# ar/0BhMynRdRIk6.xml.gz
# eo/0BhMynRdRIk6.xml.gz


(src)="1">
(trg)="1"> Bile bile yaptın , aşkımı biliyordun , senden kurtulmaya çalıştım ama aşkın beni kül etti .

(src)="2"> Çatlaklardan düştüğümü hissediyorum , ve şimdi geri gelmeye çalışıyorum
(trg)="2"> Kayboldum artık , şimdi dön dönebilirsen !
(trg)="3"> Benliğim tükenmeden , en iyisini vereceğim sana ve hiçbir şey beni durduramayacak , ölüm dışında

(src)="3"> Bazılarını hesaba katarak kazanmak veya öğrenmek için sıramı aldım .
(trg)="4"> Sıramı da hesaba kattım , az da olsa öğreneceğim .

(src)="4"> Ama artık terddüt etmeyeceğim , sabırsızlanıyorum , seninim
(trg)="5"> Ama hayır hayır nasıl bekleyebilirim artık , seninim

(src)="5"> Son derece özgürsün zihnini açabilir , benim gibi görebilirsin ve planlarını açıklayabilirsin
(trg)="6"> Benim gözümden gör şu dünyayı , yüksel ve hisset özgür olduğunu .

(src)="6"> Kalbine bak aşk , aşk, aşk ve aşk bulacaksın
(trg)="7"> Aç kalbini ve bak , aşkı bulacaksın

(src)="7"> İnsanların zamanları müzik dinlemek , dans etmek ve şarkı söylemek
(trg)="8"> İnsanların melodilerini dinle , danslarını izle , şarkılarını duy

(src)="8"> Biz sadece büyük bir aileyiz ,
(trg)="9"> Büyük bir aileyiz
(trg)="10"> Sevmek hepimizin hakkı !

(src)="9"> Yani artık , daha fazla tereddüt etmeyecektir .
(trg)="11"> Daha nasıl süphe edebilirim ...

(src)="10"> Eminim sabırsızlanıyordur
(trg)="12"> Eminim !

(src)="11"> Zorlaştırmaya gerek yok , zamanımız kısa bu bizim kaderimiz , seninim
(trg)="13"> Hayat kısa , ne gerek var zorlaştırmaya , kaderinim işte !

(src)="12"> Uzun zamandır aynadaki dilimi kontrol etmek için uzakta geçirdiğim oldu
(trg)="14"> Aynalarda harcadım zamanımı , benliğimi bulmak için .

(src)="13"> ve geriye doğru eğilerek daha açıkça görmek için çalıştım
(trg)="15"> Eskilere döndüm daha iyi anlamak için .

(src)="14"> Ama bardağı buğulandırdı nefesim bu yüzden bir yüz çizdim ve güldü
(trg)="16"> Ama ne çare , buğulandı ayna , çektim elimi eteğimi .

(src)="15"> Ne olduğunu söyleyeceğim sanırım bundan daha iyi bir sebep yok
(trg)="17"> Sebebi yok sanırım söylediğimin .
(trg)="18"> Kurtul şu kibirinden ve devam et yaşamaya .

(src)="16"> Hedeflediğimiz budur , ismimiz erdemdir
(trg)="19"> İstediğimiz bu zaten , adımız hazinemiz değil mi ?

(src)="17"> Ama artık tereddüt etmeyeceğiz , bundan böyle
(trg)="20"> Ama hayır hayır nasıl bekleyebilirim artık seninim .

(src)="18"> Zihnini açabilir ve benim gibi görebilirsin
(trg)="21"> Benim gözümden gör şu dünyayı !

(src)="19"> Planlarını açıkla ve son derece özgürsün
(trg)="22"> Yüksel ve hisset özgür olduğunu !

(src)="20"> Kalbine bak ve gökyüzünde kendini bulacaksın
(trg)="23"> Kalbine baktığımda , gökyüzündeki seni görebileyim .

(src)="21"> Bu yüzden lütefen yapmayın , lütfen zamanımız kısa zorlaştırmaya gerek yok
(trg)="24"> Lütfen zorlaştırma artık , zamanımız yok !

