# af/WYJABz2i6dNk.xml.gz
# tg/WYJABz2i6dNk.xml.gz


(src)="1"> Hoekom bereik so baie mense sukses en dan misluk hulle ?
(trg)="1"> Барои чи бисёри одамон ба баландихои муваффакият мерасанд , баъд аз он меафтанд ?

(src)="2"> Een van die groot redes is , ons dink sukses is " n eenrigtingstraat .
(trg)="2"> Яке аз сабабхои асосии ин : мо фикр мекунем , ки муваффакият- ин кучаи бо харакати яктарафа мебошад .

(src)="3"> So ons doen alles wat lei tot sukses , maar dan kom ons daar uit .
(trg)="3"> Аввалан мо хамаи оне , ки ба муваффакият меорад мекунем .

(src)="4"> Ons dink ons het dit gemaak , ons sit terug in ons gemaksone , en eintlik hou ons op om alles wat ons suksesvol gemaak het te doen .
(trg)="4"> Вале вакте , ки муваффакият ба даст омад , мо фикр мекунем , ки кор тамом ва мо суст мешавем .
(trg)="5"> Мо хамаи он коре , ки моро ба муваффакият оварда расонд дигар намекунем .

(src)="5"> En dit vat nie lank om afdraand te gaan nie .
(trg)="6"> Ва баъд ин барои ба поён фаромадан вакти бисёрро намегирад .

(src)="6"> En ek kan julle sê dat dit gebeur , want dit het met my gebeur .
(trg)="7"> Ва ман шуморо бовар мекунонам , ки ин хел мешавад .
(trg)="8"> Барои он , ки ин бо худи ман рух дода буд .

(src)="7"> Ek het hard gewerk om sukses te bereik , myself gedruk .
(trg)="9"> Барои ба даст омадани муваффакият , ман худамро мачбур мекардам , ки сахт кор кунам .

(src)="8"> Maar toe stop ek , want ek 't gedink :
(trg)="10"> Баъд ман даст кашидам .

(src)="9"> " Julle weet mos , ek 't dit gemaak .
(trg)="11"> Баъд ман чи фикр мекардам " Кобили таачуб аст , ки ман муваффакиятро сохиб шудам .

(src)="10"> Ek kan net terug sit en ontspan . "
(trg)="12"> Ман метавонам дигар ягон кор накунам , факат истирохат кунам . "

(src)="11"> Ek het altyd probeer verbeter en om goeie werk te doen om sukses te bereik .
(trg)="13"> Баъди ба муваффакият расидан , ман доим дарачаи ихтисоси худамро баланд мебардоштам ва хуб кор мекардам .

(src)="12"> Maar toe stop ek , want ek 't gedink :
(src)="13"> " Hey , ek 's goed genoeg .
(src)="14"> Ek hoef nie meer te verbeter nie . "
(trg)="14"> Вале баъд ман бас кардам , барои он , ки ман карор додам , ки ман хубам ва ба ман дигар мукаммал кардани корам лозим нест .

(src)="15"> Ek kon met goeie idees voorendag kom om sukses te bereik .
(src)="16"> Want ek 't allerhande eenvoudige dinge wat gelei het tot idees gedoen .
(trg)="15"> Баъди ба муваффакият расидан ман пур аз акидахои нав будам , барои ин , ки ман кори харрузае , ки маро ба пайдо шудани акидахо мебурд мекардам .

(src)="17"> Maar toe stop ek , want ek 't gedink ek was hierdie grootmeneer en ek hoef nie aan idees te werk nie , hulle moet net vanself kom .
(trg)="16"> Баъдтар ман бас кардам ва карор додам , ки ман шахси муътабарам , ва акидахо бояд худашон оянд ба мисли афсунгари .

(src)="18"> En die enigste ding wat gekom het , was kreatiewe blok .
(trg)="17"> Вале факат як чиз омад " таназзули эчоди " .

(src)="19"> Ek kon nie met enige idees opkom nie .
(trg)="18"> Ягон фикр ба сари ман намеомад .

(src)="20"> Ek het altyd op kliënte en projekte gefokus om sukses te bereik en die geld geïgnoreer .
(trg)="19"> Баъди расидан ба муваффакият , ман доим дар чои аввал мизочон ва накшахои онхоро мемондам ва ба пул ахамият намедодам .

