# ar/1JbFp8IxPPGy.xml.gz
# ia/1JbFp8IxPPGy.xml.gz


(src)="3"> وتحصل على ترجمتها .
(trg)="2"> Vos pote cercar parolas e obtener traductiones .

(src)="4"> ولكن ليس قاموساً بمعناه البسيط .
(trg)="3"> Ma il non se tracta de un dictionario normal .

(src)="5"> نطاق هذا القاموس هي جمل مكتملة ,
(trg)="4"> Illo se concentra a phrases .

(src)="6"> وليس كلمات مفردة .
(trg)="5"> Non a parolas .

(src)="7"> بإمكانك أن تبحث عن جمل تحتوي كلمات معينة
(src)="8"> وتحصل على ترجمة مقابلة لها .
(trg)="6"> Vos pote cercar phrases que contine un certe parola e obtener traductiones de iste phrases .

(src)="9"> لماذا نبحث عن الجمل ؟ .. قد تتساءل
(trg)="7"> " Proque prases ? " , vos poterea demandar .

(src)="10"> حسناً .. ذلك لأن الجمل أكثر وفرة بمحتواها
(trg)="8"> Perque le phrases es plus interessante .

(src)="11"> ولأن الجمل تحوي سياقاً أكثر وفرة من الكلمات
(trg)="9"> Phrases da contexto al parolas .

(src)="12"> وكذلك تحوي أموراً شخصية
(trg)="10"> Phrases ha personalitates .

(src)="13"> بالإمكان أن تكون مسلية أو ذكية أو ساذجة
(src)="14"> ثاقبة و معبرة
(src)="15"> أو مؤثرة .
(trg)="11"> Illos pote esser comic , sage , fatue , astute , toccante , injuriose .

(src)="16"> نتعلم من الجمل أموراً كثيرة , أكثر من مجرد كلمات مفردة
(trg)="12"> Phrase pote inseniar nos multo .
(trg)="13"> E multo plus que parolas .

(src)="17"> لذا فنحن نهتم بالجمل .
(trg)="14"> Dunque , nos ama phrases .

(src)="18"> ونعشق اللغة أكثر وأكثر
(trg)="15"> Ma , mesmo plus , nos ama linguas .

(src)="19"> وما نحتاجه هنا , هو المزيد من الجمل
(src)="20"> بلغات عدة , ومتعددة
(trg)="16"> E lo que nos desira vermente es haber multe phrases in multe , in omne , linguas .

(src)="21"> ولهذا السبب كانت تاتويبا محتوى متعدد اللغات
(trg)="17"> Isto es proque Tatoeba es multilingue .

(src)="22"> ليس بالضبط متعدد اللغات
(trg)="18"> Ma non iste typo de multilingue .

(src)="23"> أي أنه ليس محتوى نقارن فيه بين عدة لغات ليس إلا
(src)="24"> ونترك لغات باقية خارج الحسبان
(trg)="19"> Non le typo ubi le linguas es simplemente combinate in pares , e ubi certe pares es negligite .

(src)="25"> إن تاتويبا محتوى متعدد الغات بكل ما تعنيه الكلمة
(trg)="20"> Tatoeba es realmente multilingue .

(src)="26"> ولكل لغة فيه وجود .
(trg)="21"> Tote le linguas es interconnectite .

(src)="27"> فلو افترضنا أن لدينا جملة آيسلندية تقابلها جملة أخرى إنجليزية ,
(src)="28"> وكانت تلك الإنجليزية بدورها تقابلها جملة سواحلية ,
(src)="29"> لذا فإن هناك ترجمة سواحلية بطريقة غير مباشرة
(trg)="22"> Si un phrase islandese ha un traduction in anglese , e si le phrase anglese ha un traduction in swahili , alora , indirectemente , isto resulta in un traduction in swahili pro le phrase islandese .

(src)="31"> اللغات التي لم تتفاعل فيما بينها عبر نشاط لغوي تقليدي
(src)="32"> بإمكانها أن تحدث ذلك التفاعل في تاتويبا .
(trg)="23"> Linguas que nunquam se trovarea insimul in un systema traditional pote esser connectite gratias a Tatoeba .

(src)="33"> مذهل , أليس كذلك ؟
(trg)="24"> Extraordinari , nonne ?

(src)="34"> ولكن , من أين نوجد تلك الجمل
(trg)="25"> Ma ubi obtener iste phrases ?

(src)="35"> وكيف نترجمها ؟
(trg)="26"> E como traducer los ?

(src)="36"> بالتأكيد , ذلك ليس عملاً يقوم به شخص بمفرده .
(trg)="27"> Es clar que isto non pote esser le labor de un sol persona .

(src)="37"> لذا كانت تاتويبا محتوى تعاوني .
(trg)="28"> Pro isto , Tatoeba es collaborative .

(src)="38"> الكل مفتوح له باب المساهمة .
(trg)="29"> Tote le mundo es libere a contribuer .

(src)="39"> و الكل لديه " يملك " الإستطاعة على المساهمة .
(trg)="30"> E cata uno ha le possibilitate de contribuer .

(src)="40"> ولست في حاجة لأن تكون مطلعاً على كل اللغات .
(trg)="31"> Non es necessari esser polyglotte .

(src)="41"> بل كل شخص يتحدث
(trg)="32"> Omnes parla un lingua .

