# af/7opHWpu2fYcG.xml.gz
# kk/7opHWpu2fYcG.xml.gz
(src)="1"> Sou President Obama my nooi as die volgende Tsar van Wiskunde sou ek ´n voorstel aan hom maak wat ek dink ´n reuse verbetering sou maak aan wiskunde opvoeding in hierdie land .
(trg)="1"> Егер президент Обама
(trg)="2"> " Математика патшасы " болуға ұсыныс білдірсе , оған айтар бір кеңесім бар : осы елдегі математиканы оқытуды тұтастай өзгертер едім .
(src)="2"> Dit sal maklik wees om te implementeer en sonder groot koste .
(trg)="3"> Оны жүзеге асыру оңай және арзан болмақ .
(src)="3"> Die kurrikulum vir wiskunde wat ons het is gebaseer op rekenkunde en algebra .
(trg)="4"> Біздегі математиканы оқыту бағдарламасы арифметика мен алгебраға негізделген .
(src)="4"> En alles wat ons daarna leer bou op na een vak .
(trg)="5"> Үйренгеніміздің барлығы бұдан соң бір ғана пәнге қарай бағытталған .
(src)="5"> Die toppunt van die piramiede is differensiasie en integrasie .
(trg)="6"> Бұл пирамиданың ұшар басында - матанализ тұр .
(src)="6"> Ek is hier om te sê dat ek dink dit die verkeerde toppunt vir die piramiede is ... en dat die korrekte piek -- wat al ons studente , elke hoërskool leerling behoort te verstaan -- statistiek behoort te wees : waarskynlikheid en statistiek .
(trg)="7"> Менің айтпағым пирамиданың бұлай құрылуын қате деп білемін ...
(trg)="8"> Дұрыс нұсқада - студенттеріміз бен мектеп түлектеріміздің барлығы білуі тиіс статистика тұруы керек . ықтималдық және статистика .
(src)="7"> ( Applous )
(trg)="9"> ( шапалақ )
(src)="8"> Moenie my verkeerd verstaan nie .
(trg)="10"> Мені қате түсіне көрмеңіз .
(src)="9"> Integrasie rekenkunde is ´n belangrike vak .
(trg)="11"> Анализ де өте маңызды пән .
(src)="10"> Dis een van die groot prestasies van menslike intellek .
(trg)="12"> Адамзат ақыл- ойының керемет жемісі .
(src)="11"> The wette van die natuur is geskryf in die taal van integrasie rekenkunde .
(trg)="13"> Табиғаттағы заңдылықтар матанализ тілінде сөйлейді .
(src)="12"> Enige student wat wiskunde , wetenskap , ingenieurswese of ekonomie bestudeer behoort verseker integrasie rekenkunde te bemeester gedurende hulle eerste universiteitsjaar .
(trg)="14"> Матем , ғылым , инженерия , экономиканы оқитын әрбір студент университеттегі алғашқы жылдың соңына қарай сөзсіз анализді үйренуі тиіс .
(src)="13"> Maar ek is hier , as ´n wiskunde professor , om te sê : dat bitter min mense werklik integrasie rekenkunde gebruik op ´n bewustelike , betekenisvolle manier in hulle daaglikse lewens .
(trg)="15"> Алайда , математика профессоры ретінде айтарым , өмірде тек санаулы адам ғана саналы , мағыналы түрде күнделікті өмірде анализді қолданады .
(src)="14"> Daarinteen , is statistiek ´n vak wat jy daagliks kan en behoort te gebruik .
(src)="15"> Ne ?
(trg)="16"> Керісінше , статистика - күн сайын қолдануға болатын әрі білуге тиісті пәндердің бірі .
(src)="16"> Dis risiko .
(trg)="18"> Бұл - тәуекел .
(src)="17"> Dis vergoeding .
(trg)="19"> Марапат .
(src)="18"> Dis willekeurigheid .
(trg)="20"> Кездейсоқтық .
(src)="19"> Dis die verstaan van data .
(trg)="21"> Бұл - мәліметтерді түсіну .
(src)="20"> Ek dink as ons studente , as ons hoërskool leerlinge -- as alle Amerikaanse burgers - waarskynlikheid en statistiek geken het , sou ons nie nou in hierdie ekonomiese verknorsing gewees het nie .
(trg)="22"> Студенттер , мектеп оқушылары барлық Америка азаматтары ықтималдық пен статистика туралы білер болса , бүгінгідей экономикалық қойыртпақты көрмес едік .
