# af/VuqYr9NN4uzC.xml.gz
# inh/VuqYr9NN4uzC.xml.gz


(src)="1"> Goeie môre .
(trg)="2"> Х1ама дий вайгахь ?

(src)="2"> Hoe gaan dit ?
(trg)="3"> Могаш ма доахкий ?

(src)="3"> ( Gelag )
(trg)="4"> Фу хет шоана укх конференцех ?

(src)="4"> Dis fantasties sover , of hoe ?
(src)="5"> Die hele ding het my stomgeslaan .
(trg)="5"> Сол хьалха къаьмаьл даьча дакъалоацархоша ч1оаг1а догг1оздаьккхача витав со- м .

(src)="6"> Eintlik is ek op pad .
(src)="7"> ( Gelag )
(trg)="6"> Со укхазара д1авача бакъахьа ва мотт сона ( Белам ) .

(src)="8"> Daar was drie temas sover , deur die konferensie , wat relevant is vir waaroor ek wil praat .
(trg)="7"> Аз укхаза теркам а баь , цхьа кхо х1ама да са х1анз дувца безам болаш волча х1амашта гаргадолаш .

(src)="9"> Een is die ongelooflike bewyse van menslike kreatiwiteit in al die aanbiedings en in al die mense hier .
(trg)="8"> Хьалхардар да , х1аране шоай кхайкаралца геттара тамашийна йола адамий креативность яха карматал гучаяккхар .

(src)="10"> Net die blote verskeidenheid en omvang daarvan .
(trg)="9"> Ше йолчча беса -
(trg)="10"> - к1оргеи чулоацамеи .

(src)="11"> Tweedens is ons op " n plek waar ons geen idee het wat gaan gebeur nie , ten opsigte van die toekoms .
(trg)="11"> Шоллаг1дар , укхаза вай дийцачох лаьца да , вай кхоане белгалза хилар .

(src)="12"> Geen idee hoe dinge dalk sal verloop nie .
(trg)="12"> Цо ше мишта гучайоаккхаргья вайна ца хар .

(src)="13"> Ek 't " n belang by opvoedkunde .
(src)="14"> Eintlik het ons almal " n belang by opvoedkunde .
(trg)="13"> Со- се образованеца чам болаш ва - ма дарра дийцача , сох хьа мел кхетар цу образованеца цхьацца бувзам болаш хул- кх .

(src)="15"> Het julle nie ?
(trg)="14"> Шоана нийслой цу тайпара нах ?
(trg)="15"> Сона ч1оаг1а сакъердам хул цунах -

(src)="16"> Dis baie interessant .
(src)="17"> As jy by " n ete is , en jy sê jy werk in opvoedkunde -- eintlik , om die waarheid te sê , is jy nie gereeld by etes nie .
(trg)="16"> - со нах в1ашаг1кхийттача нийсвелча , ц1аьхха са багара дош ийккхача са образованеца бувзам ба аьнна .

(src)="18"> ( Gelag )
(trg)="17"> Цхьаькха- м ала доаг1а укхаза , дика хьегача образоване болхлой атта нийса- м лац .

(src)="19"> As jy in opvoedkunde werk , word jy nie genooi nie .
(trg)="18"> ( Белам ) Нийслац хьа ца бехандаь .

(src)="20"> ( Gelag )
(src)="21"> En jy word nooit teruggenooi nie , snaaks genoeg .
(trg)="19"> Цкъа вийхача , шозлаг1а кхы вехац .

(src)="22"> Dis vir my vreemd .
(trg)="20"> Тамашийна деций ?

(src)="23"> Maar as jy is , en jy sê vir iemand , hulle sê mos :
(trg)="21"> Вийхача а , цхьа мишта хоатт ца ховш

(src)="24"> " Wat doen jy vir " n lewe ? " en jy sê jy werk in opvoedkunde , sien jy hoe hulle verbleek .
(trg)="22"> " Мича болх беш ва хьо ? " аьнна хаьттача , 1а царга хьай арг1аг1а хье образоване болх беш ва аьнна жоп юхаделча , меллашха цар б1аргаш ц1ийх дузаш зелу- кх .

(src)="25"> Hulle 's soos :
(trg)="23"> Хеталу хургда- кх царна ,

(src)="26"> " Aggenee , hoekom ek ? "
(src)="27"> ( Gelag )
(trg)="24"> " Ва са Даьла- кх , сенна хаьттар аз укхунга из .

