# af/1YWCVAJUiqNn.xml.gz
# gl/1YWCVAJUiqNn.xml.gz


(src)="1"> DIE avonture van Sherlock Holmes deur
(trg)="1"> As Aventuras de Sherlock Holmes por

(src)="2"> Sir Arthur Conan Doyle
(trg)="2"> Sir Arthur Conan Doyle

(src)="3"> ADVENTURE I .
(trg)="3"> AVENTURA I .

(src)="4"> ' N skandaal in Bohemië
(trg)="4"> Un Escándalo en Bohemia

(src)="5"> I .
(trg)="5"> I .

(src)="6"> Te Sherlock Holmes sy is altyd die vrou .
(trg)="6"> Para Sherlock Holmes , ela é sempre a muller .

(src)="7"> Ek het selde hom hoor praat van haar onder enige ander naam .
(trg)="7"> Eu raramente oín falar dela en calquera outro nome .

(src)="8"> In sy oë het sy verduistering en oorheers die hele van haar geslag .
(trg)="8"> Nos seus ollos , ela eclipses e predomina todo o seu sexo .

(src)="9"> Dit was nie dat hy voel enige emosie wat verwant is aan
(src)="10"> liefde vir Irene Adler .
(trg)="9"> Non era que el sentía calquera emoción semellante á amor por Irene Adler .

(src)="11"> Alle emosies , en dat ´n mens veral was gruwelike na sy koue , akkuraat , maar pragtig gebalanseerde verstand .
(trg)="10"> Todas as emocións , e que un particular , repugna ao seu frío , pero necesita admirabelmente mente equilibrada .

(src)="12"> Hy was , ek dit neem , die mees volmaakte redenasie en die waarneming van masjien wat die wêreld het gesien , maar as ´n minnaar hy sou geplaas het homself in ´n valse posisie .
(trg)="11"> Foi , na miña opinión , o máis perfecto razoamento e observando que a máquina mundo xa viu , mais como un amante , el colocáronse nunha posición falsa .

(src)="13"> Hy het nooit gepraat van die sagter passies , behalwe met ´n Gibe en´ n ginnegappen .
(trg)="12"> Nunca falou sobre as paixóns máis brandas , salvo con un escarnio e un sorriso de escarnio .

(src)="14"> Hulle was lofwaardige dinge vir die waarnemer - uitstekend vir die tekens van die sluier van die mense se motiewe en aksies .
(trg)="13"> Eran cousas admirables para o observador - excelente para a elaboración do veo a partir de motivacións dos homes e accións .

(src)="15"> Maar vir die opgeleide reasoner so te erken indringers in sy eie delikate en fyn aangepas temperament was ´n te voer steurende faktor wat kan gooi ´n twyfel oor al sy geestelike resultate .
(trg)="14"> Pero para o Mi adestrados para admitir tal intrusões na súa propia delicada e finamente temperamento axustada foi a introdución dun factor de distracción que pode lanzar unha dúbidas sobre os teus resultados mental .

(src)="16"> Grit in ´n sensitiewe instrument , of´ n kraak in een van sy eie hoë- krag lense , sou nie meer ontstellend as ´n sterk emosie in ´n aard is soos sy .
(trg)="15"> Grito en un instrumento sensible , ou un crack nunha das súas propias lentes de alta potencia , que non pode ser máis preocupante do que unha forte emoción dunha natureza como a del .

(src)="17"> En tog is daar was nie , maar ´n vrou na hom en dat die vrou was die einde van die Irene Adler , van twyfelagtige en twyfelagtige geheue .
(trg)="16"> E aínda había só unha muller para el , e aquela muller era o falecido Irene Adler , de memoria dubidosa e cuestionable .

(src)="18"> Ek het gesien hoe min van Holmes lately .
(trg)="17"> Eu xa vira algo de Holmes recentemente .

(src)="19"> My huwelik het drifted ons weg van mekaar ander .
(trg)="18"> Meu casamento fora nos afasta cada outras .

(src)="20"> My eie volledige geluk , en die huis - gesentreerde belange wat opstaan ​​om die man wat die eerste keer bevind homself meester van sy eie saak , is genoeg om absorbeer al my aandag , terwyl Holmes , wat afsku elke vorm van die gemeenskap met sy geheel Bohemian siel , bly in ons
(trg)="19"> A miña propia felicidade completa , e na casa - centrado intereses que se levantan en torno ao primeiro home que se atopa mestre de seu propio establecemento , foron suficientes para absorber toda a miña atención , mentres Holmes , que detestaba toda a forma de sociedade co seu alma bohemia todo , mantivo- se na nosa apousentos na Baker Street , sepultado entre os seus

(src)="21"> losies in Baker Street , begrawe onder sy ou boeke , en wisselstroom van week tot week tussen kokaïen en ambisie , die
(src)="22"> lomerigheid van die dwelm , en die gloed energie van sy eie gretig natuur .
(trg)="20"> libros antigos , e alterna de semana para semana , entre cocaína e ambición , o somnolencia de drogas , e os feroces enerxía da súa propia natureza viva .

