# ar/BhT0XnBD94o6.xml.gz
# cnh/BhT0XnBD94o6.xml.gz


(src)="1"> حسناً .. سيداتي سادتي في مؤتمر " تيد "
(src)="2"> نحن نتحدث كثيراً عن القيادة وصناعة الحركات هنا
(trg)="1"> Upatmi nu le pa hna , TED ahhin thithruainak le cawlcanghnak thawkning tampi kan chim ve .

(src)="3"> لذا لنشاهد حركة " تُصنع " من البداية إلى النهاية خلال ثلاث دقائق
(src)="4"> وسوف نستخلص الدروس منها .
(trg)="2"> Cuca 'h , cawlcanghnak thawkning hram in dongh tiang minute 3 chungah zoh u sih i , cu chungin cawnnak ilak hna u sih .

(src)="5"> أولا .. كما تعلمون فإن الأمر يحتاج أولاً لقائد يملك الشجاعة
(src)="6"> لكي يقف ويكون مُضحكاً
(trg)="3"> Ahmasaah , nan hngalh bangin hruaitu nih intuarnak caah ralthatnak aherh .

(src)="7"> ولكن الأمر الذي يقوم به .. يسهل إتباعه
(trg)="4"> Zohmanh , a tuahmi hi zulh a fawite .

(src)="8"> وهذا هو " تابعه " الأول هو الذي يؤدي الدور الحاسم
(trg)="5"> Hi ahhin a zultu hmasa nih biapi thil a tuah ;

(src)="9"> فسوف يري الجميع كيفية " الإنقياد "
(trg)="6"> Hnuzulh dan kha hawidang a hmuhsak hna .

(src)="10"> والآن لاحظوا كيف أن القائد يُقدم نفسه مع تابعه كشخص " متساو " معه
(trg)="7"> Amah cu hruaitu nih hruaitu bangin a upat kan hmuh ;

(src)="11"> والآن الأمر لم يعد عن القيادة
(trg)="8"> Atu cu hruaitu kong asi ti lai lo ;

(src)="12"> بل هو عنهم الآن , الجماعة
(trg)="9"> Anmah kong asi lai , atammi .

(src)="13"> والآن ها هو ينادي أصدقائه
(trg)="10"> Zoh , a hawidang a kawh cang hna ,

(src)="14"> والآن إذا لاحظتم أن التابع الأول
(src)="15"> هو صورة مُصغرة من القيادة نفسها ..
(trg)="11"> Nan hngalh khawh ahcun , apakhatnak zultu zei ah rel lomi santlailo dirhmun ah chiah asi khi .

(src)="16"> وهذا الأمر يتطلب شجاعة - أن تقف هكذا -
(src)="17"> فالتابع الأول هو الشخص الذي " حول "
(src)="18"> مجنون وحيد إلى قائد جماعة
(trg)="12"> Hitin um khawh dingah ralthatnak aherh . hmasabik hruaitu khi hawidang hna hruaitu ah sertu taktak cu asi .

(src)="19"> ( ضحك )
(src)="20"> ( تصفيق )
(trg)="13"> ( Nihthawng ) ( Kutbenghthawng )

(src)="21"> وها هو " التابع " الثاني يأتي
(trg)="14"> Cun , tucu pahnihnak zultu a ra cang .

(src)="22"> ولكن الأمر ليس الآن مساندة " مجنون وحيد " إنما مساندة مجنونين
(trg)="15"> Tucu , santlailo pahnih an um cang --

(src)="23"> وثلاثة تابعون يعني جمهوراً والجمهور يعني خبراً !
(trg)="16"> Pathum cu mibu an si cang , i mibu cu thawngpang a si .

(src)="24"> لذا فالحركة يجب أن تكون " علنية "
(trg)="17"> Cucaah , cawlcanghnak cu zapi he aa san .

(src)="25"> ومن الضروري ظهور التابعون كما هو ظهور القائد
(src)="26"> لانك ترى بعض التابعون الجدد
(src)="27"> يقلدون التابعون القدامي بدلاً من القائد
(trg)="18"> Hruaitu lawng siloin zultu hna hmaisuam ve zong abiapi , zeicatiah , zultuthar nih zultu hmasa hna an izohchunh hna .

