# an/0BhMynRdRIk6.xml.gz
# fr/0BhMynRdRIk6.xml.gz


(src)="1"> Beni kendine aşık ettin ve bunu biliyorsun . Soğumaya çalışıyorum ama beni aşkınının sıcaklığı ile eritiyorsun .
(trg)="3"> Tu as bien joué et tu as parié que je le ressentais
(trg)="4"> J' ai essayé d' être froid , mais tu es si chaleureuse que j' ai fondu

(src)="2"> Unutulup gittim ve şimdi geri döndürmeye çalışıyorum
(trg)="5"> Je me sens bien dans le passé
(trg)="6"> Et maintenant j' essaye d' y revenir

(src)="3"> Senden soğumadan verebileceğim aşkın en iyisini vereceğim sana ta ki ölene kadar
(trg)="7"> Avant que ne s' en aille la fraîcheur , je lui donnerai tout ce que j' ai de meilleur
(trg)="8"> Rien ne pourra m' arrêter sauf une intervention divine

(src)="4"> Sanıyorum , bir şeyler kazanmak veya öğrenmek için yine benim sıram
(trg)="9"> C' est encore à mon tour de gagner ou d' apprendre

(src)="5"> Ama bundan hiç şüphe duymuyorum daha fazla bekleyemem .
(trg)="10"> Je n' hésiterai pas davantage
(trg)="11"> Ça ne peut pas attendre , je suis à toi

(src)="7"> Artık kendine gel ve benim gibi gör her şeyi . Özgürsün hissettiklerini açıklamakta .
(trg)="12"> Bien , ouvre ton esprit et pense comme moi
(trg)="13"> Laisse grandir tes projets , tu t' en fous car tu es libre

(src)="8"> Kalbinin sesini dinle , aşkı bulacaksın .
(trg)="14"> Écoute ton coeur et tu trouveras l' amour

(src)="9"> Bu anın müziğini dinle , dans et ve şarkı söyle
(src)="10"> Biz büyük bir aile gibiyiz .
(trg)="15"> Écoute la chanson du moment , les gens dansent et chantent , on est juste une grande famille

(src)="11"> Terk edilmiş olsak da sevileceğiz
(trg)="16"> C' est ton droit divin abandonné d' être aimé

(src)="12"> Daha fazla şüphe duyamam .
(trg)="17"> Je n' hésiterai donc pas d' avantage

(src)="13"> Bekleyemez eminim
(trg)="18"> Ça ne peut plus attendre , j' en suis certain

(src)="14"> Bu çok basit bir şey .
(trg)="19"> Ça n' a aucun besoin d' être compliqué

(src)="15"> Hayat kısa , bizim kaderimiz bu ben sana aitim .
(trg)="20"> Notre temps est compté
(trg)="21"> C' est notre destin , je suis à toi

(src)="16"> Aynadaki halime baktım ve daha iyi görebilmek için uğraştım .
(trg)="23"> J' ai passé trop de temps à vérifier à ce que j' allais dire dans le miroir
(trg)="24"> Et à retourner en arrière juste pour essayer d' y voir clair

(src)="17"> Ayna nefesimden buğulandı . Yüzümü çizdim ve güldüm .
(trg)="25"> Mon souffle embuait la glace
(trg)="26"> Je rigolais et je dessinais un nouveau visage

(src)="18"> Sanırım ne söylemem gerekenlere daha fazla bir sebep yok .
(trg)="27"> Je crois que je dis qu' il n' y a pas de meilleure raison

(src)="19"> Boş şeylerle uğraşma .
(src)="20"> Mevsimleri yaşa .
(trg)="28"> De se débarrasser de la vanité et de juste se laisser aller avec les saisons

(src)="21"> Bu bizim amacımız , bizim adımız erdem .
(trg)="29"> C' est ce qu' on tend à faire , notre nom est notre vertu

(src)="22"> Daha fazla şüphe duyamam .
(trg)="30"> Je n' hésiterai donc pas davantage

(src)="23"> Daha fazla bekleyemem . Ben sana aitim .
(trg)="31"> Ça ne peut plus attendre , je suis à toi

(src)="24"> Artık kendine gel ve benim gibi gör her şeyi
(trg)="32"> Bien , ouvre ton esprit et pense comme moi

(src)="25"> Hissettiklerini açıkla , artık özgürsün
(trg)="33"> Laisse grandir tes projets , tu t' en fous car tu es libre

(src)="26"> Kalbinin içini görüyorum ve orada mutluluğu bulacaksın .
(src)="27"> Lütfen yapma .
(trg)="34"> Écoute ton coeur et tu trouveras l' amour

(src)="28"> Zorlaştırmaya gerek yok .
(trg)="35"> Ça n' a aucun besoin d' être compliqué

