# ar/E5aN6e8cCIt1.xml.gz
# gn/E5aN6e8cCIt1.xml.gz


(src)="1"> هناك بلايين المجرات في الكون الملحوظ
(trg)="1"> UNIVERSO s- epîak- y- pyr- y- pe BILLION GALAXIA por- i .

(src)="2"> وتحتوي كل منها مئات المليارات من النجوم
(trg)="2"> GALAXIA îabi 'õ CENTO BILLION îasy- t- atá por- i .

(src)="3"> في واحدة من هذه المجرات
(src)="4"> وفي مدار احدى هذه النجوم
(trg)="3"> Oîepé a 'e GALAXIA pupé , oîepé a 'e îasy- t- atá ORBITÁ ' ,

(src)="5"> يكمن كوكب أزرق صغير
(trg)="4"> PLANETA- oby - ' ĩ r- en- i .

(src)="6"> ويدير شأن هذا الكوكب مجموعة من القرود
(trg)="5"> Kó PLANETA- pe ka 'i t- ubixáb- amo s- ekó- û .

(src)="7"> الآن هذه القرود لا تعتبر نفسها من القرود
(trg)="6"> Kó ka 'i- te " îandé ka 'i " nd 'e - ' i- î .

(src)="8"> حتى أنّها لا تحسب نفسها من الحيوانات
(src)="9"> في الواقع ، يحبون تعداد جميع الأمور التي بإعتقادهم
(src)="10"> تفصلهم عن الحيوانات :
(trg)="7"> " Îandé so 'o " nd 'e - ' i- î abé .

(src)="12"> الوعي الذاتي
(trg)="8"> Îe- kuaba

(src)="13"> يستخدمون كلمات مثل الانسان المنتصب واسترالوبيثكس
(src)="14"> اقول لكم تو - ماتي - س ، وانا اقول تو - الشعار
(trg)="9"> Nhe 'eng- aba " Homo erectus " , " Australopithecus " îabé- ndûara o- î- poru

(src)="15"> إنهم لفعلا حقاً وحقيقة حيوانات
(trg)="10"> So 'o a´e nhé

(src)="16"> إنهم قرود
(src)="17"> قرود مع تكنولوجية الياف بصريه رقمية عالية- السرعة
(trg)="11"> Ka 'i nhé

(src)="18"> ولكن مع ذلك قرود
(src)="19"> أعني , هم أذكياء
(src)="20"> يجب الإعتراف بذلك
(trg)="12"> Ka 'i é bîã

(src)="32"> ولكنها ليست بتلك السهوله للقرود
(src)="33"> كنت أنظر ، القرود هي ملعونه مع الوعي
(trg)="13"> Aîpó i abaib ka 'i supé- te

(src)="34"> وهكذا فان القرود خائفون
(src)="35"> حتى القرود تقلق
(src)="36"> القرود تقلق على كل شيء
(trg)="14"> A 'e r- esé ka 'i o- sykyîé

(src)="40"> وهو جميل من الصعب أن تفعل
(src)="41"> لان الكثير من القرود يكرهون بعضهم بعضا
(trg)="15"> Aîpo i abaib- eté , ka 'i- etá îo -- a r- esé .

(src)="42"> هذا هو حقا ما تفصلها عن سائر الحيوانات
(trg)="16"> Aîpó é o- î - amõ a 'e so´o suí

(src)="43"> هذه القرود الكراهية
(trg)="17"> Kó ka 'i o- por - .

(src)="44"> انهم يكرهون القرود التي هي مختلفة
(trg)="18"> O- î - ka 'i o aby- ba 'e

(src)="45"> القرود من اماكن مختلفة
(src)="46"> القرود الذين هم مختلفة الألوان
(src)="47"> كنت أنظر ، القرود وحدها يشعرون
(trg)="19"> Ka 'i amõ t- etam- ygûara

(src)="49"> بعض من آخر دفع القرود قرد
(src)="50"> للاستماع الى مشاكلهم
(trg)="20"> Amõ ka 'i o- itá- îu ' - me' eng amõ ka 'i supé t 'o- s- endub o

(src)="51"> القرود نريد اجوبه
(trg)="21"> Ka 'i s- obaîxûara o- î- potar

(src)="52"> والقرود يعرفون أنهم ذاهبون إلى الموت
(trg)="22"> A 'e ka´i o e 'õ- sagû- ama o- î- kuab

(src)="53"> حتى القرود يشكلون ثم آلهة يعبدون ولهم
(trg)="23"> A 'e r- esé ka 'i o- î- monhang tupã- etá , i moetébo

(src)="54"> ثم تبدأ القرود نختلف
(src)="55"> اكثر من الذي جعل الله - حتى هو أفضل
(src)="56"> ثم القرود من الحصول حقا متبول
(trg)="24"> A 'e- reme ka 'i

(src)="60"> القرود جعل القنبله الهيدروجينيه
(src)="61"> القرود حصلوا على الكوكب بأسره
(src)="62"> سلكي حتى تنفجر
(trg)="25"> Ka 'i HYDROGENO- BOMBA o- î- monhang o- îo- upé i me' enga