(src)="22"> Bu bizim kaderimiz
(trg)="25"> Bu , bu işte kaderimiz ....

# ar/0XyEHWkqeiS8.xml.gz
# eo/0XyEHWkqeiS8.xml.gz


(src)="1"> سأخبركم قليلاً عن السلوك اللاعقلاني .
(trg)="1"> Mi rakontos al vi iomete pri malracia sinteno .

(src)="2"> ليس سلوككم بالطبع . بل الآخرين .
(trg)="2"> Ne la via , kompreneble .

(src)="3"> ( ضحك )
(trg)="3"> Tiu de aliaj homoj . & lt ; ridoj & gt ;

(src)="4"> إذاً بعد البقاء لعدة سنوات في أم آي تي ،
(src)="5"> أدركت أن كتابة الأوراق العلمية الأكاديمية ليس مثيراً .
(trg)="4"> Nu , laborinte ĉe MIT [ Teknologia Instituto de Masaĉuseco ] kelkajn jarojn , mi ekkomprenis , ke verki universitatajn raportojn ne estas tre ekscite .

(src)="6"> كما تعلمون ، أنا لا أعلم كم منها تقرأون .
(trg)="5"> Bone , mi ne scias kiom da tiaj tekstoj vi legis .

(src)="7"> لكنها ليست ممتعة وغالباً ليست ممتعة كتابتها .
(trg)="6"> Sed ne estas amuze legi -- kaj ofte , verki -- ilin .

(src)="8"> حتى أن كتابتها أسوأ .
(trg)="7"> Eĉ pli malbonas ilin verki .

(src)="9"> لذا فقد قررت محاولة شيئاً ما أكثر متعة .
(trg)="8"> Tial mi decidis provi verki ion pli amuzan .

(src)="10"> وقد توصلت لفكرة بأنني سأكتب كتاباً عن فن الطبخ .
(trg)="9"> Kaj venis al mi la ideo verki kuirlibron .

(src)="11"> وكان عنوان كتابي سيكون
(trg)="10"> Kaj la titolo de mia kuirlibro estus

(src)="12"> " الأكل بدون فتات : فن الأكل على البالوعة . "
(src)="13"> ( ضحك )
(trg)="11"> " Vespermanĝo sen paneroj : la arto manĝi super la lavkuvo " . & lt ; ridoj & gt ;

(src)="14"> وكان سيكون عبارة عن نظرة في المطبخ .
(trg)="12"> Kaj ĝi estus perkuireja alrigardo al la vivo .

(src)="15"> وكنت مُثاراً بشدة حول هذا . وكنت سأتحدث
(trg)="13"> Mi estis sufiĉe ekscitita pri tio .

(src)="16"> قليلاً عن البحث ، وقليلاً عن المطبخ .
(trg)="14"> Mi estis pritraktonta iomete esploradon , iomete kuiradon .

(src)="17"> كما تعلمون ، نحن نفعل الكثير في المطبخ وفكرت بأن هذا سيكون مثيراً .
(trg)="15"> Nu , vi scias , ni tiom multe faras en la kuirejo kaj mi pensis , ke tio estus interesa .

(src)="18"> وكتبت عدة فصول من الكتاب .
(src)="19"> وأخذته إلى مطبعة أم آي تي وقد قالوا ،
(trg)="16"> Mi verkis kelkajn ĉapitrojn , kaj mi portis ilin al la eldonejo de MIT , kie oni diris :

(src)="20"> " جميل ، لكن ليس لنا . أذهب وأبحث عن شخص آخر . "
(trg)="17"> " Bele .
(trg)="18"> Sed ne por ni .
(trg)="19"> Serĉu alian eldonejon " .

(src)="21"> وقد حاولت أناس آخرين وقال كل شخص نفس الشئ ،
(trg)="20"> Mi provis aliloke , kie oni diris la samon ,

(src)="22"> " جميل . ليس لنا . "
(trg)="21"> " Bele .
(trg)="22"> Ne por ni " .