(src)="21"> Toe het al hierdie geld begin invloei .
(src)="22"> En dit het my aandag afgelei .
(trg)="20"> Ва вакте , ки пулхо ба мисли дарё рафтанд , ман ба дигар бокимондааш ахамият надодам .

(src)="23"> En skielik was ek met my makelaar en my eiendomsagent op die foon , terwyl ek eintlik met my kliënte moes praat .
(trg)="21"> Ногахон ман дар телефон бо брокери худ дар савдои сахмхо ва агенти амволи гайриманкул дучор шудам , ба чои он , ки бо мизочон гуфтугу гузаронам .

(src)="24"> Ek altyd gedoen waarvoor ek lief was om sukses te bereik .
(trg)="22"> Баъди ба муваффакият ноил шудан , ман доим кореро мекардам , ки ба ман маъкул буд .

(src)="25"> Maar toe kry ek myself in dinge waarvan ek nie hou nie , soos bestuur .
(trg)="23"> Баъдтар ман кореро мекардам , ки ба ман макул набуд , рохбарикуни .

(src)="26"> Ek is die wêreld se swakste bestuurder , maar ek 't gedink dis my werk , want ek was tog die president van die maatskappy .
(trg)="24"> Ман аз хама рохбари бадтарин дар чахон будам .
(trg)="25"> Вале ман карор додам , ки ман бояд рохбари кунам , чунки ман президенти компания будам .

(src)="27"> Wel , " n swart wolk het gou om my kop gevorm en hier was ek , uiterlik baie suksesvol , maar innerlik baie depressief .
(trg)="26"> Ба наздики абрхои сиях ба болои сари ман чамъ шуданд .
(trg)="27"> Ва ана ман , зохиран хеле некбахт , дар дипрессия афтодам .

(src)="28"> Maar ek 's " n man ; ek kon die saak beredder .
(trg)="28"> Вале ман мардам , ман медонам , чи хел аз нав ба худ оям .

(src)="29"> Ek 't " n vinnige kar gekoop .
(trg)="29"> Ман автомобили тезрав харидам .

(src)="30"> ( Gelag )
(trg)="30"> ( Ханда )

(src)="31"> Dit het nie gehelp nie .
(trg)="31"> Ин ёрдам накард .

(src)="32"> Ek was vinniger , maar net so depressief .
(trg)="32"> Ман тезтар будам , аммо хамон хел рухафтода .

(src)="33"> Toe gaan ek dokter toe .
(trg)="33"> Ман ба назди духтур рафтам .

(src)="34"> Ek sê :
(src)="35"> " Dokter , ek kan als koop wat ek wil hê .
(src)="36"> Maar ek 's nie gelukkig nie .
(trg)="34"> Ман ба духтур гуфтам , ки ман чизе , ки хохам харида метавонам , вале ин ба ман хушбахти намеорад .

(src)="37"> Ek 's depressief .
(trg)="35"> Ман дар дипрессияам .

(src)="38"> Dis waar wat hul sê , en ek 't dit nie geglo tot dit met my gebeur het nie .
(src)="39"> Maar geld kan nie geluk koop nie . "
(trg)="36"> Ин рост , вакте , ки одамон мегуянд , вале ман бовар намекардам , то вакте , ки бо худам рух надод , ки хушбахтиро бо пул харида намешавад .

(src)="40"> Hy sê toe :
(src)="41"> " Nee .
(src)="42"> Maar dit kan Prozac koop . "
(trg)="37"> Духтур бо ман рози шуд , вале кайд кард , ки бо пул Прозак ( дору барои дипрессия ) харида мешавад .

(src)="43"> En hy sit my op antidepressante .
(trg)="38"> Ва дорухои зидди- дипрессия навишт .

(src)="44"> En ja , die swart wolk het " n bietjie gelig , maar so ook al die werk , want ek het net saam gedryf .
(trg)="39"> Ва абрхо каме пароканда шуданд , ва инчунин бизнес .
(trg)="40"> Барои он , ки ман факат бо чараён шино мекардам .

(src)="45"> Ek kon nie minder omgee of kliënte ooit bel nie .
(trg)="41"> Ба ман фарке надошт , ки оё мизочон занг мезаданд .

