# af/0kMzeUepq05T.xml.gz
# mk/0kMzeUepq05T.xml.gz


(src)="1"> ' n Boer plant 531 tamaties en verkoop dan 176 daarvan in drie dae .
(trg)="1"> Еден фармер расте 531 домат и може да продаде 176 домати за три дена

(src)="2"> Sy voorraad tamaties verminder dus met 176 , hoeveel tamaties het hy na drie dae oor ?
(trg)="2"> Ако е дадено дека неговата залиха на домати се намалува за 176 , колку домати ќе му останат на крајот од третиот ден ?

(src)="3"> Hy begin met 531 tamaties ,
(trg)="3"> Значи , тој ќе започне со 531 домат , .. да направам малку простор за работа ..

(src)="4"> laat ek net ´n bietjie meer werkspasie skep , hy begin met 531 tamaties en kan 176 verkoop .
(trg)="4"> -- значи , тој почнал со 531 домат и можи да продава 176

(src)="5"> In wese gaan hy die 176 wat hy verkoop , aftrek .
(trg)="5"> Во основа , тој ќе ги зема од залихата 176- те домату што ги продал .

(src)="6"> As ons wil uitwerk hoeveel hy oorhou , dan moet ons 176 aftrek .
(trg)="6"> Ако сакаме да знаеме колку домати ќе му останат , ние ќе одземаме 176 .

(src)="7"> Dit is hoeveel hy in drie dae verkoop .
(trg)="7"> Токму толку ќе продаде во три дена .

(src)="8"> Hulle vra van ons : hoeveel het hy aan die einde van drie dae oor ?
(trg)="8"> Нас не прашуваат : колку домати ќе му останат на крајот од трите дена ?

(src)="9"> Ons moet bloot die 176 aftrek van die totaal wat hy geplant het .
(trg)="9"> Ние треба да ги одземиме само тие 176 од бројот на домати што ги расте .

(src)="10"> Dit verander in ´n hierdie eenvoudige minus- som .
(trg)="10"> Ова се претвори во едноставен проблем за одземање .

(src)="11"> Kom ons kyk of ons dit kan doen .
(trg)="11"> Ајде да видиме како може да го решиме .

(src)="12"> As ons direk na die ene se plek gaan , net hierso , wag , laat ek dit gelyktydig doen want dit mag dalk interessant wees hier .
(trg)="12"> Ако одиме директно на местото токму овде и ќе го работам ова паралелно затоа што мослам дека овде може да е интерсно .

(src)="13"> Ek sal dit op die tradisionele manier hier aan die linkerkant doen en dan wys ek jou wat gebeur hier aan die regterkant .
(src)="14"> Goed , 531 is dieselfde as 500 + 30 + 1 en as jy dan 176 aftrek is dit dieselfde as om ´n 100 af te trek en nog ´n 70 af te trek en dan ´n 6 af te trek .
(trg)="13"> Овде лево , јас ќе го работам на начин на кој вие традиционално го работите и потоа ќе ви покажам што се случува овдека десно значи , 531 е исто што и 500 плус 30 плус 1 и , ако одземете 176 тоа е исто како да одземаме 100 па после одземаме 70 и на крајот одземаме 6

(src)="15"> Ek het dit op hierdie manier geskryf omdat die 5 in 531 dieselfde is as 500 .
(src)="16"> Die 3 in 531 staan in die tiene se plek so dit verteenwoordig eintlik 30
(src)="17"> Die 1 in 531 is in die ene se plek en stel dus een voor en nou sal dit so bietjie duideliker wees wat ons doen wanneer ons leen en hergroepeer op hierdie probleem hier
(trg)="14"> Го пишувам вака затоа што 5 во 531 е како 500 3 е на местото на десетките значи тоа е како 30 и 1 во 531 е на местото на единиците што значе дека е само еден и сега ќе биде малку појасно што правиме овдека кока ќе позајмуваме од групите во проблемов што го решаваме значи , да почниме со единиците еден е помал од шест , ќе биде добро ако можи да позајмеме од останатите места па можи да одиме директно кај десетките од десетките ќе може да позајмиме или ќе ги прегрупираме па ако позајмиме една десетка ќе остане 20 и ќе ги земеме тие 10 за да ги додадеме на 1 па ќе добиеме 11 ние само додадовме 10 ( што ги позајмивме од десетките ) на единиците ако видите овде може да речете :