(src)="28"> " My een aand uit hierdie hele week . "
(src)="29"> ( Gelag )
(trg)="25"> Сай таккхалча ваьг1авалара со , укхун зурмага ладувг1аш б1арчча ди д1аг1оргда ма дий х1анз ! "

(src)="30"> Maar as jy iemand vra oor hulle opvoeding , druk hulle jou in " n hoek vas .
(trg)="26"> Бакъдар аьлча , нагахь санна 1а царга хоаттий цар образовани -
(trg)="27"> - хьай Даьлага ба- кх хьа болх - - хаттанза валар со , укхун вас ца еш 1ийнавалара со аьнна хеталургда хьона .

(src)="31"> Want dis een van daai dinge wat mense na aan die hart lê , is ek reg ?
(trg)="28"> Х1ана аьлча из сага дешар ц1ийца хоттаденна хул из , хилаций ?
(trg)="29"> " Тоам " боаца хаттараш .

(src)="32"> Soos geloof , en geld en ander dinge .
(trg)="30"> Сага ди , е алапи , е кхыдола лоарх1аме дола х1ама санна .

(src)="33"> Ek 't " n groot belang by opvoedkunde en ek dink ons almal het --
(trg)="31"> Из образовани ч1оаг1а гарга я сона , шоана а из ишта йолаш санна хет сона .

(src)="34"> " n groot persoonlike belang -- deels omdat dit opvoeding is wat ons in hierdie onbegryplike toekoms moet in neem .
(trg)="32"> Х1анаб са из чам цу дешарца , цу хьехарца , даьра ба , из вай кхоаненца хоттаденна хилар бахьан долаш .

(src)="35"> Dink net , kinders wat dié jaar skool begin tree af in 2065 .
(trg)="33"> Х1анз вай д1а уйла йича , укх шера цхьоалаг1ча классе долхаш дола бераш 2065 шера пенсе г1оргда- кх .

(src)="36"> Niemand het " n idee -- ten spyte van al die kennis wat die laaste vier dae hier vertoon is -- hoe die wêreld gaan lyk oor vyf jaar nie .
(trg)="34"> Вайна- м укх хьат1адоаг1аргдолча пхе шера а т1ехьа укх гергача дуненах фу хургда мича хов .
(trg)="35"> Малаг1ча суртех хургда хац .

(src)="37"> En tog moet ons hulle daarvoor opvoed .
(trg)="36"> Из деррига ишта белгалза дале а , воаш цу берашта доаг1ача беса хьехаш санна хеталу вайна .

(src)="38"> So die onvoorspelbaarheid is ongelooflik .
(trg)="37"> Кхоане белгалза хилар тешаме да шоана .

(src)="39"> En die derde deel is dat ons almal nietemin saamgestem het oor die werklik buitengewone kapasiteite wat kinders het -- hulle kapasiteite vir innovasie .
(trg)="38"> Кхоалаг1дар да , вай массане барт цхьа болча санна хеталу сонна цу хьаькъехьа , вай берий кхолламгахьа геттара тамашийна карматал хилар - къаьстта кердалонца цар безам хилар .
(trg)="39"> Масала , укхаза селхан ший ашарашца карматал гойташ хинна Сирена .

(src)="40"> Sirena gisteraand was ongelooflik .
(trg)="40"> Мел хоза х1ама дар из .

(src)="41"> Net om te sien wat sy kan doen .
(src)="42"> En sy 's uitsonderlik , maar ek dink nie sy 's uitsonderlik in die geheel van kindwees nie .
(src)="43"> Sy 's " n buitengewoon toegewyde persoon wat " n talent gevind het .
(trg)="41"> Из берашта юкъе белгала яле а , аз из хьакъоастаяц кхыдолча берех .

(src)="44"> Ek voer aan dat alle kinders geweldige talente het .
(trg)="43"> Вайна гуш дар фуд - беро ший нач1ал белгалдаккхар , из гучадаккха г1ерташ цо къахьийгалга .
(trg)="44"> Гуча беса , из цун караг1даьннад .
(trg)="45"> Аз белгалдер фуд аьлча , вай мел долча берий боарамза нач1ал хилар .

(src)="45"> En ons vermors dit , nogal meedoënloos .
(trg)="46"> Халахетар фуд , вай из ни1мат зехьа доадар , цхьаккха хьурмат ца деш .