(src)="23"> Hy was nog steeds , soos altyd , diep gelok deur die studie van misdaad , en beset sy groot fakulteite en buitengewone magte van waarneming in die volgende uit dié
(src)="24"> leidrade en die skoonmaak van die verborgenhede wat in die steek gelaat as hopeloos deur die amptelike polisie .
(trg)="21"> Aínda estaba , como sempre , profundamente atraído por o estudo do delito , e ocupou o seu facultades inmensa e poderes extraordinarios de observación en seguir aqueles pistas , e esclarecer os misterios que fora abandonada tan desesperada pola o oficial de policía .

(src)="25"> Van tyd tot tyd hoor ek ´n vae grond van sy handelinge ; van sy dagvaarding
(trg)="22"> De cando en cando oín algunhas prazas conta das súas accións : a súa convocatoria para

(src)="26"> Odessa in die geval van die Trepoff moord , van sy uitklaar van die enkelvoud tragedie van die Atkinson broers op Trincomalee , en uiteindelik van die sending wat hy gehad het vervul so delikaat en suksesvol vir die huidige geslag van Holland .
(trg)="23"> Odessa , no caso do asasinato Trepoff , do seu esclarecemento da traxedia singular dos irmáns Atkinson en Trincomalee , e , finalmente , da misión que tiña realizado tan delicada e con éxito para a familia reinante de Holanda .

(src)="27"> Buite hierdie tekens van sy aktiwiteit ,
(src)="28"> Maar , wat ek net gedeel met al die
(trg)="24"> Ademais destes sinais da súa actividade , non obstante , que só compartida con todos os

(src)="29"> lesers van die daaglikse pers , het ek geweet bietjie van my voormalige vriend en metgesel .
(trg)="25"> lectores da prensa diaria , sabía moi pouco do meu ex- amigo e compañeiro .

(src)="30"> Een nag - dit was op die twintigste van
(trg)="26"> Unha noite - era a vixésima

(src)="31"> Maart , 1888 - ek was op pad terug van ´n reis tot ´n pasiënt ( want ek het nou teruggekeer na siviele praktyk ) , wanneer my pad my deur gelei
(trg)="27"> Marzo , 1888 - Eu estaba volvendo dunha viaxe a un paciente ( por que eu xa de retorno para práctica civil ) , cando o meu camiño conduciu- me a través de

(src)="32"> Baker Street .
(trg)="28"> Baker Street .

(src)="33"> As ek verby die goed onthou deur wat moet altyd verband hou in my gedagtes met my wooing , en met die donker voorvalle van die Study in Scarlet , was ek in beslag geneem met ´n gretig wil Holmes weer te sien , en om weet hoe hy was sy buitengewone diens magte .
(trg)="29"> Cando pase pola porta ben lembrar , o que debe ser sempre asociada na miña mente con meu mozo , e cos incidentes escuro da a Study in Scarlet , fun tomado por un profundo desexo de ver de novo Holmes , e para saber como estaba empregando súa extraordinaria poderes .

(src)="34"> Sy kamers was briljant verlig , en selfs as ek opkyk , sien ek sy hoë , spaar figuur slaag twee keer in ´n donker silhoeët teen die blind .
(trg)="30"> Seus cuartos estaban brillantemente iluminados e , mesmo cando ollei cara arriba , vin a súa altura , de reposición
(trg)="31"> Figura pasar dúas veces nunha silueta escura contra os cegos .

(src)="35"> Hy was pacing die kamer vinnig , gretig met sy kop op sy bors gesink en sy hande vasgedruk agter hom .
(trg)="32"> Estaba andando pola sala rapidamente , avidamente , coa cabeza afundida no peito ea súa as mans cruzadas detrás del .

(src)="36"> Vir my , wat sy elke sin en gewoonte geweet het , sy houding en die wyse vertel hul eie storie .
(trg)="33"> Para min , que sabía que o seu estado de ánimo e de costume , súa actitude e forma contaron as súas propias historia .

(src)="37"> Hy was by die werk weer .
(trg)="34"> El estaba a traballar de novo .