(src)="25"> Ons het 10 van die 30 gevat wat toe 20 geword het en die een het ´n 11 geword .
(src)="26"> Toe ek skool begin het het mense gesê jy leen een by die drie en jy sit die een soortvan hier maar wat jy werklik doen is om 10 van 30 te vat dan word dit 20 en hier kry jy ´n - jy tel die tien by die een en kry dan 11 albei metodes gee vir jou 11 in die ene se plek en nou kan jy minus 11- 6 is 5
(src)="27"> Nou gaan ons weer na die tiene se plek toe
(trg)="15"> Гледај ! земаме 10 од 30 па тоа станува 20 и тогаш 1 станува 11 кога јас бев во училиште луѓето велеа дека " позајмуваат еден " од трите и така го стававте еден токму овде ама тоа што навистина го правиме е дека земаме 10 од 30 и ги правиме 20 и тоа што го земате ... го додавате десет на единицата и добивате 11 во секој случај , ќе добиете 11 на местото на единиците и сега може да одземате 11 минус 6 се 5 сега одиме кај десетките кај десетките имаме 2 минус 7 што уствари е 20 минус 70 тука исто 70 е поголемо од 20 па пак сакаме да додадеме повеќе на десетките така меоже да одиме кај стотките за да најдеме малку вредност за да је прегрупираме па да видиме дали може да го направиме имаме 500 тука што се случува кога ќе земиме стотка од таму ќе останат само 400 таму и ќе земиме 100 и ќе ги ставиме кај местото од десетките па место 20 ќе имаме 120 ако гледате на овој проблем пошто ги користиме местата овде ние ќе одземеме 100 од 500 и ќе имаме 400 и тие 100 што ги одзедовме ги носиме кај десетките пошто 100 се 10 десетки значи ќе додадеме 10 десетки и ќе добиеме 12 пак , на овој начин ... механички ако размислувама за ова ..

(src)="32"> Die meganiese manier om hieroor te dink is dat ---
(src)="33"> - ag - jy vat een weg van die vier en jy sit daardie een voor die twee
(src)="34"> Maar inderwaarheid van jy 100 van die 500 weg en word dit 400
(trg)="16"> О ! ... одзедовме еден од пет и го ставивме тој еден пред два ама во реалност земаме 100 од 500 па ги правиме 400 и му додаваме 100 на 20 па ги правиме 120 ама пишуваме 12 зато што се 12 десетки пошто работиме со десетките ајде да запшам : ова е местото на единиците ова се десетките а ова се стотките па пошто нашиот број на горното место на десетките е поголем од долниот број ние можиме да го одземеме значи имаме 120 минус 70 , тоа се 50 или 12 минус 7 се 5 5 е на место на десетките значи во реалност имаме 50 ајде да го заокружам со иста боја за да може да го препознаете ова 5 е во стварност 50 и на крај се најдуваме кај стотките па 400 минус 100 се 300 или 4 минус 1 е 3 ама 3 претставува 300 ова 5 претставува 50 а ова 5 претставува 5 па завршивме со работа и добивме 355 фармерот има 355 домати на крајот од третиот ден или 300 плус 50 плус 5 домати

# af/1YWCVAJUiqNn.xml.gz
# mk/1YWCVAJUiqNn.xml.gz


(src)="1"> DIE avonture van Sherlock Holmes deur
(trg)="1"> Авантурите на Шерлок Холмс од

(src)="2"> Sir Arthur Conan Doyle
(trg)="2"> Сер Артур Конан Дојл

(src)="3"> ADVENTURE I .
(trg)="3"> ADVENTURE I .

(src)="4"> ' N skandaal in Bohemië
(trg)="4"> Скандал во Бохемија

(src)="5"> I .
(trg)="5"> I .

(src)="6"> Te Sherlock Holmes sy is altyd die vrou .
(trg)="6"> Да Шерлок Холмс , таа е секогаш жената .