(src)="46"> So ek wil praat oor opvoedkunde en ek wil praat oor kreatiwiteit .
(trg)="47"> Д1ахо сона ала ловш дар ши х1ама да - образовании креативности .

(src)="47"> Kreatiwiteit is nou net so belangrik soos geletterheid in opvoeding en ons moet dit dieselfde status toeken .
(trg)="48"> Аз белгалдоаккх , таханарча дийнахьа креативность дийша хилар лоарх1аш санна ларх1а езалга .
(trg)="49"> Т1аккха цунна боаг1аш бола лоарх1ами терками д1абала беза .
(trg)="50"> ( оваци ) .

(src)="48"> ( Applous ) Dankie .
(trg)="51"> Баркал шоана .

(src)="49"> ( Applous )
(trg)="52"> Сона хетар ер да- кх .

(src)="50"> Dit was dit , terloops .
(trg)="53"> Баркал .

(src)="51"> Baie dankie .
(src)="52"> ( Gelag )
(trg)="54"> ( белам ) Дика да , са 15 минот чакхьяьлар .

(src)="53"> So , nog 15 minute .
(src)="54"> ( Gelag )
(trg)="55"> Х1анз аз шоана дувцаргда се ваь ди ...

(src)="55"> Wel , ek is gebore ... nee .
(trg)="56"> Дувца дезаций ?
(trg)="57"> ( Белам )

(src)="56"> ( Gelag )
(trg)="58"> Дукха ха йоаццаш цхьа хьехаме дувцар хезад сона - каст- каста дувц аз из

(src)="57"> Ek 't onlangs " n storie gehoor -- ek vertel dit graag -- van " n dogtertjie in " n tekenklas .
(trg)="59"> - сурташ дехкача уроках хиннад из .

(src)="58"> Sy was ses , agter in die klas , aan 't teken , en die juffrou het gesê dié kind het omtrent nooit aandag gegee nie , maar in dié tekenklas het sy .
(src)="59"> Die juffrou was gefassineerd .
(trg)="60"> Цхьа ялх шу даьнна йи1иг яьг1ай сурташ дехкаш т1ехьашкарча парта т1а , хьехархочо дувцачун дукха теркам ца беш .

(src)="60"> Sy 't haar gaan vra :
(src)="61"> " Wat teken jy ? "
(trg)="61"> Цо леладечох шекьяьннача хьехархочо меллашха д1ат1аяха хаьттад йи1игага :

(src)="62"> Die kind sê toe :
(trg)="62"> " Ай , ва сен сурт дулаш йоалл хьо ? " .

(src)="63"> " Ek teken " n prentjie van God . "
(src)="64"> En die juffrou sê :
(trg)="63"> " Даьла сурт дулаш йоалл- кх " , аьнна юхаденнад йи1иго жоп .

(src)="65"> " Maar niemand weet hoe God lyk nie . "
(trg)="64"> " Ай , сага б1арга мича вайнав Даьла ! " - ийккхад хьехархочунга .

(src)="66"> En die dogtertjie sê toe :
(src)="67"> " Hulle sal nou- nou . "
(trg)="65"> Йи1иго цигга аьннад :

(src)="68"> ( Gelag )
(trg)="66"> " Даьра , укх цхьан минота б1арга- м гургва шоана ! "
(trg)="67"> ( Белам ) .

(src)="69"> Toe my seun vier was in Engeland -- eintlik was hy eerlikwaar oral vier .
(trg)="68"> Са к1аьнка Ингалсий мехка диъ шу даьннача хана - вешта из- м массанахьа диъ шу даьнна вар ( белам ) .

(src)="70"> ( Gelag )
(src)="71"> Strenggesproke , waarookal hy gegaan het , was hy vier daai jaar .
(trg)="69"> Цу шера тхо миччахьа мара ца дахарах , диъ шу даьнна вар из - из ала г1ертар со .

(src)="72"> Hy was in die Kersspel .
(trg)="70"> " Рождество " яха пьеса чу дакъа лоацаш хилар из .

(src)="73"> Onthou julle die storie ?
(trg)="71"> Дагадоаг1а хургда шоана из ?

(src)="74"> ( Gelag )
(trg)="72"> Х1анз- м ч1оаг1а д1аьха дувцар хиннад цох .

(src)="75"> Dit was " n grote .
(src)="76"> Mel Gibson het die opvolg gedoen .
(src)="77"> ( Gelag )
(trg)="73"> Мел Гибсона геттара 1од1аьхдаьд из , кино а даьккха " Рождество- 2 " яхаш .