(src)="29"> Çünkü hayat çok kısa
(trg)="36"> Notre temps est compté

(src)="30"> Bu bizim kaderimiz .
(trg)="37"> C' est notre destin , je suis à toi

# an/1LxPegdY2vTo.xml.gz
# fr/1LxPegdY2vTo.xml.gz


(src)="1"> علِمنا بأن عمرَ ( جاريد ) يساوي ضعف عمرِ أخيه ( بيتر ) . إذاً عمر ( جاريد ) يساوي ضعف عمرِ أخيه ( بيتر ) . عمر ( بيتر ) أربعة سنوات . عمر ( بيتر ) أربعة سنوات . وعمر ( جاريد ) يساوي ضعف عمرِ أخيه ( بيتر ) . إذاً عمر ( جاريد ) يساوي ضعف عمر ( بيتر ) وهو أربعة سنوات . ثمّ علِمنا بأن عمر ( تاليا ) يساوي ثلاثة أضعاف عمر ( جاريد ) . فكم عمر كلّاً من ( تايا ) و ( جاريد ) ؟ إذاً عمر ( تاليا ) يساوي ثلاثة أضعاف عمر ( جاريد ) . لنسجّل هذه المعلومات ؟ إذاً ( بيتر ) عمره أربعة سنوات . عمرَ ( جاريد ) يساوي ضعف عمرِ أخيه ( بيتر ) . إذاً ( جاريد ) - دعني أكتب هذا بالأصفر - إذاً جاريد - هذا ليس أصفراً . عمر ( جاريد ) يساوي ضعف عمر أخيه . إذاً ضعف - ضعف يعني إثنان ، إثنان ضرب عمر أخيه . يمكنكَ أن تقول بأن عمر ( جاريد ) هو ضعف عمر أخيه . أو أن عمر ( جاريد ) يسواي عمر أخيه ضرب إثنان . حسناً ، عمر أخيه أربعة سنوات ؛ فقد علِمنا هذا من السؤال هنا . إذاً عمر ( جاريد ) سيكون ضعف الأربعة سنوات . فضعف الأربعة سنوات وإذا كنت تحفظ جدول الضرب ، فأنت تعلم بأنه يساوي ثمانية . إثنان ضرب أربعة يسواي ثمانية . إثنان ضرب أربعة يسواي ثمانية ، أو كما تعلم فإن هذا عو ضعف عمر ( بيتر ) . وهو كذالك أربعة زائد أربعة . فإن نتيجة ذلك أربعة أيضاً . فإن ذاك يعطيك النتيجة - إذاً عمر ( جاريد ) يساوي ثماية . وأخيراً عمر ( تاليا ) - دعني أكتب ( تاليا ) هنا - ( تاليا ) هنا . عمر ( تاليا ) ذُكر لنا - عمر تايا ذُكر لنا هنا . فإنّه ثلاثة أضعاف عمر ( جاريد ) . إذا عمر ( تاليا ) يساوي ثلاثة أضعاف عمر ( جاريد ) . لقد استطعنا إيجاد عمر ( جاريد ) . إنّه ثمانية . عمرها ثلاثة أضعاف عمر ( جاريد ) . فإن كنتَ تعرف جدول الضرب فالإجابة ستكون واضحة لك . جدول الضرب هو أحد الأشياء في الرياضيّات التي عليك أن تحفظة غيباً ، لمجرّد أنه سيجعل باقي أمور حياتك سهلة جداً جداً . أو يمكنك أن تقوم بمضاعفة الثمانية ثلاثة بأن تجمع الثمانية ثلاثة مرّات . فإذاً إنّها ثمانية زائد ثمانية زائد ثمانية . ثمانية زائد ثمانية تسواي ستّة عشر . ستّة عشر زائد ثمانية تساوي أربعة وعشرون . إذاً عمر ( بيتر ) أربعة سنوات ، ( جاريد ) ثمانية سنوات ، و( تاليا ) أربعة وعشرين .
(trg)="1"> On nous dit que Jared a le double de l' age de son frère , Peter .
(trg)="2"> Donc , Jared a le double de l' age de son frère , Peter .
(trg)="3"> Peter a 4 ans .

# an/BGsrPOmEBWqZ.xml.gz
# fr/BGsrPOmEBWqZ.xml.gz


(src)="1"> sıcak bir yaz günü henüz 16 yaşındayken
(trg)="1"> Un été salé , l' année de mes seize ans .

(src)="2"> ... herkesin herşeyi boşverip , derelerde yüzüyorken ... bütün düşüncem ilk arabamı almakken
(trg)="2"> Quand tout le monde mettait de l' argent de côté et se baignait dans le ravin .
(trg)="3"> Quand tout ce que tu avais en tête était l' achat de ta première voiture .