(src)="7"> Ek het selde hom hoor praat van haar onder enige ander naam .
(trg)="7"> Јас ретко се слуша му го споменам под некое друго име .

(src)="8"> In sy oë het sy verduistering en oorheers die hele van haar geslag .
(trg)="8"> Во неговите очи таа еклипсите и преовладува на целата територија на нејзините полови .

(src)="9"> Dit was nie dat hy voel enige emosie wat verwant is aan
(src)="10"> liefde vir Irene Adler .
(trg)="9"> Тоа не беше тоа што се чувствуваше секоја емоција слично на љубов за Ирена Адлер .

(src)="11"> Alle emosies , en dat ´n mens veral was gruwelike na sy koue , akkuraat , maar pragtig gebalanseerde verstand .
(trg)="10"> Сите емоции , и дека еден посебен , беа гнасен на неговата студена и прецизност , но восхитувачки избалансиран ум .

(src)="12"> Hy was , ek dit neem , die mees volmaakte redenasie en die waarneming van masjien wat die wêreld het gesien , maar as ´n minnaar hy sou geplaas het homself in ´n valse posisie .
(trg)="11"> Тој беше , јас го земам , најсовршени размислување и набљудување машина која на светот ги видел , туку како тој ќе љубовник да се постави во лажна позиција .

(src)="13"> Hy het nooit gepraat van die sagter passies , behalwe met ´n Gibe en´ n ginnegappen .
(trg)="12"> Тој никогаш не зборуваше за помек страсти , освен со gibe и сарказам .

(src)="14"> Hulle was lofwaardige dinge vir die waarnemer - uitstekend vir die tekens van die sluier van die mense se motiewe en aksies .
(trg)="13"> Тие беа прекрасна работи за набљудувач - одличен за исцртување на завесата од мажите мотиви и акции .

(src)="15"> Maar vir die opgeleide reasoner so te erken indringers in sy eie delikate en fyn aangepas temperament was ´n te voer steurende faktor wat kan gooi ´n twyfel oor al sy geestelike resultate .
(trg)="14"> Но , за обучени reasoner да се признае како упади во сопствениот деликатни и ситно приспособена темперамент беше да се воведе оттргнува фактор кој може да се фрли сомнеж на сите својата ментална резултати .

(src)="16"> Grit in ´n sensitiewe instrument , of´ n kraak in een van sy eie hoë- krag lense , sou nie meer ontstellend as ´n sterk emosie in ´n aard is soos sy .
(trg)="15"> Грит во еден чувствителен инструмент , или пукнатина во една од своите високо- власт леќи , ќе не се повеќе од загрижувачки силна емоција во природата , како неговата .

(src)="17"> En tog is daar was nie , maar ´n vrou na hom en dat die vrou was die einde van die Irene Adler , van twyfelagtige en twyfelagtige geheue .
(trg)="16"> А сепак , имаше , но една жена за него , и таа жена беше доцна Ирена Адлер , на сомнително и дискутабилно меморија .

(src)="18"> Ek het gesien hoe min van Holmes lately .
(trg)="17"> Имав видено многу малку Холмс во последно време .

(src)="19"> My huwelik het drifted ons weg van mekaar ander .
(trg)="18"> Мојот брак беше со нас летна далеку од секоја други .

(src)="20"> My eie volledige geluk , en die huis - gesentreerde belange wat opstaan ​​om die man wat die eerste keer bevind homself meester van sy eie saak , is genoeg om absorbeer al my aandag , terwyl Holmes , wat afsku elke vorm van die gemeenskap met sy geheel Bohemian siel , bly in ons
(trg)="19"> Мојата целосна среќа , и на дома - центриран интереси кои се креваат околу човекот кој прв се наоѓа на неговиот господар сопствена претпријатие , беа доволни за да апсорбираат сите моето внимание , а Холмс , кој замразија секој облик на општество со неговите
(trg)="20"> Целата Бохемија душа , остана во нашите

(src)="21"> losies in Baker Street , begrawe onder sy ou boeke , en wisselstroom van week tot week tussen kokaïen en ambisie , die
(src)="22"> lomerigheid van die dwelm , en die gloed energie van sy eie gretig natuur .
(trg)="21"> Конаците во Бејкер Стрит , закопан меѓу неговите стари книги , и од недела до наизменични недела помеѓу кокаин и амбиција , на поспаност на дрога , и жестока енергијата на својот силен карактер .