(trg)="23"> ( Күлкі ) ( Шапалақ )
(src)="21"> Nie net -- dankie -- nie net dit nie ... [ maar ook ] korrek aangebied , kan dit baie pret wees .
(trg)="24"> Бұл ғана - рахмет - бұл ғана емес ... дұрыс оқытылса , қызықты болар еді .
(src)="22"> Ek bedoel , waarskynlikheid en statistiek , dis die wiskunde van speletjies en dobbel .
(trg)="25"> Яғни , ықтималдық пен статистика әртүрлі ойындар мен құмар ойындардың математикасы десе болады
(src)="23"> Dis die ontleding van tendense .
(trg)="26"> Бұл - оқиғаларды сараптау .
(src)="24"> Dis toekomsvoorspelling .
(trg)="27"> Болашақты болжау .
(src)="25"> Kyk , die wêreld het verander van analoog na digitaal .
(trg)="28"> Қараңыз , әлем өзгерді .
(trg)="29"> Аналогтан дижиталға ойысты .
(src)="26"> En dis tyd vir ons wiskunde kurrikulum om te verander van analoog na digitaal .
(src)="27"> Van die meer klassieke , aaneenlopende wiskunde , na die meer moderne , spesifieke wiskunde .
(src)="28"> Die wiskunde van onsekerheid , van willekeurigheid , van data -- dit is waarskynlikheid en statistiek .
(trg)="30"> Біздің математикалық бағдарламаның да өзгеретін кезі келді . аналогтан дижиталға қарай классикалық , дәстүрлі математикадан заманауи , дискретті математикаға болжалды математика , кездейсоқ мәліметтерге толы математикаға ықтималдық пен статистикаға ойысуы керек .
(src)="29"> Om op te som , instede daarvan dat studente die tegnieke van integrasie rekenkunde leer , dink ek dit sal veel meer betekenisvol wees as hulle almal sou weet wat twee standaard afwykings van die gemiddeld beteken .
(trg)="31"> Сөзімнің тоқ етері , студенттер математикалық анализдің тәсілдерін үйренгенше барлығы орташа көрсеткіштен екі стандартты ауытқу дегеннің мағынасын білсе , нұр үстіне нұр болмақ .
(trg)="32"> Бар айтпағым осы .
(src)="31"> Baie dankie .
(trg)="33"> Көп рахмет .
(src)="32"> ( Toejuiging )
(trg)="34"> ( шапалақ )
# af/EHO68nzcWoww.xml.gz
# kk/EHO68nzcWoww.xml.gz
(src)="1"> " n Belangrike demografiese gebeurtenis is onderweg .
(trg)="1"> Демографияда қызықты жайтттар бар .
(src)="2"> En dit mag wees dat die oorsteek van die 50 persent verstedelikingspunt
(src)="3"> " n ekonomiese keerpunt is .
(trg)="2"> Қалаға көшушілер саны 50 % - дан асуы экономикаға соққы болмақ .
(src)="4"> Die wêreld is nou " n kaart van verbinding .
(trg)="3"> Әлем картасы да өзгерді .
(src)="5"> In die verlede was Parys , London en New York die grootste stede .
(trg)="4"> Париж , Лондон және Нью- Йорк әлемнің ірі қалалары еді .
(src)="6"> Ons beleef nou die einde van die Weste se opkoms .
(trg)="5"> Қазір батыс күйреп барады .
(src)="7"> Dis verby .
(trg)="6"> Күйреп !
(src)="8"> Die totale aantal is oorweldigend .
(trg)="7"> Көшушілер санында толас жоқ .
(src)="9"> So wat gebeur nou eintlik ?
(trg)="8"> Шын мәнінде не боп жатыр ?
(src)="10"> Die wêreld se dorpies is besig om leeg te loop .
(trg)="9"> Шағын ауылдар қаңырап қалды .
(src)="11"> Die vraag is , waarom ?
(trg)="10"> Неге дейсіз бе ?
(src)="12"> Hier is die onromantiese waarheid -- die stadslug maak jou vry , het hulle in Renaissance Duitsland gesê .
(trg)="11"> Шындық мынада :
(trg)="12"> " Қала еркіндікке толы " депті Германияның қайта өрлеу дәуірінде .
(src)="14"> Shanghai , maar meeste gaan na plakkerstede waar estetika seëvier .
(trg)="13"> Бірі Шанхай сияқты қалаға ауысса , көбісі " заңсыз салынған " қалаға көшеді .
(src)="15"> Hierdie is nie werklik mense wat onderdruk is deur armoede nie .