(src)="23"> حتى قال أحدهم ،
(trg)="23"> Ĝis kiam iu diris

(src)="24"> " أنظر ، إن كنت جاداً حول هذا ،
(src)="25"> يتوجب عليك بدايةً تأليف كتاب حول بحوثك . ينبغي أن تنشر شيئاً .
(trg)="24"> " Nu , se vi serioze pensas fari tion , vi devas unue verki libron pri via esploro .

(src)="26"> ثم تحصل على الفرصة لكتابة شئ آخر .
(trg)="25"> Vi devas publikigi ion , kaj tiam vi ekhavos la okazon verki ion alian .

(src)="27"> إن كنت حقاً عليك فعل ما تفعله . "
(trg)="26"> Se vi vere volas fari ĝin , jen la vojo sekvenda " .

(src)="28"> لذا فقد قلت ، " كما تعلمون ، أنا لا أريد حقاً الكتابة حول بحوثي .
(trg)="27"> Tiam mi diris :
(trg)="28"> " Nu , mi vere ne volas verki pri mia esplorado .

(src)="29"> أنا أفعل هذا طوال اليوم . أريد أن أكتب شئ آخر .
(trg)="29"> Mi faras tion la tutan tagon .
(trg)="30"> Mi volas verki ion alian .

(src)="30"> شئ ما أكثر حريةً ، وأقل قيوداً . "
(trg)="31"> Ion iomete pli libere , malpli strikte " .

(src)="31"> وكان هذا الشخص قوياً جداً وقال ،
(trg)="32"> Sed tiu homo estis tre insista kaj diris

(src)="32"> " أنظر . هذه هي الطريقة الوحيدة المتاحة لك . "
(trg)="33"> " Aŭskultu .
(trg)="34"> Tio estas la sola maniero laŭ kiu vi faros ĝin " .

(src)="33"> لذا قلت ، " حسناً ، إن كان عليّ فعل ذلك -- "
(trg)="35"> Tiam mi diris " Okej , se mi devas fari ĝin -- "

(src)="34"> كان عليّ التفرغ . وقلت ، " سأكتب حول بحوثي
(trg)="36"> Mi prenis tutjaran libertempon .
(trg)="37"> Mi diris :
(trg)="38"> " Mi verkos pri mia esplorado se ne estas alia maniero .

(src)="35"> إن لم يكن هناك طريقة أخرى . ثم أعود للكتابة عن الطبخ . "
(trg)="39"> Kaj tiam mi sukcesos fari mian kuirlibron " .

(src)="36"> لذا فقد كتبت عن بحوثي .
(trg)="40"> Mi do verkis libron pri mia esploro .

(src)="37"> وقد وضح أنه أكثر متعة . بطريقتين .
(trg)="41"> Kaj ĝi montriĝis sufiĉe amuza tasko laŭ du aspektoj .

(src)="38"> أولاً استمتعت بالكتابة .
(trg)="42"> Unue mi amuziĝis en la verkado .

(src)="39"> لكن الأكثر إثارة كان أنني
(src)="40"> بدأت التعلم من الناس .
(trg)="43"> Sed la plej interesa afero estas , ke mi komencis lerni de la homoj .

(src)="41"> إنه وقت رائع للكتابة .
(src)="42"> لأن هناك الكثير من المداخلات التي تستطيع الحصول عليها من الناس .
(trg)="44"> Verki niaepoke ja estas interesege ĉar multajn reagojn oni povas ricevi de legantoj .

(src)="43"> يكتب الناس حول تجاربهم الشخصية ،
(src)="44"> وعن أمثلتهم ، وما يختلفون حوله ،
(src)="45"> والفروق الطفيفة .
(trg)="45"> Oni skribas al mi pri sia persona sperto kaj pri siaj ekzemploj kaj pri kio oni malkonsentas kaj pri nuancoj .

(src)="46"> وحتى كوني هنا . أعني في اليومين الأخيرين ،
(src)="47"> لقد عرفت مستويات لهواجس السلوك
(src)="48"> لم أفكر بها بتاتاً .
(trg)="46"> Kaj nur estante tie ĉi -- tio estas , ke de kelkaj tagoj mi spertis verajn kulminojn de obseda sinteno , pri kiuj mi neniam antaŭe pensis . & lt ; ridoj & gt ;

(src)="50"> الذي أعتقد أنه فاتن .
(trg)="47"> Kio laŭ mi estas simple fascina .