(src)="3"> Çok uzağa gideceğimi bile planlayamazken
(trg)="4"> Même si tu ne comptais pas aller bien loin .

(src)="4"> Ben hiç bir değeri olmayan para için kahve yapıyordum .
(trg)="5"> Je servais des cafés latte au lait de soja pout gagner un peu d' argent .

(src)="5"> Ve bir gün şanslı olacağımı hissediyorken , .......
(trg)="6"> Et un jour [ carillon de porte ]

(src)="6"> Dükkana yaşlı bir adam geldi ve büyük boy kahve istedi ......
(trg)="7"> un vieil homme est venu au magasin et a comandé un grand café
(trg)="8"> " un grand café noir s' il vous plait " [ café en train d' être versé ]

(src)="7"> Sakince bekledi, gülümsedi ve hesabı ödedi .
(trg)="9"> Il a attendu gentiment , a souri et a payé .

(src)="8"> Bahşiş bile bıraktı .
(trg)="10"> Il a même laissé un pourboire .

(src)="9"> Neden dikkatimi çekti bilmiyorum ... ... Ama adam kapıya yaklaştığında bir kaç şeker paketini cebine indirdi ... ... Sonra bir kaç tane daha aldı .
(trg)="11"> Je ne sais pas pourquoi j' ai remarqué ,
(trg)="12"> Mais alors qu' il s' approchait de la porte , il a mis quelques sachets de sucre dans sa poche .
(trg)="13"> Et il en a pris d' autres .

(src)="10"> Başta çok fazla düşünmemiştim ama ertesi gün geldiğinde .....
(trg)="14"> Je n' y ai pas attaché trop d' importance , mais lorsque le jour suivant , [ carillon de porte ]
(trg)="15"> Il a commandé .

(src)="11"> Yine sipariş verdi .
(trg)="16"> Attendu .

(src)="12"> Bekledi .
(src)="13"> Bahşiş bıraktı .
(trg)="17"> Laissé un pourboire .

(src)="14"> Ve tekrar aynı şeyleri yaptı .
(trg)="18"> Et a fait la même chose .

(src)="15"> 3 . gün yine geldi . .......
(trg)="19"> Le troisième jour , il est entré .
(trg)="20"> [ carilllon de porte ]
(trg)="21"> Je lui ai demandé en vain .

(src)="16"> Öylesine sordum ...
(src)="17"> " Kahvenize biraz şeker ister misiniz ? "
(trg)="22"> " Du sucre avec votre café Monsieur ? "

(src)="18"> " Sade istiyorum . " dedi .
(trg)="23"> Il a dit , " je le prends nature . "

(src)="19"> Gülümsedi , bahşiş bıraktı ve göz kırptı .
(trg)="24"> Il a souri , a laissé un pourboire et m' a fait un clin d' oeil .

(src)="20"> Sonra onun gidişini izlerken
(trg)="25"> Je l' ai alors regardé partir ,

(src)="21"> Üç paket şeker aldı ve cebine koydu .
(trg)="26"> Il a pris trois sachets de sucre et les a mis dans sa manche .

(src)="22"> Şekerleri neden aldığını anlamıyordum ..
(trg)="27"> Je ne comprenais pas pourquoi cet homme voulait ces sachets de sucre .

(src)="23"> Belki ceplerinde saklamayı seviyordu
(trg)="28"> Peut- être aimait- il simplement les garder dans ses poches de pantalon ou de veste ?

(src)="24"> Yoksa kek mi yapacaktı ?
(trg)="29"> Ou voulait- il faire un gâteau ?

(src)="25"> Ya da krem brulee .
(trg)="30"> Ou des crèmes brûlées .

(src)="26"> Ya da fareler için kullanıyordu ...
(trg)="31"> Or l' utilisait- il sur des rats

(src)="27"> Diş çürüklerini test etmek için
(trg)="32"> Pour étudier les caries dentaires .

(src)="28"> Uzun süre bu adamı düşündüm .
(trg)="33"> J' ai pensé et pensé à cet homme .

(src)="29"> Sabrım tükenene kadar
(trg)="34"> Jusqu' à ce que je ne puisse plus résister .

(src)="30"> Ve sonunda şeker almayı yasaklamaya karar verdim .
(trg)="35"> J' ai finalement décidé de confronter ce voleur de sucre .

(src)="31"> Ertesi gün adam geldiğinde ......
(trg)="36"> Le jour suivant , lorsqu' il est venu , [ carillon de porte ]

(src)="32"> Gözlerinde biraz kızarıklık vardı
(trg)="37"> Ses yeux un peu rouges ,