# af/1YWCVAJUiqNn.xml.gz
# be/1YWCVAJUiqNn.xml.gz


(src)="1"> DIE avonture van Sherlock Holmes deur
(trg)="1"> Прыгоды Шэрлака Холмса па

(src)="2"> Sir Arthur Conan Doyle
(trg)="2"> Сэр Артур Конан Дойл

(src)="3"> ADVENTURE I .
(trg)="3"> Прыгоды I .

(src)="4"> ' N skandaal in Bohemië
(trg)="4"> Скандал у Багеміі

(src)="5"> I .
(trg)="5"> I .

(src)="6"> Te Sherlock Holmes sy is altyd die vrou .
(trg)="6"> Для Шэрлака Холмса яна заўсёды жанчына .

(src)="7"> Ek het selde hom hoor praat van haar onder enige ander naam .
(trg)="7"> Я рэдка чуў , як ён згадаць яе пад любое іншае імя .

(src)="8"> In sy oë het sy verduistering en oorheers die hele van haar geslag .
(trg)="8"> У яго вачах яна зацьменняў і пераважае
(trg)="9"> Увесь яе падлогу .

(src)="9"> Dit was nie dat hy voel enige emosie wat verwant is aan
(src)="10"> liefde vir Irene Adler .
(trg)="10"> Гэта было не тое , што ён адчуваў эмоцыі падобна любоў да Ірэн Адлер .

(src)="11"> Alle emosies , en dat ´n mens veral was gruwelike na sy koue , akkuraat , maar pragtig gebalanseerde verstand .
(trg)="11"> Усе эмоцыі , і што адзін у прыватнасці , было агідна яго халодны , дакладны , але цудоўна збалансаваны розум .

(src)="12"> Hy was , ek dit neem , die mees volmaakte redenasie en die waarneming van masjien wat die wêreld het gesien , maar as ´n minnaar hy sou geplaas het homself in ´n valse posisie .
(trg)="12"> Ён быў , як я разумею , самы дасканалы развагі і назірання , што машына
(trg)="13"> Свет бачыў , але як палюбоўнік ён паставіў сябе ў ілжывае становішча .

(src)="13"> Hy het nooit gepraat van die sagter passies , behalwe met ´n Gibe en´ n ginnegappen .
(trg)="14"> Ён ніколі не казаў аб мяккай запал , за выключэннем з Гіва і насмешкай .

(src)="14"> Hulle was lofwaardige dinge vir die waarnemer - uitstekend vir die tekens van die sluier van die mense se motiewe en aksies .
(trg)="15"> Яны былі выдатныя рэчы для
(trg)="16"> Назіральнік - выдатна падыходзіць для малявання вэлюм ад мужчынскіх матывы і дзеянні .

(src)="15"> Maar vir die opgeleide reasoner so te erken indringers in sy eie delikate en fyn aangepas temperament was ´n te voer steurende faktor wat kan gooi ´n twyfel oor al sy geestelike resultate .
(trg)="17"> Але для мысляра навучанне ў допуску такога ўварванняў ў свае далікатныя і дробна скарэкціравана тэмперамент быў увесці адцягвае фактар , які можа выклікаць пад сумнеў усе яго эксперыментальныя вынікі .

(src)="16"> Grit in ´n sensitiewe instrument , of´ n kraak in een van sy eie hoë- krag lense , sou nie meer ontstellend as ´n sterk emosie in ´n aard is soos sy .
(trg)="18"> Грит ў адчувальны інструмент , або трэшчына у адным з сваіх лінзаў вялікай магутнасці , будзе не больш трывожным , чым моцная эмоцыі ў прыродзе такія , як яго .

(src)="17"> En tog is daar was nie , maar ´n vrou na hom en dat die vrou was die einde van die Irene Adler , van twyfelagtige en twyfelagtige geheue .
(trg)="19"> І яшчэ не было , але адна жанчына да яго , і што жанчына позна Ірэн Адлер , з сумніўных і сумніўнай памяці .

(src)="18"> Ek het gesien hoe min van Holmes lately .
(trg)="20"> Я бачыў мала Холмс ў апошні час .