(trg)="14"> Әрі бұлар кедейлік езгісіндегі халық емес .
(src)="16"> Dis mense wat armoede ontvlug so vinnig as wat hulle kan .
(trg)="15"> Бұнда адамдар кедейліктен құтылуға дайын .
(src)="17"> Hulle is hoofsaaklik die bouers en tot " n groot mate die ontwerpers .
(trg)="16"> Сәулетті ғимарат та , дизайн да сол жерде
(src)="18"> Hulle het tuisgemaakte infrastruktuur en lewendige stadslewens .
(trg)="17"> Қалаға тән инфоқұрылым бар .
(src)="19"> Een sesde van Indië se GNP kom uit Moembaai .
(trg)="18"> Үндістанның ЖІӨ- нің 1/ 6- і Мумбайдан .
(src)="20"> Daar word konstant opgradeer en in " n paar gevalle help die regering .
(trg)="19"> Үнемі ұлғайып отыр .
(trg)="20"> Мемлекет тек кейде көмектеседі .
(src)="21"> Opvoeding is die hoof ding wat in stede kan geskied .
(trg)="21"> Қалаланың артықшылығы - білім бар .
(src)="22"> Wat gebeur op die strate van Moembaai ?
(trg)="22"> Мумбай көшелерінде не болып жатыр ?
(src)="23"> Al Gore weet .
(src)="24"> Dis basies alles .
(trg)="23"> Альберт Гор " бұл барлығы екенін " біледі .
(src)="25"> Daar 's geen werkloosheid in plakkerstede nie .
(trg)="24"> Жұпыны аудандарда жұмыссыздық жоқ .
(src)="26"> Almal werk .
(trg)="25"> Бәрі жұмыс істейді .
(src)="27"> Een sesde van die mensdom is daar .
(trg)="26"> Адамдардың 1/ 6- і сол жақта .
(src)="28"> Binnekort meer .
(trg)="27"> Бұл сан ұлғайып келеді .
(src)="29"> Hier is die eerste gevolgtrekking .
(trg)="28"> Бірінші кедергі :
(src)="30"> Stede het die bevolkingsaanwas bom ontlont .
(trg)="29"> Қалаларда демографиялық дүмпу тоқтады
(src)="31"> En die tweede gevolgtrekking .
(trg)="30"> Және екіншісі :
(src)="32"> Dis die nuus uit die onderdorp .
(trg)="31"> Міне , қала орталығының жаңалығы .
(src)="33"> Hier is dit in perspektief .
(trg)="32"> Қазір көресіздер .
(src)="34"> Sterre skyn al vir biljoene jare op die aarde neer .
(trg)="33"> Жұлдыздар жылдар бойы жерге жарығын төкті .
(src)="35"> Nou skyn ons terug !
(trg)="34"> Енді біз жарық шашатын жұлдызға айналдық .
(src)="36"> Dankie .
(trg)="35"> Рақмет .
# af/LU31t1LZthzq.xml.gz
# kk/LU31t1LZthzq.xml.gz
(src)="1"> Hierdie beteken ek glimlag .
(trg)="1"> Мынау " күліп жатырмын " деген .
(src)="2"> Hierdie ook .
(trg)="2"> Мынау да .
(src)="3"> Hierdie beteken muis .
(trg)="3"> Мынау тышқан деген .
(src)="4"> Kat .
(trg)="4"> Мысық .
(src)="5"> Hier het ons ´n storie .
(trg)="5"> Міне бізде әңгіме бар .
(src)="6"> Die begin van die storie , met hierdie ´n man , en dit , ´n poniestert in die verbygang .
(trg)="6"> Әңгіменің басы - мына жігіт , ал мынау шашы буылған қыз .
(src)="7"> Hier is waar dit gebeur , en wanneer . ' n Kasset , wat die dame in haar kassetspeler sit .
(trg)="7"> Мынау оқиғаның қайда өткенін білдіреді .
(trg)="8"> Мыналар - қашан өткенін білдіреді .
(trg)="9"> Мынау қыздың магнитофонына салынатын кассета .
(src)="8"> Sy dra dit elke dag .
(trg)="10"> Ол күнде өзімен бірге алып жүреді .
(src)="9"> Dis nou nie juis klassiek nie - sy hou van musiek met ´n sekere klank aanslag .
(trg)="11"> Кассетаны көне деп санамайды , просто оған әлдебір жолмен ерекше дыбыстылатын музыка ұнайды .
(src)="10"> Kyk na haar postuur , dis merkwaardig .