(src)="75"> القرود يمارسون الجنس
(src)="76"> ثم انها تجعل اكثر القرود
(trg)="26"> Ka 'i o- îo- gû- erekó ka 'i monhanga

(src)="77"> القرود جعل الموسيقى
(src)="78"> ثم رقصة القرود
(trg)="27"> Ka 'i o- nhe' engar a 'e- reme ka 'i o- poraseî

(src)="79"> الرقص ، والقرود ، الرقص
(src)="80"> القرود تجعل من جحيم الكثير من الضوضاء
(src)="81"> حتى القرود فان كثيرا من الامكانات
(trg)="28"> Pe- poraseî , ka 'i , pe- poraseî

(src)="97"> والقرود لا نريد ان نكون قردة
(trg)="29"> A 'e ka´i nd 'o- îkó- potar- i ka 'i- ramo

(src)="98"> انهم يريدون ان يكونوا اشياء اخرى
(trg)="30"> Amõ mba 'e- ramo o- îkó- potar

(src)="99"> ولكن لا يذهبون .
(trg)="31"> O- îkó- e' yma bîã .

# ar/rY73qSHwHxse.xml.gz
# gn/rY73qSHwHxse.xml.gz


(src)="1"> الكثير من الناس , بمن فيهم انا
(src)="2"> وجدوا ان دراسة الحرب العالميه الاولى
(src)="3"> أن تكون محيره قليلا في بعض الاحيان
(trg)="1"> Багато людей , у тому числі і я виявляють , що вивчення Першої світової війни часом видається досить заплутаним і , на мою думку , причиною тому є те , що світ напередодні Першої світової був зовсім не таким , яким він є зараз .

(src)="7"> و الى حد ما
(src)="8"> العالم الحديث الذي نعيش فيه
(src)="9"> تشكل الى درجه كبيره من
(trg)="2"> Якось мірою , сучасний світ , в якому ми живемо зараз великою мірою був сформований у час Першої та згодом Другої світових війн .

(src)="12"> العالميه الثانيه
(src)="13"> و لندرك ماذا يشبه العالم الحديث
(src)="14"> و خصوصا اوروبا الحديثه
(trg)="3"> Аби отримати уявлення як виглядає сучасний світ -- та в особливості сучасна Європа --

(src)="15"> هذه خريطه لأوروبا الحديثه
(trg)="4"> Це мапа території сучасної Європи .

(src)="16"> ولكن المثير للإعجاب عن هذه الخريطه
(src)="17"> بدلا من ان تكون خريطه تقليديه
(src)="18"> هو انك ترى بشكل طبيعي
(trg)="5"> Але цікавим у цій мапі є те , що замість традиційної мапи , що на ній зазвичай бачимо лише кордони країн , межі держав .

(src)="19"> حدود البلدان و الولايات هنا
(src)="20"> و هذه الخطوط الرماديه
(src)="21"> تظهر اين تنتهي فرنسا
(trg)="6"> На цій мапі є кордони країн -- ось тут ці вузенькі сірі лінії -- вони вказують , де закінчуються кордони Франції і починаються Швейцарія , Німеччина чи Італія .

(src)="24"> ولكن تعلوها من الاعلى
(src)="25"> حيث نرى اين تنطق اللغات
(src)="26"> اذا هذا بالتأكيد يركز اكثر بكثير على
(trg)="7"> Але поверх них ми бачимо , де якими мовами розмовляли .

(src)="27"> اين يتحدث الناس اللغه الفرنسيه
(src)="28"> اين يتحدث الناس اللغه الالمانيه
(trg)="8"> Тож це більше сфокусовано на тому де люди говорять французькою , де говорять німецькою .

(src)="29"> و الشئ الذي ينبه هو لأكثر جزء
(src)="30"> عبر اغلب اوروبا
(src)="31"> ان الحدود اليوم , الحدود الحديثه
(trg)="9"> І можна помітити , що в більшості по усій території Європи сучасні кордони близько- близько співпадають з тим , де якою мовою говорять .

(src)="34"> هنالك بعض المناطق
(src)="35"> اين هنالك انفصال مع
(src)="36"> كاتالونيا او اسبانيا
(trg)="10"> Ось тут декілька областей , де виділена відмінність між каталонською та іспанською мовами .

(src)="37"> و هذا يؤدي الى بعض النقاط
(trg)="11"> Що власне тут і призводить до певних суперечностей .

(src)="38"> ولكن الى اكثر جزء في اوروبا الحديثه
(src)="39"> حدود البلاد و حدود اللغويه
(src)="40"> او الحدود القوميه بينها جزئ من التشابه
(trg)="12"> Але щодо більшої частини сучасної Європи , лінгвістичні кордони та кордони країн або національні кордони більшою мірою співпадають .

(src)="41"> اذا رجعنا الى بدايات
(src)="42"> الحرب العالميه الاولى
(src)="43"> الاشياء كانت مختلفه جدا
(trg)="13"> Якщо поглянути на світ напередодні Першої світової , усе було зовсім інакше .