموراً كثيرة , أكثر من مجرد كلمات مفردة
(trg)="12"> Phrase pote inseniar nos multo .
(trg)="13"> E multo plus que parolas .
(src)="17"> لذا فنحن نهتم بالجمل .
(trg)="14"> Dunque , nos ama phrases .
(src)="18"> ونعشق اللغة أكثر وأكثر
(trg)="15"> Ma , mesmo plus , nos ama linguas .
(src)="19"> وما نحتاجه هنا , هو المزيد من الجمل
(src)="20"> بلغات عدة , ومتعددة
(trg)="16"> E lo que nos desira vermente es haber multe phrases in multe , in omne , linguas .
(src)="21"> ولهذا السبب كانت تاتويبا محتوى متعدد اللغات
(trg)="17"> Isto es proque Tatoeba es multilingue .
(src)="22"> ليس بالضبط متعدد اللغات
(trg)="18"> Ma non iste typo de multilingue .
(src)="23"> أي أنه ليس محتوى نقارن فيه بين عدة لغات ليس إلا
(src)="24"> ونترك لغات باقية خارج الحسبان
(trg)="19"> Non le typo ubi le linguas es simplemente combinate in pares , e ubi certe pares es negligite .
(src)="25"> إن تاتويبا محتوى متعدد الغات بكل ما تعنيه الكلمة
(trg)="20"> Tatoeba es realmente multilingue .
(src)="26"> ولكل لغة فيه وجود .
(trg)="21"> Tote le linguas es interconnectite .
(src)="27"> فلو افترضنا أن لدينا جملة آيسلندية تقابلها جملة أخرى إنجليزية ,
(src)="28"> وكانت تلك الإنجليزية بدورها تقابلها جملة سواحلية ,
(src)="29"> لذا فإن هناك ترجمة سواحلية بطريقة غير مباشرة
(trg)="22"> Si un phrase islandese ha un traduction in anglese , e si le phrase anglese ha un traduction in swahili , alora , indirectemente , isto resulta in un traduction in swahili pro le phrase islandese .
(src)="31"> اللغات التي لم تتفاعل فيما بينها عبر نشاط لغوي تقليدي
(src)="32"> بإمكانها أن تحدث ذلك التفاعل في تاتويبا .
(trg)="23"> Linguas que nunquam se trovarea insimul in un systema traditional pote esser connectite gratias a Tatoeba .
(src)="33"> مذهل , أليس كذلك ؟
(trg)="24"> Extraordinari , nonne ?
(src)="34"> ولكن , من أين نوجد تلك الجمل
(trg)="25"> Ma ubi obtener iste phrases ?
(src)="35"> وكيف نترجمها ؟
(trg)="26"> E como traducer los ?
(src)="36"> بالتأكيد , ذلك ليس عملاً يقوم به شخص بمفرده .
(trg)="27"> Es clar que isto non pote esser le labor de un sol persona .
(src)="37"> لذا كانت تاتويبا محتوى تعاوني .
(trg)="28"> Pro isto , Tatoeba es collaborative .
(src)="38"> الكل مفتوح له باب المساهمة .
(trg)="29"> Tote le mundo es libere a contribuer .
(src)="39"> و الكل لديه " يملك " الإستطاعة على المساهمة .
(trg)="30"> E cata uno ha le possibilitate de contribuer .
(src)="40"> ولست في حاجة لأن تكون مطلعاً على كل اللغات .
(trg)="31"> Non es necessari esser polyglotte .
(src)="41"> بل كل شخص يتحدث
(trg)="32"> Omnes parla un lingua .