(src)="78"> " Kersspel II . "
(trg)="74"> Хьажа хургда шо .

(src)="79"> James was Josef ; ons was in ons noppies .
(trg)="75"> Тха Джеймса пьеса чу Юсуф пайхмара дакъа кхаьчадар .

(src)="80"> Een van die hoofrolle !
(trg)="76"> Из эггара лоарх1аме дакъа да аьнна хеташ тхоаш доландаь , футболкаш т1а сурт дилийтадар оаха ,

(src)="81"> Ons 't agente met T- hemde gehad :
(src)="82"> " James Robinson IS Josef ! " ( Gelag )
(trg)="77"> " Джеймс Робинсон - Юсуф " аьнна ( белам ) .

(src)="83"> Hy moes niks sê nie , maar julle weet mos , wanneer die drie wyse manne inkom ?
(trg)="78"> Цу пьеса чу в1алла йистхила везаш вацар из , бакъда , шоана- м дагайоаг1а хургья из меттиг , кхо ц1ув хьачувоалача хана .

(src)="84"> Hulle bring geskenke : goud , wierook [ frankincense ] en mirre .
(trg)="79"> Чуболабелар уж совг1аташ дахьаш : дошои , ладани , мирраи .

(src)="85"> Dit het rêrig gebeur .
(trg)="80"> Бокъонца хинна х1ама да шоана из .

(src)="86"> Ek dink hulle 't net uit beurt uit gegaan , want ons 't die seuntjie later gevra :
(trg)="81"> Цига 1охайна ваг1ача хана сона эггара хьалха хьачуена хинна уйла ер : арг1а хувцаенна хургья- кх цар .
(trg)="82"> Бакъда т1ехьаг1а аз цхьан к1аьнкага " Раьза дий шо ? " аьнна хаьттача ,

(src)="87"> " Was jy OK daarmee ? " En hy 't gesê :
(src)="88"> " Ja .
(src)="89"> Was dit dan verkeerd ? "
(trg)="83"> " Да даьр- кх " аьнна , юха жоп делар цо , к1езиг- дукха цецваьнна аз из шийга хаттарах .

(src)="91"> Die drie seuns kom in -- vierjariges met vatdoeke om hulle koppe -- en hulle sit die bokse neer , en die eerste een sê :
(trg)="84"> Лоацца аьлча , тувлабенна хиннабар уж .
(trg)="85"> Мичча беса дале а , цу пьеса чу кхоккхе диъ шу даьнна к1аьнк хьачуваьлар кертах гаташ а хьоарчадаь .
(trg)="86"> Т1аккха шоай к1опилгаш 1оовттаяь , хьалхарча к1аьнко аьлар :

(src)="96"> " Frank sent this . " ( Gelag ) ( Gelag )
(trg)="87"> " Аз дошув денад хьона " .

(src)="93"> Die tweede een sê :
(trg)="88"> Д1ахо .

(src)="94"> " Ek bring vir U mirre . "
(trg)="89"> Шоллаг1ча к1аьнко аьлар :

(src)="95"> En die derde een sê :
(trg)="90"> " Аз ер миск денад хьона " .

(src)="97"> Dit alles om te sê : kinders sal " n kans vat .
(trg)="92"> " Ай , тоъаргдеций хьона ? " ( Белам )
(trg)="93"> Деррига бераш цхьатарра да- кх , шоашта хетар д1аоалаш .

(src)="98"> As hulle nie weet nie , sal hulle probeer .
(trg)="94"> Цу кегийчар шоаш бицбелча дукха г1айг1а яц .
(trg)="95"> Иштта деций из ?

(src)="99"> Nie waar nie ?
(trg)="96"> Шоаш г1алат дар кхераш бац- кх уж .

(src)="100"> Hulle 's nie bang om verkeerd te wees nie .
(src)="101"> Ek bedoel nie dat verkeerd wees en kreatief wees dieselfde is nie .
(trg)="97"> Со- м ала валлац г1алат дари креативни хилари ца1 да .

(src)="102"> Maar as jy nie bereid is om verkeerd te wees nie , sal jy nooit iets oorspronklik uitdink nie -- as jy nie bereid is om verkeerd te wees nie .
(trg)="98"> Вайна хаьдда ховш дар фуд - хьо г1алат де кийча ца хуле , башха уйла йоаг1аргьяц хьа керта чу .
(trg)="99"> Г1алат дар кхера везац .