(src)="19"> My huwelik het drifted ons weg van mekaar ander .
(trg)="21"> Мой шлюб аднесла нас ад кожнага іншыя .

(src)="20"> My eie volledige geluk , en die huis - gesentreerde belange wat opstaan ​​om die man wat die eerste keer bevind homself meester van sy eie saak , is genoeg om absorbeer al my aandag , terwyl Holmes , wat afsku elke vorm van die gemeenskap met sy geheel Bohemian siel , bly in ons
(trg)="22"> Мой уласны поўнага шчасця , і дома - цэнтрам інтарэсаў , якія ўзнікаюць вакол
(trg)="23"> Чалавек , які спачатку знаходзіць сябе гаспадаром сваёй ўласныя стварэння , было дастаткова , каб паглынаюць усё маё увагу , а Холмс , які могуць любой форме таварыства з яго ўсе чэшскія душу , засталіся ў нашай кватэры на Бэйкер- стрыт , пахаваны сярод сваіх старыя кнігі , і пераменнага ад тыдня да тыдзень паміж какаінам і амбіцый , дрымотнасць ад наркотыкаў , і жорсткія энергія яго ўласнага востры характар .

(src)="23"> Hy was nog steeds , soos altyd , diep gelok deur die studie van misdaad , en beset sy groot fakulteite en buitengewone magte van waarneming in die volgende uit dié
(src)="24"> leidrade en die skoonmaak van die verborgenhede wat in die steek gelaat as hopeloos deur die amptelike polisie .
(trg)="24"> Ён усё яшчэ быў , як заўсёды , глыбока прыцягвае вывучэнне злачыннасці , і занялі яго велізарныя факультэтаў і надзвычайныя паўнамоцтвы назірання ў наступнай тыя доказы , і высвятлення гэтых таямніц які быў пакінуты ў якасці безнадзейнай па

(src)="25"> Van tyd tot tyd hoor ek ´n vae grond van sy handelinge ; van sy dagvaarding
(trg)="26"> Час ад часу я чуў нейкія смутныя за яго дзеі : яго заклік да

(src)="26"> Odessa in die geval van die Trepoff moord , van sy uitklaar van die enkelvoud tragedie van die Atkinson broers op Trincomalee , en uiteindelik van die sending wat hy gehad het vervul so delikaat en suksesvol vir die huidige geslag van Holland .
(trg)="27"> Адэса ў выпадку забойства Трэпаў яго высвятлення асаблівай трагедыі з братоў Аткінсан ў Тринкомали , і , нарэшце , місія , якую ён ажыццяўляецца так далікатна і паспяхова для Царства сям 'і Галандыі .

(src)="27"> Buite hierdie tekens van sy aktiwiteit ,
(trg)="28"> Акрамя гэтых прыкмет яго дзейнасці ,

(src)="28"> Maar , wat ek net gedeel met al die
(src)="29"> lesers van die daaglikse pers , het ek geweet bietjie van my voormalige vriend en metgesel .
(trg)="29"> Аднак , якую я проста падзялілася з усімі чытачоў штодзённай прэсы , я мала ведаў майго былога сябра і кампаньёна .

(src)="30"> Een nag - dit was op die twintigste van
(trg)="30"> Аднойчы ноччу - гэта было на дваццатай

(src)="31"> Maart , 1888 - ek was op pad terug van ´n reis tot ´n pasiënt ( want ek het nou teruggekeer na siviele praktyk ) , wanneer my pad my deur gelei
(trg)="31"> Сакавік , 1888 - я вяртаўся з падарожжа для пацыента ( для мяне было ўжо вярнуліся ў грамадзянскай практыкі ) , калі мой шлях прывёў мяне праз

(src)="32"> Baker Street .
(trg)="32"> Бэйкер- стрыт .

(src)="33"> As ek verby die goed onthou deur wat moet altyd verband hou in my gedagtes met my wooing , en met die donker voorvalle van die Study in Scarlet , was ek in beslag geneem met ´n gretig wil Holmes weer te sien , en om weet hoe hy was sy buitengewone diens magte .
(trg)="33"> Калі я праходзіў добра памятаў дзверы , якая заўсёды павінны быць звязаны ў маёй свядомасці з мае заляцанні , і з цёмнымі інцыдэнтаў
(trg)="34"> Эцюд у барвовых тонах , мяне ахапіла вострае жаданне ўбачыць Холмс зноў , і ведаю , як ён быў выкарыстоўваючы свае надзвычайныя паўнамоцтвы .