(trg)="12"> Икеміне қараңыз , қандай керемет .
(src)="11"> Dis omdat sy dans .
(trg)="13"> Себебі ол биші .
(src)="12"> Hy , neem alles in , en dink ...
(trg)="14"> Енді ол , яғни жігіт , барлығын бақылап , ойланып , өзіне былай дейді :
(src)="13"> " Sjoe , rerig , wat is my kans ? "
(trg)="15"> " Туу , шынымен , ана қызбен жүруге үміт бар ма ? "
(src)="14"> ( gehoor lag )
(trg)="16"> ( күлкі )
(src)="15"> En hy kan sê :
(src)="16"> " O , my Genade ! " of " Ek lief jou ! "
(src)="17"> Ek lag ongeskik luid .
(trg)="17"> Ол " ой бай ! " немесе " мен сені сүйемін ! " " мен дауыстап күліп тұрмын . " " мен сені құшақтағым келеді " деп айтар .
(src)="21"> " Ek wil jou portret op ´n koffeebeker verf ... " ( gehoor lag )
(trg)="18"> Бірақ оған :
(src)="20"> Hy sê vir haar :
(trg)="19"> " Мен сенің суретіңді бір шыны аяқтың сыртына майлы бояумен салайын деп едім " , - дейді .
(src)="22"> ' n Krap binne- in sit ...
(src)="23"> Water byvoeg ...
(src)="24"> Sewe soorte sout .
(trg)="21"> Ішіне таңқы шаян қойып , су да құйып , тұздың жеті түрін де саламын . "
(src)="25"> Hy bedoel hy 't skielik die behoefte om op droë land te staan , maar steeds te hengel in die see .
(trg)="22"> Оның бірден келген ойы бар - яғни жағажайда тұрып , мұхиттан қайыр сұрау .
(src)="26"> Hy sê :
(trg)="23"> Ол :
(src)="27"> " Jy lyk soos ´n meermin maar stap soos ´n wals . "
(trg)="24"> " Сен суперіштесіне ұқсайсың , бірақ вальстай жүресің " , дейді .
(src)="28"> En sy sê :
(trg)="25"> Ал қыз болса :
(src)="29"> " Wat ? "
(trg)="26"> " Не дейсің ? " - дейді .
(src)="30"> So hy antwoord :
(trg)="27"> Сөйтіп , жігіттің жауабы :
(src)="31"> " Ja , ek weet , ek weet .
(trg)="28"> " Иә , білемін , білемін .
(src)="32"> Ek dink my hartklop mag Morse- kode wees vir ´onvanpas ' .
(trg)="29"> Менің жүрегімнің соғуы морзе әріптері бойынша " ретсіз " болар деп ойлайм .
(src)="33"> Dis tenminste hoe dit lyk .
(trg)="30"> Маған солай көрінеді .
(src)="34"> Soms is ek soos ´n rasieleier op skool - vir vloek , ongemaklike stiltes en eenvoudige paarrym .
(trg)="31"> Кейде деңгейі төмен жанкүйер сияқтымын .
(trg)="32"> Боқтағандықтан , үндемегендіктен және өте қарапайым ұйқас схемаларын айтқандықтан солай көрінемін .
(src)="35"> Reg nou , terwyl ek met jou praat , is ek nie ´n ou nie maar ´n sot .
(trg)="33"> Дәл қазір , сенімен сөйлесіп жатқанда , адам емеспін .
(src)="36"> Ek 's ´n aap , ( gehoor lag ) wat soene blaas na ´n vlindermot .
(trg)="34"> Мен маймылмын , ( күлкі ) көбелекке қарай өбектеп жатырмын .
(src)="37"> Ek stel steeds voor dat ons ontmoet .
(trg)="35"> Бірақ мен сенімен екеуміздің кездесуімізге ұсыныс жасаймын .
(src)="38"> Eers , gou en dan sommer baie .
(trg)="36"> Алғашқы кезде , жақында , сосын жиілетеміз .
(src)="39"> Ek dink Suid- westelike hoek van 5de & amp ; 42ste mid dag more , maar ek sal wag tot jy opdaag , poniestert of geen ...
(trg)="37"> Ертең түсте , 5 - даңғыл мен 42 - көшенің батыс- оңтүстік бұрышында кездесейік .
(trg)="38"> Бірақ сен келгенше , шашыңды бусаң да бумасаң да , мен сол жақта боламын .
(src)="40"> Gits , poniestert alleen .
(trg)="39"> Тіпті буылған шаштың өзі ғана болса да .