(src)="103"> Teen die tyd wat hulle groot is , het meeste kinders dié kapasiteit verloor .
(trg)="100"> Кхийна даьлча , бераша доаду из лоарх1аме куц .
(trg)="101"> Кхераш хул уж г1алат де .

(src)="104"> Hulle word bang om verkeerd te wees .
(src)="105"> En ons bestuur ons maatskappye so .
(trg)="102"> Иштта компанешта кулгалду вай , харцдалар кхераш .

(src)="106"> Ons stigmatiseer foute .
(src)="107"> En nou bedryf ons nasionale opvoedingstelsels waar foute die ergste ding is wat " n mens kan maak .
(trg)="103"> Кхард- кх вай цу г1алатех . Цул совг1а , вай халкъан образовательни системе г1алатал ч1оаг1аг1а ца могадаь х1ама дац .

(src)="108"> En die gevolg is dat ons mense uit hulle kreatiewe kapasiteite uit opvoed .
(trg)="104"> Т1аккха фу хул цунах , - даьра хул адамий кертера креативность яха карматал вай образовательни системе дакъа лоацаш цахилар .

(src)="109"> Picasso het gesê dat alle kinders gebore kunstenaars is .
(trg)="105"> Цкъа Пикассос аьннад , массадола бер суртанчаш долаш кхолл .

(src)="110"> Die probleem is om een te bly soos ons grootword .
(src)="111"> Ek glo vas :
(trg)="106"> Бален дерзашдар фуд - уж ишта д1ахо хьал ца кхебер .

(src)="112"> Ons groei nie in kreatiwiteit in nie , ons groei uit dit uit .
(trg)="107"> Цу креативностах пайда эца йиш йолашшехьа , вай из в1алла теркал ца еш ют берашта хьехача хана .

(src)="113"> Of ons word uit dit uit opgevoed .
(trg)="108"> Ай , х1анад из ишта ?

(src)="114"> So hoekom is dit so ?
(src)="115"> Ek 't tot vyf jaar gelede op Stratford- op- Avon gewoon .
(trg)="109"> Т1еххьарча пхе шерагара д1а мел ийккхача хана Стратфорде ваьхав со .

(src)="116"> Ons 't van Stratford na Los Angeles getrek .
(trg)="110"> Стратфорд- он- Эйвон яхача шахьарара даьнна Лос- Анджелесе даха д1адахар тхо .

(src)="117"> So julle kan julle indink wat " n seepgladde oorgang dit was .
(trg)="111"> Оашош кхетаду ма хургдий оаш из мел лоадам боаца кхeлхар да - цхьан г1айрет1ара ваьнна кхыча г1айрет1а кхачара .
(trg)="112"> ( Белам )

(src)="119"> Eintlik het ons in Snitterfield gewoon , net buite Stratford , en dis waar Shakespeare se pa gebore is .
(trg)="113"> Тхо даьха г1ала Сниттерфилд яхаш яр ,
(trg)="114"> Стратфорда гаьна доаццаш - Шейкспира да ваь моттиг я из .
(trg)="115"> Х1анз аз цхьа х1ама хаьттача цецдаргдар- кх шо .

(src)="120"> Is julle getref deur " n nuwe gedagte ?
(src)="121"> Ek is .
(trg)="116"> Со- м ваьннавар .

(src)="122"> Mens dink nie aan Shakespeare as iemand met " n pa nie .
(trg)="117"> Ц1аккха уйла ена хиннайий шоана - Шекспира да хиннавий- хьог1 , аьнна ?
(trg)="118"> Енаеций ?
(trg)="119"> Х1ана енаяц хой шоана ?

(src)="123"> Want mens dink nie aan Shakespeare as " n kind nie .
(trg)="120"> Х1ана аьлча из Шекспир в1алла бер хиннадий- хьог1 , аьнна вай уйла ца ярах .

(src)="124"> Shakespeare op sewe ?
(src)="125"> Nooit nie .
(trg)="121"> Е из ворх1 шу даьнна хиннавий- хьог1 аьнна .

(src)="126"> Hy was tog op " n kol sewe .
(src)="127"> In iemand se Engelse klas .
(trg)="123"> Ишколе иха хургва- кх из , е берашца цхьана классе ваьг1а хургва , хургвеций ?