(src)="38"> Hy het opgestaan ​​uit sy dwelm- geskape drome en was warm op die reuk van ´n paar nuwe probleem .
(trg)="35"> El subira a fóra dos teus soños droga creada e estaba quente sobre o cheiro a algúns dos novos problema .

(src)="39"> Ek lui die klokkie en was getoon aan die kamer wat vroeër is in deel my eie .
(trg)="36"> Toquei o timbre e se amosará ata o cámara que fora anteriormente , en parte , o meu propio .

(src)="40"> Volgens sy gewoonte het nie oordrewe .
(trg)="37"> A súa forma non efusiva .

(src)="41"> Dit selde was , maar hy was bly , dink ek , te
(src)="42"> My sien .
(trg)="38"> Raramente era , pero el estaba feliz , eu creo , para me ver .

(src)="43"> Met skaars ´n woord nie , maar met´ n vriendelik oë , hy beweeg my na ´n leunstoel , gegooi oor sy geval van sigare , en aangedui ´n gees geval en´ n gasogene in die hoek .
(trg)="39"> Con case unha palabra non dita , pero cunha xentilmente ollo , aceno- me a unha asento , xogou todo o seu caso de charutos e indicado un proceso e un espírito de gasoxenio o canto .

(src)="44"> Daarna het hy gaan staan ​​voor die vuur en kyk my oor in sy enkelvoud introspektiewe mode .
(trg)="40"> El se levantou antes do incendio e me mirou máis na súa forma singular introspectivo .

(src)="45"> " Wedlock by jou pas , " het hy opgemerk .
(trg)="41"> " Casamento combina con vostede " , comentou .

(src)="46"> " Ek dink , Watson , wat jy op gesit het sewe en ´n half pond sedert ek jou gesien . "
(trg)="42"> " Eu penso , Watson , que teña instalado en sete quilos e medio desde que te vin . "

(src)="47"> " Seven ! "
(trg)="43"> " Sete ! "

(src)="48"> Ek beantwoord .
(trg)="44"> Eu resposta .

(src)="49"> " Inderdaad , moet ek gedink het ´n bietjie meer .
(trg)="45"> " En realidade , eu debería ter pensado un pouco máis .

(src)="50"> Net ´n kleinigheid meer nie , ek fancy , Watson .
(trg)="46"> Só un pouquiño máis Watson , imaxino .

(src)="51"> En in die praktyk weer , ek waarneem .
(trg)="47"> E , na práctica , de novo , eu observo .

(src)="52"> Jy het nie vir my sê dat jy bedoel om te gaan in benut . "
(trg)="48"> Non me dixo que pretendía ir no chicote de fíos . "

(src)="53"> " Dan , hoe kan jy weet ? "
(trg)="49"> " Entón , como vostede sabe ? "

(src)="54"> " Ek sien dit , ek aflei dit .
(trg)="50"> " Eu vexo iso , eu deducir- lo .

(src)="55"> Hoe kan ek weet dat jy gewees het om jouself baie nat afgelope tyd , en dat jy
(src)="56"> ' n baie lomp en sorgelose kneg meisie ? "
(trg)="51"> Como sei que recibiu moi húmido , ultimamente , e que ten unha criada máis torpe e sen ter en conta ? "

(src)="57"> " My liewe Holmes , " sê ek , " dit is te veel nie .
(trg)="52"> " Meu caro Holmes , " dixen eu , " iso é moi moito .

(src)="58"> Jy sou seker gewees het verbrand , het jy het ´n paar eeue gelede .
(trg)="53"> Certamente sería queimada , tiña viviu algúns séculos atrás .

(src)="59"> Dit is waar dat ek ´n land loop oor
(trg)="54"> É verdade que eu tiña un pé no país

(src)="60"> Donderdag en by die huis kom in ´n verskriklike gemors , maar soos ek verander het my klere Ek kan nie dink hoe jy aflei nie .
(trg)="55"> Xoves e volveu para a casa nunha confusión terrible , pero como eu mudei de roupa que non podo imaxinar como deducir- lo .

(src)="61"> Soos om Mary Jane , sy is onverbeterlijk , en my vrou het aan haar gegee , kennisgewing , maar daar weer , ek kan nie sien hoe jy dit uit te werk . "
(trg)="56"> En canto a Mary Jane , ela é incorrigível , e miña muller deulle o aviso previo , pero alí , de novo , non vexo como traballar con isto . "

(src)="62"> Hy giggel vir homself en vryf sy lang , senuweestelsel hande saam .
(trg)="57"> El riu- se e esfregar o seu tempo , mans nerviosas xuntos .