(src)="23"> Hy was nog steeds , soos altyd , diep gelok deur die studie van misdaad , en beset sy groot fakulteite en buitengewone magte van waarneming in die volgende uit dié
(src)="24"> leidrade en die skoonmaak van die verborgenhede wat in die steek gelaat as hopeloos deur die amptelike polisie .
(trg)="22"> Тој беше , сепак , како и секогаш , длабоко привлечени од на студија од криминал , а неговата окупирана огромна факултети и вонредни овластувања за набљудување во следењето на оние индиции , и расчистување на тие тајни кој бил напуштен како безнадежна од страна на официјално полицијата .

(src)="25"> Van tyd tot tyd hoor ek ´n vae grond van sy handelinge ; van sy dagvaarding
(trg)="23"> Од време на време слушнав некои нејасни
(trg)="24"> Исцрпниот опис на неговиот судењата : на неговиот повик на

(src)="26"> Odessa in die geval van die Trepoff moord , van sy uitklaar van die enkelvoud tragedie van die Atkinson broers op Trincomalee , en uiteindelik van die sending wat hy gehad het vervul so delikaat en suksesvol vir die huidige geslag van Holland .
(trg)="25"> Одеса во случај на убиство Trepoff , на неговото расчистување на единечното трагедија на Еткинсон браќа во Trincomalee , и на крај на мисијата која тој остварува толку фино и успешно за владеел семејството на Холандија .

(src)="27"> Buite hierdie tekens van sy aktiwiteit ,
(src)="28"> Maar , wat ek net gedeel met al die
(src)="29"> lesers van die daaglikse pers , het ek geweet bietjie van my voormalige vriend en metgesel .
(trg)="26"> Надвор од овие знаци на неговата активност , сепак , јас само што дели со сите читатели на дневниот печат , знаев малку на мојот поранешен пријател и сопатник .

(src)="30"> Een nag - dit was op die twintigste van
(trg)="27"> Една ноќ - тоа беше на дваесеттиот на

(src)="31"> Maart , 1888 - ek was op pad terug van ´n reis tot ´n pasiënt ( want ek het nou teruggekeer na siviele praktyk ) , wanneer my pad my deur gelei
(trg)="28"> Март , 1888 - јас се враќал од патување на пациентот ( на Морав сега се врати во граѓанското практика ) , кога мојот пат ме водеше во текот

(src)="32"> Baker Street .
(trg)="29"> Бејкер Стрит .

(src)="33"> As ek verby die goed onthou deur wat moet altyd verband hou in my gedagtes met my wooing , en met die donker voorvalle van die Study in Scarlet , was ek in beslag geneem met ´n gretig wil Holmes weer te sien , en om weet hoe hy was sy buitengewone diens magte .
(trg)="30"> Како што помина добро се сети врата , која мора секогаш да бидат поврзани во мојот ум со ми додворувањето , и со темно инциденти на
(trg)="31"> Студијата во светлоцрвено , ми беше одземена со сакаат сакаат да го гледаат Холмс , повторно , и да знам колку тој беше вработуваат неговата извонредна овластувања .

(src)="34"> Sy kamers was briljant verlig , en selfs as ek opkyk , sien ek sy hoë , spaar figuur slaag twee keer in ´n donker silhoeët teen die blind .
(trg)="32"> Неговите простории се осветлени брилијантно , и , дури и како што јас ја погледнав нагоре , видов неговиот висок , резервни фигура помине двапати во темна силуета против слепи .

(src)="35"> Hy was pacing die kamer vinnig , gretig met sy kop op sy bors gesink en sy hande vasgedruk agter hom .
(trg)="33"> Тој беше шеташе по собата брзо , со нетрпение , со главата потонат по градите и неговата прихванат рацете зад него .

(src)="36"> Vir my , wat sy elke sin en gewoonte geweet het , sy houding en die wyse vertel hul eie storie .
(trg)="34"> За мене , кој знаеше секој негов расположение и навика , неговиот однос и начин го кажаа своето сопствено приказна .