(src)="51"> سأخبركم قليلاً عن السلوك اللا عقلاني .
(trg)="48"> Mi parolos al vi iomete pri malracia sinteno .

(src)="52"> وأريد أن ابدأ بإعطائكم بعض الأمثلة للوهم البصري
(src)="53"> كمجاز للعقلانية .
(trg)="49"> Kaj mi volas komenci prezentante al vi kelkajn ekzemplojn de vida iluzio kiel metaforon pri racieco .

(src)="54"> إذاً فكروا حول هاتين الطاولتين .
(trg)="50"> Do pensu pri tiuj ĉi du tabloj .

(src)="55"> وقد تكونوا رأيتم هذا الوهم بالضرورة .
(trg)="51"> Kaj vi certe jam vidis tiun ĉi iluziaĵon .

(src)="56"> إن سألتكم عن أيهما أطول ، فأن الخط الرأسي على الطاولة على الشمال ،
(src)="57"> أو الخط الأفقي على الطاولة على اليمين ؟
(trg)="52"> Se mi demandus al vi kiu estas pli longa , ĉu la vertikala linio sur la maldekstra tablo aŭ la horizontala linio sur la dekstra tablo ?

(src)="58"> أيهما يبدو أطول ؟
(trg)="53"> Kiu el ili ŝajnas pli longa ?

(src)="59"> هل يستطيع أي شخص رؤية أي شئ سوى أن اليسرى أطول ؟
(trg)="54"> Ĉu iu vere vidas , ke la maldekstra estas malpli longa ?

(src)="60"> لا ، اليمين ؟ إنه مستحيل .
(trg)="55"> Ne , ĉu ?
(trg)="56"> Neeble .

(src)="61"> لكن الشئ الجميل حول الأوهام البصرية هي أننا يمكننا بسهولة توضيح الأخطاء .
(trg)="57"> Sed la amuza afero pri vida iluzo estas , ke oni povas facile elmontri erarojn .

(src)="62"> لذا يمكنني وضع بعض الخطوط عليها . فهذا لا يساعد .
(trg)="58"> Mi povas surmeti kelkajn liniojn , sed tio ne helpas .

(src)="63"> يمكنني تحريك الخطوط .
(trg)="59"> Mi povas animacii la liniojn .

(src)="64"> وإلى المدى الذي تعتقد أنني لم أقوم بمد الخطوط ،
(src)="65"> الذي لم أفعله ، وقد أثبت لكم أن أعينكم كانت تخدعكم .
(trg)="60"> Kaj se vi kredas , ke mi ne mallongigis la liniojn , kion mi ja ne faris , mi pruvis al vi , ke viaj okuloj trompis vin .

(src)="66"> الآن ، الشئ المثير حول هذا
(src)="67"> هو عندما أزيل الخطوط ،
(src)="68"> فهي كما لو أنني لم أتعلم أي شئ في الدقيقة الأخيرة .
(trg)="61"> Nun , la interesa afero pri tio estas , ke kiam mi forviŝas la liniojn estas kvazaŭ vi ne lernis ion ajn en la lasta minuto . & lt ; ridoj & gt ;

(src)="70"> لا يمكنك رؤية هذا وتقول ، " حسناً الآن أرى الحقيقة كما هي . "
(trg)="62"> Vi ne povas rigardi tion kaj diri " Okej , nun mi vidas la realon tia , kia ĝi estas " .

(src)="71"> صحيح ؟ من المستحيل التغلب على هذا
(trg)="63"> Ĉu ne ?

(src)="72"> الإحساس الذي بالطبع لفترة أطول .
(trg)="64"> Estas neeble superi tiun senton , ke tiu ĉi estas fakte pli longa .