(src)="63"> " Dit is die eenvoud self , " sê hy , " my oë het my vertel dat op die binnekant van jou
(src)="64"> linker skoen , net waar die firelight stakings dit is die leer behaal deur ses byna parallel snitte .
(trg)="58"> " É a propia sinxeleza " , dixo , " o meu ollos me din que , no interior do seu zapatos esquerdo , exactamente onde a luz do lume folgas el , o coiro está marcado por case seis cortes paralelos .

(src)="65"> Dit is duidelik dat hulle veroorsaak is deur iemand wat baie slordig geskraap rondom die kante van die tong om te verwyder korsagtig modder van dit .
(trg)="59"> Obviamente eles foron causados ​​por alguén que ten moi descoidada raspados arredor do beiras da sola , a fin de eliminar codia de lama da mesma .

(src)="66"> Dus , jy sien , my dubbele aftrekking wat jy was uit in met vuil weer , en dat jy het ´n besonder kwaadaardige boot - sny voorbeeld van die London slavey .
(trg)="60"> De aí , ve , meu dobre dedución que que fora no tempo vil , e que tivo un inicio particularmente maligna - corte exemplar do slavey Londres .

(src)="67"> As jou praktyk , as ´n gentleman loop in my kamer ruik jodoform , met ´n swart merk van nitraat van silwer op sy reg wysvinger , en ´n bult op die regte kant van sy top- hoed te wys waar hy afgeskei sy stetoskoop , moet ek dof , inderdaad , as ek spreek hom nie te wees nie aktiewe lid van die mediese beroep . "
(trg)="61"> En canto á súa práctica , un cabaleiro anda no meu cuarto con cheiro a iodofórmio , cunha marca negra de nitrato de prata enriba da súa indicador dereito , e unha saíntes na parte dereita
(trg)="62"> lado da súa cartola para mostrar onde ten secretada seu estetoscopio , debo ser aburrido , en realidade , se eu non declaralo para ser un membro activo da profesión médica " .

(src)="68"> Ek kon nie help lag oor die gemak waarin hy verduidelik sy proses van aftrekking .
(trg)="63"> Non puiden deixar de rir coa facilidade coa que explicou o seu proceso de dedución .

(src)="69"> " Toe ek hoor jy jou redes , " Ek opgemerk , " het die ding altyd lyk my om so belaglik eenvoudig dat ek kon maklik doen dit self , maar by elke opeenvolgende geval van jou redenasie is ek stomheid geslaan totdat jy verduidelik jou proses .
(trg)="64"> " Cando escoito lle dá as súas razóns : " Eu observou , " a cousa sempre aparece para min ser tan ridiculamente simple que eu podería facilmente facelo só , aínda que en cada aparición sucesiva de seu razoamento son confundiu ata explicar o seu proceso .

(src)="70"> En tog glo ek dat my oë is so goed as joune . "
(trg)="65"> E aínda creo que os meus ollos son tan bos como o seu . "

(src)="71"> " Nogal so , " het hy geantwoord , verligting van ´n sigaret , en gooi hom af in
(src)="72"> ' n leunstoel .
(trg)="66"> " É certo " , respondeu el , acendendo un cigarro , e tirando- se inferior en unha poltrona .

(src)="73"> " Jy sien , maar jy waarneem nie .
(trg)="67"> " Ve , pero non observar .

(src)="74"> Die onderskeid is duidelik .
(trg)="68"> A distinción é clara .

(src)="75"> Byvoorbeeld , het jy dikwels gesien die stappe wat lei aan uit die saal tot hierdie kamer . "
(trg)="69"> Por exemplo , ten visto a miúdo o etapas que conducen a partir de entrada do presente cuarto . "

(src)="76"> " Gereeld . "
(trg)="70"> " Frecuentemente . "

(src)="77"> " Hoe dikwels ? "
(trg)="71"> " Cantas veces ? "

(src)="78"> " Wel , sommige honderde keer . "
(trg)="72"> " Ben , algunhas centenas de veces . "

(src)="79"> " Dan hoeveel is daar ? "
(trg)="73"> " Entón , cantos son ? "

(src)="80"> " Hoeveel ?
(trg)="74"> " Cantos ?

(src)="81"> Ek weet nie . "
(trg)="75"> Eu non sei . "

(src)="82"> " Nogal so !
(trg)="76"> " Iso mesmo !

(src)="83"> Jy het nie waargeneem .
(trg)="77"> Non ten observado .

(src)="84"> En tog is jy al gesien het .
(trg)="78"> E aínda que xa viu .

(src)="85"> Dit is net my punt .
(trg)="79"> Isto é só o meu punto .