(src)="37"> Hy was by die werk weer .
(trg)="35"> Тој беше на работа повторно .

(src)="38"> Hy het opgestaan ​​uit sy dwelm- geskape drome en was warm op die reuk van ´n paar nuwe probleem .
(trg)="36"> Тој се искачи надвор од неговата дрога создадена соништата беше жешко и по мирисот на некои нови проблем .

(src)="39"> Ek lui die klokkie en was getoon aan die kamer wat vroeër is in deel my eie .
(trg)="37"> Заѕвонев на ѕвончето и се покажа до комора која претходно бил во мојот дел свој .

(src)="40"> Volgens sy gewoonte het nie oordrewe .
(trg)="38"> Неговиот начин не е занесени .

(src)="41"> Dit selde was , maar hy was bly , dink ek , te
(src)="42"> My sien .
(trg)="39"> Тоа беше ретко , но тој беше мило , мислам , да се да ме види .

(src)="43"> Met skaars ´n woord nie , maar met´ n vriendelik oë , hy beweeg my na ´n leunstoel , gegooi oor sy geval van sigare , en aangedui ´n gees geval en´ n gasogene in die hoek .
(trg)="40"> Со еден збор едвај зборува , но со љубезно око , тој ми мавтаа на фотељата , фрли низ неговиот случај на пури , а изнесени дух случај и gasogene во аголот .

(src)="44"> Daarna het hy gaan staan ​​voor die vuur en kyk my oor in sy enkelvoud introspektiewe mode .
(trg)="41"> Потоа , тој стоеше пред огнот и ја погледна мене повеќе во неговата еднина интроспективен модата .

(src)="45"> " Wedlock by jou pas , " het hy opgemerk .
(trg)="42"> " Брак тебе ти одговара " , забележа тој .

(src)="46"> " Ek dink , Watson , wat jy op gesit het sewe en ´n half pond sedert ek jou gesien . "
(trg)="43"> " Мислам дека , Вотсон , кој ќе се стави на седум и пол фунти , бидејќи јас те видов тебе . "

(src)="47"> " Seven ! "
(trg)="44"> " Седум ! "

(src)="48"> Ek beantwoord .
(trg)="45"> Јас одговорив .

(src)="49"> " Inderdaad , moet ek gedink het ´n bietjie meer .
(trg)="46"> " Навистина , јас треба да си помисли малку повеќе .

(src)="50"> Net ´n kleinigheid meer nie , ek fancy , Watson .
(trg)="47"> Само најнов повеќе , фенси , Вотсон .

(src)="51"> En in die praktyk weer , ek waarneem .
(trg)="48"> И во практиката , повторно , го набљудувам .

(src)="52"> Jy het nie vir my sê dat jy bedoel om te gaan in benut . "
(trg)="49"> Ти не ми кажеш дека сте имале намера да одат во темперамент . "

(src)="53"> " Dan , hoe kan jy weet ? "
(trg)="50"> " Потоа , како знаете ? "

(src)="54"> " Ek sien dit , ek aflei dit .
(trg)="51"> " Ја гледам , ми се заклучи .

(src)="55"> Hoe kan ek weet dat jy gewees het om jouself baie nat afgelope tyd , en dat jy
(src)="56"> ' n baie lomp en sorgelose kneg meisie ? "
(trg)="52"> Како да знам дека сте биле добивање себе во последно време многу влажна , и дека имате повеќето несмасна и безгрижно слугинка ? "

(src)="57"> " My liewe Holmes , " sê ek , " dit is te veel nie .
(trg)="53"> " Моја драга Холмс , " реков , " ова е премногу многу .

(src)="58"> Jy sou seker gewees het verbrand , het jy het ´n paar eeue gelede .
(trg)="54"> Вие сигурно би биле изгорени , беа сте живееле неколку века .

(src)="59"> Dit is waar dat ek ´n land loop oor
(trg)="55"> Точно е дека сум имала земја на прошетка

(src)="60"> Donderdag en by die huis kom in ´n verskriklike gemors , maar soos ek verander het my klere Ek kan nie dink hoe jy aflei nie .
(trg)="56"> Четврток , а се вратив дома во една стравотна неред , но како што се промениле моите алишта не можам да замислете како ќе ја заклучи .