# ar/E5aN6e8cCIt1.xml.gz
# ia/E5aN6e8cCIt1.xml.gz
(src)="1"> هناك بلايين المجرات في الكون الملحوظ
(trg)="1"> Il ha milliardos de galaxias in le universo observabile
(src)="2"> وتحتوي كل منها مئات المليارات من النجوم
(trg)="2"> E cata un de illos contine centos de milliardos de stellas
(src)="3"> في واحدة من هذه المجرات
(trg)="3"> In un de iste galaxias
(src)="4"> وفي مدار احدى هذه النجوم
(trg)="4"> Orbitante un de iste stellas
(src)="5"> يكمن كوكب أزرق صغير
(trg)="5"> Se trova un micre planeta blau
(src)="6"> ويدير شأن هذا الكوكب مجموعة من القرود
(trg)="6"> E iste planeta es dirigite per un banda de simias
(src)="7"> الآن هذه القرود لا تعتبر نفسها من القرود
(trg)="7"> Mais iste simias non se considera simias
(src)="8"> حتى أنّها لا تحسب نفسها من الحيوانات
(trg)="8"> Illes non mesmo se considera animales
(src)="9"> في الواقع ، يحبون تعداد جميع الأمور التي بإعتقادهم
(src)="10"> تفصلهم عن الحيوانات :
(trg)="9"> De facto , illes ama listar tote le cosas que illes pensa que les separa del animales :
(src)="11"> المعارضة بالأباهم
(trg)="10"> Pollices opponibile
(src)="12"> الوعي الذاتي
(trg)="11"> Conscientia de se mesme
(src)="13"> يستخدمون كلمات مثل الانسان المنتصب واسترالوبيثكس
(trg)="12"> Illes usa parolas como Homo erectus e Australopithecus
(src)="14"> اقول لكم تو - ماتي - س ، وانا اقول تو - الشعار
(trg)="13"> Le parolas non importa
(src)="15"> إنهم لفعلا حقاً وحقيقة حيوانات
(trg)="14"> Illes es animales , certo
(src)="16"> إنهم قرود
(trg)="15"> Illes es simias
(src)="17"> قرود مع تكنولوجية الياف بصريه رقمية عالية- السرعة
(trg)="16"> Simias con technologia de fibra optic digital a alte velocitate
(src)="18"> ولكن مع ذلك قرود
(trg)="17"> Mais simias , nonobstante
(src)="19"> أعني , هم أذكياء
(trg)="18"> Certo , illes es intelligente
(src)="20"> يجب الإعتراف بذلك
(trg)="19"> Tu debe recognoscer illo
(src)="21"> الاهرامات ، ناطحات السحاب ، طائرات الشبح ,
(trg)="20"> Le Pyramides , grattacelos , aviones a jecto ,
(src)="22"> سور الصين العظيم
(trg)="21"> le Grande Muralia de China
(src)="23"> كل هذا مثير للإعجاب
(trg)="22"> Tote illo es bastante impressionante
(src)="24"> لمجموعة قرود
(trg)="23"> Pro un banda de simias
(src)="25"> القرود التي تطورت عقولها
(src)="26"> لحجم يصعب التحكم به
(src)="27"> حتى أصبح من المستحيل
(trg)="24"> Simias cuje cerebros ha evolvite a un dimension tanto intractabile que ora es plus tosto impossibile que illes remane felice per qualcunque periodo de tempore
(src)="29"> وفي الواقع , هم الحيوانات الوحيدة التي تظن
(src)="30"> بأنها من المفترض ان تكون سعيدة
(trg)="25"> De facto , illes es le unic animales que pensa que illes deberea esser felice
(src)="31"> جميع من حيوانات اخرى يمكن ان تكون عادلة
(trg)="26"> Tote le altere animales pote simplemente esser lo
(src)="32"> ولكنها ليست بتلك السهوله للقرود
(trg)="27"> Mais illo non es simple pro le simias
(src)="33"> كنت أنظر ، القرود هي ملعونه مع الوعي
(trg)="28"> Tu vide , le simias ha le malediction del conscientia
(src)="34"> وهكذا فان القرود خائفون
(trg)="29"> E alora le simias ha timor
(src)="35"> حتى القرود تقلق
(trg)="30"> Alora le simias se preoccupa
(src)="36"> القرود تقلق على كل شيء
(src)="37"> ولكن في الغالب حول ما سائر القرود اعتقد
(trg)="31"> Le simias se preoccupa de toto mais principalmente de lo que tote le altere simias pensa
(src)="38"> لأن القرود ياءسه يريدون صالح في
(src)="39"> مع غيرها من القرود
(trg)="32"> Proque le simias vole desperatemente conformar se con le altere simias
(src)="40"> وهو جميل من الصعب أن تفعل
(src)="41"> لان الكثير من القرود يكرهون بعضهم بعضا
(trg)="33"> Lo que es bastante difficile proque multes del simias se odia
(src)="42"> هذا هو حقا ما تفصلها عن سائر الحيوانات
(trg)="34"> Isto es lo que realmente les separa del altere animales
(src)="43"> هذه القرود الكراهية
(trg)="35"> Iste simias odia
(src)="44"> انهم يكرهون القرود التي هي مختلفة
(trg)="36"> Illes odia simias qui es differente
(src)="45"> القرود من اماكن مختلفة
(trg)="37"> Simias de locos differente
(src)="46"> القرود الذين هم مختلفة الألوان
(trg)="38"> Simias qui ha un color differente
(src)="47"> كنت أنظر ، القرود وحدها يشعرون
(trg)="39"> Vide , le simias se senti sol
(src)="48"> كل ستة مليارات منها
(trg)="40"> Tote le sex billiones de illes
(src)="49"> بعض من آخر دفع القرود قرد
(src)="50"> للاستماع الى مشاكلهم
(trg)="41"> Alcunes del simias paga a altere simia pro ascoltar lor problemas