(src)="28"> والآن يأتي شخصين آخرين .. وعلى الفور
(src)="29"> 3 آخرون يأتون لاحقاً
(trg)="19"> Hi , an tam deuh thluahmah cang , tlawmpal ah , mi pathum an ichap cang .

(src)="30"> والآن أصبح لدينا " زخم " وهذه هي نقطة التحول
(trg)="20"> Thazang a cak tuk cang , tlauh khawh asi tilo .

(src)="31"> لاننا الآن أصبحنا نملك " حركة "
(trg)="21"> Tucu , cawlcanghnak a thawk cang .
(trg)="22"> ( Nihthawng )

(src)="32"> والآن لاحظ هذا .. أشخاصٌ آخرون ينضمون
(src)="33"> إن الأمر يغدو الآن أقل خطراً
(trg)="23"> Si , zohhmanh , mi an tam deuh ahcun , hna a ngam deuh suaumau .

(src)="34"> فهؤلاء الذين كانوا يجلسون على " الحاجز الخارجي " يشاهدون لم يعد لديهم سبب لعدم الإنضمام
(trg)="24"> Tuandeuh ah a thu sasawhmi hna kha , itel ve an duh cang .

(src)="35"> فلم يعد يتوجب عليهم " المغامرة "
(src)="36"> أو أن يبدو " مُضحكين "
(src)="37"> إنما عليهم الآن الإسراع لكي يكونوا جزءاً من هذه " الحركة "
(trg)="25"> An thiamtuk rih men lai lo , nihsawh an si lai lo . nain khulhrang in an ti ahcun , zapi lakah an itel ve ko lai .

(src)="38"> ( ضحك )
(trg)="26"> ( Nihthawng )

(src)="39"> لذا وفي الدقيقة القادمة
(src)="40"> سوف نجد الكثير من الأشخاص يريدون الإنضمام الى الجمهور
(src)="41"> لانه في النهاية سوف يبدون " مُضحكين "
(trg)="27"> Cuticun , minute tlawmpal hnuah , zapi lakah an ipeih thluahmah na hmuh lai itel ve lo tu kha an duh ti lai lo .

(src)="42"> إن لم ينضموا إليهم
(src)="43"> إذا هذه هي الطريقة التي تصنع بها " حركة "
(trg)="28"> Hihi cawlcanghnak thawkning cu asi .

(src)="44"> ولكن لنستخلص الدروس من هذا ..
(trg)="29"> Asi , hi chungin cawnnak ilak u sih .

(src)="45"> أولا .. إن كنت من النوع
(src)="46"> كما الشخص الذي كان يرقص بدون " تي شيرت " وحيداً
(trg)="30"> Hmasaah , amah lawng in a dir i ankgi loin a lammi bantuk na si ahcun .

(src)="47"> فعليك أن تعي تماما أهمية " تنمية "
(src)="48"> تابعك الأول كما وأنه " شريك متساوٍ " معك
(trg)="31"> Zultu hmasa pawl kha tlukruannak in na hruai hna aherh kha philh hlah .

(src)="49"> لان الأمر المهم هو " الحركة " وليس أنت !
(trg)="32"> Afiang .
(trg)="33"> Cawlcanghnak kong asi , nangmah kong asi lo .
(trg)="34"> ( Nihthawng )

(src)="50"> حسناً .. ولكن يمكن أن نسهو عن الدرس الأساسي
(trg)="35"> Si , cawn/ ilak ding taktak kan hrialh sual kho men .

(src)="51"> فالدرس الأهم هنا .. إن لاحظتموه ..
(src)="52"> هل إنتبهتم له .. إنها تلك العلاقة
(src)="53"> المبالغ في تمجيدها
(trg)="36"> Abiapibik kan cawn hnga dingmi -- na hngalh kho maw ? -- cu thithruainak cu thangthatnak asi .