(src)="61"> Soos om Mary Jane , sy is onverbeterlijk , en my vrou het aan haar gegee , kennisgewing , maar daar weer , ek kan nie sien hoe jy dit uit te werk . "
(trg)="57"> Што се однесува до Mary Jane , таа е непоправлив и жена ми дал коментар , но таму , повторно , јас не успеваат да се види како ќе функционираме . "

(src)="62"> Hy giggel vir homself en vryf sy lang , senuweestelsel hande saam .
(trg)="58"> Тој chuckled за себе и долго го исчеша , нервен раце заедно .

(src)="63"> " Dit is die eenvoud self , " sê hy , " my oë het my vertel dat op die binnekant van jou
(src)="64"> linker skoen , net waar die firelight stakings dit is die leer behaal deur ses byna parallel snitte .
(trg)="59"> " Тоа е во едноставноста сама по себе " , рече тој , " ми очите ми каже дека во внатрешноста на вашиот лево чевли , само каде светло од камина штрајкови тоа , на кожа е постигнато од страна на шест речиси паралелни реза .

(src)="65"> Dit is duidelik dat hulle veroorsaak is deur iemand wat baie slordig geskraap rondom die kante van die tong om te verwyder korsagtig modder van dit .
(trg)="60"> Очигледно тие се предизвикани од страна на некој кој има многу невнимателно добиеше околу рабови на трговците , со цел да се отстранат коричка кал од него .

(src)="66"> Dus , jy sien , my dubbele aftrekking wat jy was uit in met vuil weer , en dat jy het ´n besonder kwaadaardige boot - sny voorbeeld van die London slavey .
(trg)="61"> Оттука , ќе видиш , ми двојно одбивање дека ти беше во лошо време , и дека сте имале посебно малигни boot - slitting примерок од slavey Лондон .

(src)="67"> As jou praktyk , as ´n gentleman loop in my kamer ruik jodoform , met ´n swart merk van nitraat van silwer op sy reg wysvinger , en ´n bult op die regte kant van sy top- hoed te wys waar hy afgeskei sy stetoskoop , moet ek dof , inderdaad , as ek spreek hom nie te wees nie aktiewe lid van die mediese beroep . "
(trg)="62"> Што се однесува до вашата пракса , ако еден господин прошетки во мојата соби со мирис на iodoform , со црн белег на нитрати од сребро по неговото forefinger право , и булбус на правото страна на својот топ- капа за да покаже каде што има секретираат своите стетоскоп , јас мора да биде досадна , навистина , ако не го изговара да биде активен член на лекарската професија . "

(src)="68"> Ek kon nie help lag oor die gemak waarin hy verduidelik sy proses van aftrekking .
(trg)="63"> Јас не би можел да помогне смеење на леснотијата со што тој го објаснува својот процес на одбивање .

(src)="69"> " Toe ek hoor jy jou redes , " Ek opgemerk , " het die ding altyd lyk my om so belaglik eenvoudig dat ek kon maklik doen dit self , maar by elke opeenvolgende geval van jou redenasie is ek stomheid geslaan totdat jy verduidelik jou proses .
(trg)="64"> " Кога ќе слушнете ја дадете вашата причини " , јас нагласи , " нешто што секогаш се појавува со мене да биде толку смешно едноставно што би можел да лесно да го сторам , иако во секоја последователни пример на вашата размислување сум збунети се додека не ви се објасни вашиот процес .

(src)="70"> En tog glo ek dat my oë is so goed as joune . "
(trg)="65"> А сепак , јас верувам дека моите очи се толку добри како што е твоја . "

(src)="71"> " Nogal so , " het hy geantwoord , verligting van ´n sigaret , en gooi hom af in
(src)="72"> ' n leunstoel .
(trg)="66"> " Сосема е така , " одговори тој , осветлување на цигара , и фрлајќи се надолу во фотељата .

(src)="73"> " Jy sien , maar jy waarneem nie .
(trg)="67"> " Гледаш , но вие не ги почитуваат .

(src)="74"> Die onderskeid is duidelik .
(trg)="68"> Разликата е јасна .