(src)="73"> إن حدسنا يخدعنا حقاً بصورة متكررة ، متوقعة ، ومتسقة .
(trg)="65"> Nia intuicio estas vere trompanta nin laŭ ripetiĝanta , antaŭvidebla , kohera maniero .

(src)="74"> ولا يوجد تقريباً أي شئ يمكننا فعله حيالها .
(src)="75"> بصرف النظر عن أخذ مسطرة وبداية قياسها .
(trg)="66"> Kaj preskaŭ nenion oni povas fari rilate al tio , krom preni liniilon kaj mezuri ĝin .

(src)="76"> ها هو مثال آخر . هذه من أوهامي المفضلة .
(trg)="67"> Jen plia ekzemplo .
(trg)="68"> Tiu ĉi estas unu el miaj preferataj iluzioj .

(src)="77"> ما هو اللون الذي ترونه على قمة السهم المشار إليه ؟
(trg)="69"> Kiun koloron vi vidas montritan de la supra sago ?

(src)="78"> بُني . شكراً لكم .
(trg)="70"> Brunan .
(trg)="71"> Dankon .

(src)="79"> وفي الأسفل ؟ أصفر .
(trg)="72"> De la malsupra ?
(trg)="73"> Flavan .

(src)="80"> لقد وضح أنهما متطابقين .
(trg)="74"> Fakte , ili estas la sama .

(src)="81"> هل يرى أي شخص أنهما متطابقين ؟
(trg)="75"> Ĉu iu vidas ilin kiel la sama ?

(src)="82"> صعبة جداً جداً .
(trg)="76"> Tre , tre malfacile .

(src)="83"> يمكنني تغطية بقية المكعبات .
(trg)="77"> Mi povas kovri la ceteran supran parton de la kubo .

(src)="84"> وإذا غطيت بقية المكعبات يمكنكم رؤية أنهما متطابقين .
(trg)="78"> Kaj se mi kovras la ceteron de la kubo vi povas vidi , ke ili estas egalaj .

(src)="85"> وإن كنتم لا تصدقوني يمكنك الحصول على الشرائح لاحقاً
(src)="86"> وعمل بعض الفنون والأعمال اليدوية لمعرفة إن كانوا متطابقين .
(trg)="79"> Kaj se vi ne kredas min , vi povas preni la projekciaĵon poste kaj per iom da manipulado konstati , ke ili estas egalaj .

(src)="87"> لكن مجدداً نفس القصة
(src)="88"> أنه إن أبعدنا الخلفية ،
(trg)="80"> Sed denove la sama afero , se ni demetas la fonon ,

(src)="89"> فأن الوهم يأتي مجدداً .
(trg)="81"> la iluzio revenas .
(trg)="82"> Ĝuste .

(src)="90"> لا توجد طريقة لنا لرؤية هذا الوهم .
(trg)="83"> Maleblas ne vidi tiun ĉi iluzion .

(src)="91"> ربما إن كنت مصاباً بعمى الألوان لا أعتقد أنه يمكنك رؤية ذلك .
(trg)="84"> Nur daltonismuloj , mi kredas , ne povas vidi tion .

(src)="92"> أريدكم أن تفكروا حول الوهم كمجاز .
(trg)="85"> Mi volas , ke vi pensu pri iluzio kiel metaforo .

(src)="93"> الرؤية هي أحد أفضل الأشياء التي نفعلها .
(trg)="86"> Vidi estas unu el niaj plej bonaj kapabloj .

(src)="94"> لدينا جزء كبير من دماغنا مكرّس للرؤية .
(src)="95"> أكبر من أي شيء آخر .
(trg)="87"> Ni havas grandegan parton de nia cerbo dediĉita al vidado , pli grandan ol la partoj dediĉitaj al kio ajn .

(src)="96"> نحن نقوم بالإبصار ساعات أكثر عن أي شئ آخر نفعله طوال اليوم .
(trg)="88"> Ni vidas dum pli da horoj de unu tago , ol ni faras ĉion ceteran .

(src)="97"> ونحن مُصممون تطوريّاً لنقوم بالإبصار .
(trg)="89"> Kaj ni estas laŭevolue preparitaj por vidi .