(src)="46"> ( Gelag )
(trg)="42"> ( Ханда )

(src)="47"> En kliënte het nie gebel nie .
(src)="48"> ( Gelag )
(trg)="43"> Вале мизочон занг намезаданд ( Ханда )

(src)="49"> Want hulle kon sien dat ek hulle nie meer dien nie , ek het net myself gedien .
(trg)="44"> Барои ин , ки ман талаботхои онхоро конеъ намекардам .
(trg)="45"> Ман факат аз худамро конеъ мекардам .

(src)="50"> Toe vat hulle hul geld en projekte na ander mense toe , wat hulle beter kon dien .
(trg)="46"> Онхо пулхои худро аз бизнеси ман ба дигархое , ки барои онхо хубтар буд гузарониданд .

(src)="51"> Wel , dit het nie lank gevat vir besigheid om soos " n rots te val nie .
(trg)="47"> Баъди вакти кутох бизнесам фуру рафт .

(src)="52"> Ek en my vennoot , Thom , moes al ons werknemers laat gaan .
(src)="53"> Dit was net ons twee , op die punt om onder te gaan .
(trg)="48"> Партнёри ман Томас ва ман хамаи коргаронро чавоб додем , танхо ду каси мо мондем ва мо кариб муфлис шудем .

(src)="54"> En dit was puik .
(trg)="49"> Ва ин бисёр хуб буд .

(src)="55"> Want met geen werknemers , was daar niemand vir my om te bestuur nie .
(trg)="50"> Барои он , ки бе коргарон ман рохбари карда наметавонистам .

(src)="56"> Toe keer ek terug na projekte waarvoor ek lief was .
(trg)="51"> Ман ба амали кардани накшахое , ки дуст медоштам огоз кардам .

(src)="57"> Ek het weer pret gehad , harder gewerk en , om " n lang storie kort te maak , al die dinge wat my teruggeneem het na sukses gedoen .
(trg)="52"> Ба ман маъкул буд .
(trg)="53"> Ман бисёртар кор мекардам .
(trg)="54"> Хулоса , ман хамаи он чизе , ки маро ба кафо ба муваффакияти бизнес овард кардам .

(src)="58"> Maar dit was nie " n pretstappie nie .
(trg)="55"> Вале ин зуд нашуд .

(src)="59"> Dit het sewe jare gevat .
(trg)="56"> Ин хафт солро дар бар гирифт .

(src)="60"> Maar uiteindelik het besigheid groter as ooit gegroei .
(trg)="57"> Ва дар охир бизнес боло рафт .

(src)="61"> En toe ek weer hierdie agt beginsels gevolg het , het die swart wolk oor my kop heeltemal verdwyn .
(trg)="58"> Ва вакте , ки ман ба хашт конуни асосии муваффакият бар мегаштам , абри сиёх аз болои сари ман гум мешуд .

(src)="62"> Toe word ek eendag wakker en sê :
(src)="63"> " Ek het nie meer Prozac nodig nie . "
(trg)="59"> Ман замоне бедор шудам ва ба худам гуфтам , ки ба ман дигар Прозак лозим нест .

(src)="64"> En ek het dit weggegooi en nooit weer nodig gehad nie .
(trg)="60"> Ман дорухоро партофтам ва аз хамон лахза онхо дигар ба ман лозим нестанд .

(src)="65"> Ek het geleer dat sukses nie " n eenrigtingstraat is nie .
(trg)="61"> Ман фахмидам , ки муваффакият ин харакати яктарафа нест .

(src)="66"> Dit lyk nie só nie ; dit lyk eintlik meer só .
(trg)="62"> Ин чунин наменамояд , ана ин хел .

(src)="67"> Dit is " n voortdurende reis .
(trg)="63"> Ин саёхати бефосила дар доираи сарбаста мебошад .

(src)="68"> En as ons " sukses- na- mislukkingsindroom " wil vermy , hou ons net aan om hierdie agt beginsels te volg , want dis nie net hoe ons sukses bereik nie , dis hoe ons dit volhou .
(trg)="64"> Ва агар мо мехохем , ки аз " аломати аз муваффакият то фурурави " гурезем , мо бояд ин хашт конунро пайрави намоем .
(trg)="65"> Барои он , ки мо натанхо ба муваффакият мерасем , инчунин чи хел вайро дастгири мекунем .

(src)="69"> So op julle voortdurende sukses .
(trg)="66"> Ба шумо муваффакияти идомави .

(src)="70"> Baie dankie .
(trg)="67"> Ташакури зиёд .

(src)="71"> ( Applous )
(trg)="68"> ( Карсак )