(src)="86"> Nou , ek weet dat daar is sewentien stappe want ek het dit gesien en waargeneem .
(trg)="80"> Agora , sei que hai dezasete etapas , porque eu teño visto e observado .

(src)="87"> Deur- die- pad , want jy belangstel in hierdie klein probleme , en omdat jy goed genoeg om ´n kroniek een of twee van my onbeduidend ervarings , kan jy belangstel in hierdie . "
(trg)="81"> By- the- way , xa que vostede está interesado en
(trg)="82"> Eses pequenos problemas , e xa que está bo o suficiente para facer a crónica de un ou dous dos meus experiencias insignificantes , podes estar interesado no presente . "

(src)="88"> Hy gooi oor ´n vel dik , pienk- getinte kennis- papier wat was lê oop is oor die tafel .
(trg)="83"> Xogou sobre unha folla de espesor , rosada papel de nota , que estaba deitado enriba de abrir da táboa .

(src)="89"> " Dit het deur die laaste boodskap , " het hy gesê .
(trg)="84"> " Ela chegou por último post , dixo .

(src)="90"> " Lees dit hardop . "
(trg)="85"> " Ler en voz alta . "

(src)="91"> Die nota was ongedateer , en sonder enige handtekening of adres .
(trg)="86"> A nota foi sen data e sen ningunha sinatura e dirección .

(src)="92"> " Daar sal op julle om te bel nag , op ´n 07 : 45 uur , " sê hy , " ´n gentleman wat verlang om jou te raadpleeg oor ´n saak van die heel diepste oomblik .
(trg)="87"> " Non vai chamalo á noite , nun 07 : 45 horas , " dixo , " unha cabaleiro que desexa consultala lo sobre un tema do momento máis profundo .

(src)="93"> Jou onlangse dienste aan net een van die koninklike huise van Europa het getoon dat jy een wat kan veilig met aangeleenthede vertrou word wat van ´n belang wat kan skaars word oordrewe .
(trg)="88"> Seus servizos recente a un dos reais casas de Europa teñen mostrado que está quen pode , seguramente , ser de confianza coas cuestións que son dunha importancia que dificilmente se ser esaxerada .

(src)="94"> Hierdie rekening van julle het ons van al kwartale ontvang is .
(trg)="89"> Esta conta de que temos de todo cuartos recibiron .

(src)="95"> Word in jou kamer dan by daardie uur , en neem dit nie verkeerd as jou besoeker ´n dra masker . "
(trg)="90"> A súa cámara , a continuación , na mesma hora , e non leve a mal o visitante usar un máscara . "

(src)="96"> " Dit is inderdaad ´n geheim , " Ek het opgemerk .
(trg)="91"> " Este é realmente un misterio " , comentei .

(src)="97"> " Wat dink jy doen dat dit beteken ? "
(trg)="92"> " O que imaxinar que significa isto ? "

(src)="98"> " Ek het geen data nie .
(trg)="93"> " Eu non teño datos ata o momento .

(src)="99"> Dit is ´n kapitale fout te teoretiseer voor
(src)="100"> Niemand het data .
(trg)="94"> É un erro capital teorizar antes se ten datos .

(src)="101"> Gevoelloos een begin om te draai feite pak teorieë , in plaas van teorieë pak feite .
(trg)="95"> Insensiblemente a xente comeza a torcer os feitos para teorías da acción , en vez de teorías que se axuste feitos .

(src)="102"> Maar die kennis self .
(trg)="96"> Pero a propia nota .

(src)="103"> Wat aflei jy van dit ? "
(trg)="97"> O que deduce diso ? "

(src)="104"> Ek noukeurig ondersoek die skrif , en die papier waarop dit geskryf is .
(trg)="98"> Eu coidadosamente examinada a escrita , ea de papel na que foi escrita .

(src)="105"> " Die man wat dit geskryf het is vermoedelik ook te doen , " Ek het opgemerk , probeer na te boots my metgesel se prosesse .
(trg)="99"> " O home que escribiu que era presuntamente ben facer " , eu comentei , intentando imitar procesos de meu compañeiro .

(src)="106"> " Sulke papier kan nie gekoop word nie onder die helfte
(src)="107"> ' n kroon´ n pakkie .
(trg)="100"> " Tales papeis non poderían ser compradas menos da metade unha coroa de un paquete .

(src)="108"> Dit is ongewoon sterk en styf . "
(trg)="101"> É particularmente forte e ríxida . "

(src)="109"> " Eienaardig - dit is die einste woord , " sê
(trg)="102"> " Peculiar - que é a propia palabra " , dixo

(src)="110"> Holmes .
(trg)="103"> Holmes .