# ar/E5aN6e8cCIt1.xml.gz
# ia/E5aN6e8cCIt1.xml.gz


(src)="1"> هناك بلايين المجرات في الكون الملحوظ
(trg)="1"> Il ha milliardos de galaxias in le universo observabile

(src)="2"> وتحتوي كل منها مئات المليارات من النجوم
(trg)="2"> E cata un de illos contine centos de milliardos de stellas

(src)="3"> في واحدة من هذه المجرات
(trg)="3"> In un de iste galaxias

(src)="4"> وفي مدار احدى هذه النجوم
(trg)="4"> Orbitante un de iste stellas

(src)="5"> يكمن كوكب أزرق صغير
(trg)="5"> Se trova un micre planeta blau

(src)="6"> ويدير شأن هذا الكوكب مجموعة من القرود
(trg)="6"> E iste planeta es dirigite per un banda de simias

(src)="7"> الآن هذه القرود لا تعتبر نفسها من القرود
(trg)="7"> Mais iste simias non se considera simias

(src)="8"> حتى أنّها لا تحسب نفسها من الحيوانات
(trg)="8"> Illes non mesmo se considera animales

(src)="9"> في الواقع ، يحبون تعداد جميع الأمور التي بإعتقادهم
(src)="10"> تفصلهم عن الحيوانات :
(trg)="9"> De facto , illes ama listar tote le cosas que illes pensa que les separa del animales :

(src)="11"> المعارضة بالأباهم
(trg)="10"> Pollices opponibile

(src)="12"> الوعي الذاتي
(trg)="11"> Conscientia de se mesme

(src)="13"> يستخدمون كلمات مثل الانسان المنتصب واسترالوبيثكس
(trg)="12"> Illes usa parolas como Homo erectus e Australopithecus

(src)="14"> اقول لكم تو - ماتي - س ، وانا اقول تو - الشعار
(trg)="13"> Le parolas non importa

(src)="15"> إنهم لفعلا حقاً وحقيقة حيوانات
(trg)="14"> Illes es animales , certo

(src)="16"> إنهم قرود
(trg)="15"> Illes es simias

(src)="17"> قرود مع تكنولوجية الياف بصريه رقمية عالية- السرعة
(trg)="16"> Simias con technologia de fibra optic digital a alte velocitate

(src)="18"> ولكن مع ذلك قرود
(trg)="17"> Mais simias , nonobstante

(src)="19"> أعني , هم أذكياء
(trg)="18"> Certo , illes es intelligente

(src)="20"> يجب الإعتراف بذلك
(trg)="19"> Tu debe recognoscer illo

(src)="21"> الاهرامات ، ناطحات السحاب ، طائرات الشبح ,
(trg)="20"> Le Pyramides , grattacelos , aviones a jecto ,

(src)="22"> سور الصين العظيم
(trg)="21"> le Grande Muralia de China

(src)="23"> كل هذا مثير للإعجاب
(trg)="22"> Tote illo es bastante impressionante

(src)="24"> لمجموعة قرود
(trg)="23"> Pro un banda de simias

(src)="25"> القرود التي تطورت عقولها
(src)="26"> لحجم يصعب التحكم به
(src)="27"> حتى أصبح من المستحيل
(trg)="24"> Simias cuje cerebros ha evolvite a un dimension tanto intractabile que ora es plus tosto impossibile que illes remane felice per qualcunque periodo de tempore

(src)="29"> وفي الواقع , هم الحيوانات الوحيدة التي تظن
(src)="30"> بأنها من المفترض ان تكون سعيدة
(trg)="25"> De facto , illes es le unic animales que pensa que illes deberea esser felice

(src)="31"> جميع من حيوانات اخرى يمكن ان تكون عادلة
(trg)="26"> Tote le altere animales pote simplemente esser lo

(src)="32"> ولكنها ليست بتلك السهوله للقرود
(trg)="27"> Mais illo non es simple pro le simias

(src)="33"> كنت أنظر ، القرود هي ملعونه مع الوعي
(trg)="28"> Tu vide , le simias ha le malediction del conscientia

(src)="34"> وهكذا فان القرود خائفون
(trg)="29"> E alora le simias ha timor

(src)="35"> حتى القرود تقلق
(trg)="30"> Alora le simias se preoccupa

(src)="36"> القرود تقلق على كل شيء
(src)="37"> ولكن في الغالب حول ما سائر القرود اعتقد
(trg)="31"> Le simias se preoccupa de toto mais principalmente de lo que tote le altere simias pensa

(src)="38"> لأن القرود ياءسه يريدون صالح في
(src)="39"> مع غيرها من القرود
(trg)="32"> Proque le simias vole desperatemente conformar se con le altere simias

(src)="40"> وهو جميل من الصعب أن تفعل
(src)="41"> لان الكثير من القرود يكرهون بعضهم بعضا
(trg)="33"> Lo que es bastante difficile proque multes del simias se odia

(src)="42"> هذا هو حقا ما تفصلها عن سائر الحيوانات
(trg)="34"> Isto es lo que realmente les separa del altere animales

(src)="43"> هذه القرود الكراهية
(trg)="35"> Iste simias odia

(src)="44"> انهم يكرهون القرود التي هي مختلفة
(trg)="36"> Illes odia simias qui es differente

(src)="45"> القرود من اماكن مختلفة
(trg)="37"> Simias de locos differente

(src)="46"> القرود الذين هم مختلفة الألوان
(trg)="38"> Simias qui ha un color differente

(src)="47"> كنت أنظر ، القرود وحدها يشعرون
(trg)="39"> Vide , le simias se senti sol

(src)="48"> كل ستة مليارات منها
(trg)="40"> Tote le sex billiones de illes

(src)="49"> بعض من آخر دفع القرود قرد
(src)="50"> للاستماع الى مشاكلهم
(trg)="41"> Alcunes del simias paga a altere simia pro ascoltar lor problemas