(src)="54"> هذه .. نعم .. إن الرجل الأول هو الذي سيحصل ...
(src)="55"> على كُل الفضل لهذه الحركة ..
(src)="56"> ولكن في الواقع إن " التابع " الأول كان هو
(trg)="37"> Asi , a thawk hmasatu cu angki hruklopa asi i amah cu lawmh asi ko lai , nain zulhtu hna nunthlentu taktak cu zultu hmasa khi dakaw asi . i , hruaitu kan si dih aherh timi cawnpiaknak hi sullam a ngeih tuk then lai lo .

(src)="60"> ولكن إن كنت تهتم فعلاً بحركة ما
(src)="61"> فعليك أن تملك الشجاعة لكي " تتبع القائد "
(src)="62"> وتُري الجميع كيفية الإتباع
(trg)="38"> Cawlcanghnak thawk nai timh taktak ahcun zulh ding ralthatnak ngei law , zulhning zong cawnpiak hna .

(src)="63"> وعندما ترى " مجنون " وحيد يقوم بشيء عظيم
(src)="64"> تحلى بالشجاعة لكي تكون الرجل الأول
(src)="65"> الذي يقف وينضم إليه
(trg)="39"> Cun , santlailo nih thiltha pakhatkhat an tuah ahcun , zultu tha ah ser khawh izuam colh .

(src)="66"> والمكان الأمثل للقيام بهذا هو " مؤتمر تيد "
(trg)="40"> Cun , hibantuk tuahnak hmunhma thabik cu TED asi .

(src)="67"> شُكراً
(trg)="41"> Lawmtuk .

(src)="68"> ( تصفيق )
(trg)="42"> Kutbenghthawng .

# ar/eCMj3Krr59Ft.xml.gz
# cnh/eCMj3Krr59Ft.xml.gz


(src)="1"> ها نحن ذا في عام 2013
(trg)="1"> Here we are 2013

(src)="2"> نعتمد جميعا على التكنولوجيا للتواصل , و الاستخدام المصرفي
(trg)="2"> We all depend on technology to communicate , to bank

(src)="3"> و لا أحد فينا يعلم كيف يقرأ أو يكتب شفرة
(trg)="3"> And none of us know how to read and write code !

(src)="4"> أول برنامج كتبته كان يسأل أشياء مثل
(trg)="4"> The first program I wrote asked things like

(src)="5"> ( ما هو لونك المفضل ؟ ) ( كم عمرك ؟ )
(trg)="5"> " What 's your favorite color ? " or " How old are you ? "

(src)="6"> كتبت برنامج لألعب لعبة إكس - أوو ( x , o )
(trg)="6"> I wrote a program to play tic- tac- toe .

(src)="7"> تعلمت في البداية كيف أقوم بعمل دائرة خضراء و مربع أحمر ليظهرا على الشاشة
(trg)="7"> I first learned how to make a green circle in a red square appear on the screen .

(src)="8"> أنت فقط تحاول فعل شئ ما تحاول أن تنقل شيئا ما من عقلك
(src)="9"> إلى جهاز الحاسب أو إلى الحاسب اللوحي
(trg)="8"> You 're just trying to make something , trying to transfer something from your mind to the computer or to a tablet .

(src)="10"> إنها لتجربة
(trg)="9"> It 's a - it 's a - it 's an experience .

(src)="11"> ما يجعل هذا النظام محدودا هو فقط أنه لا يوجد ما يكفي من الأشخاص
(src)="12"> الذين يحظون بالتدريب و المهارات حاليا
(trg)="10"> The whole limit in the system is just that there just aren 't enough people who are trained and have these skills today .

(src)="13"> مبرمجو الغد هم سحرة المستقبل
(trg)="11"> The programmers of tomorrow are the wizards of the future .

(src)="14"> أتعلم ، سيبدو أنك تمتلك قدرات سحرية مقارنة بأي شخص اخر
(trg)="12"> You know , you 're going to look like you have magic powers compared to everybody else .

(src)="15"> كاتبو الشفرات العظماء هم نجوم الروك في وقتنا هذا
(trg)="13"> Great coders are today 's rock stars .

(src)="16"> هذه هي
(trg)="14"> That 's it !