(src)="34"> Sy kamers was briljant verlig , en selfs as ek opkyk , sien ek sy hoë , spaar figuur slaag twee keer in ´n donker silhoeët teen die blind .
(trg)="35"> Яго пакоя былі ярка асветлены , і , нават як я паглядзеў , я бачыў яго высокі , хударлявы
(trg)="36"> Рыс праходзяць два разы ў цёмны сілуэт супраць сляпых .

(src)="35"> Hy was pacing die kamer vinnig , gretig met sy kop op sy bors gesink en sy hande vasgedruk agter hom .
(trg)="37"> Ён хадзіў па пакоі хутка , прагна , з апусціўшы галаву на грудзі і яго склаўшы рукі за спіной .

(src)="36"> Vir my , wat sy elke sin en gewoonte geweet het , sy houding en die wyse vertel hul eie storie .
(trg)="38"> Для мяне , які ведаў кожны яго настрою і звычкі , яго стаўленне і манера сказаў сваім гісторыя .

(src)="37"> Hy was by die werk weer .
(trg)="39"> Ён быў на працы зноў .

(src)="38"> Hy het opgestaan ​​uit sy dwelm- geskape drome en was warm op die reuk van ´n paar nuwe probleem .
(trg)="40"> Ён падняўся з свайго наркотыкамі створаны мары і было горача на пах якога- то новага праблемы .

(src)="39"> Ek lui die klokkie en was getoon aan die kamer wat vroeër is in deel my eie .
(trg)="41"> Я патэлефанаваў і быў паказаны да камеры , што раней было ў маёй частцы ўласныя .

(src)="40"> Volgens sy gewoonte het nie oordrewe .
(trg)="42"> Яго манера была не экспансивный .

(src)="41"> Dit selde was , maar hy was bly , dink ek , te
(src)="42"> My sien .
(trg)="43"> Ён рэдка быў , але ён быў рады , я думаю , мяне бачыць .

(src)="43"> Met skaars ´n woord nie , maar met´ n vriendelik oë , hy beweeg my na ´n leunstoel , gegooi oor sy geval van sigare , en aangedui ´n gees geval en´ n gasogene in die hoek .
(trg)="44"> З наўрад ці слова , сказанае , але з ласкава вочы , ён памахаў мне крэсла , кінуў па ягонай справе цыгар , і паказана выпадку дух і gasogene ў кут .

(src)="44"> Daarna het hy gaan staan ​​voor die vuur en kyk my oor in sy enkelvoud introspektiewe mode .
(trg)="45"> Тады ён стаяў перад агнём і паглядзеў мне больш у яго выключнай интроспективный моды .

(src)="45"> " Wedlock by jou pas , " het hy opgemerk .
(trg)="46"> " Шлюбу падыходзіць вам " , адзначыў ён .

(src)="46"> " Ek dink , Watson , wat jy op gesit het sewe en ´n half pond sedert ek jou gesien . "
(trg)="47"> " Я думаю , Ватсан , што вы паставілі на сем з паловай фунтаў , так як я бачыў , як ты . "

(src)="47"> " Seven ! "
(trg)="48"> " Сем ! "

(src)="48"> Ek beantwoord .
(trg)="49"> Я адказаў .

(src)="49"> " Inderdaad , moet ek gedink het ´n bietjie meer .
(trg)="50"> " Сапраўды , я б падумаў больш .

(src)="50"> Net ´n kleinigheid meer nie , ek fancy , Watson .
(trg)="51"> Проста дробязь больш , мне здаецца , Ватсан .

(src)="51"> En in die praktyk weer , ek waarneem .
(trg)="52"> І на практыцы яшчэ раз , я назіраю .

(src)="52"> Jy het nie vir my sê dat jy bedoel om te gaan in benut . "
(trg)="53"> Вы не кажыце мне , што вы хацелі пайсці ў запрэжцы . "

(src)="53"> " Dan , hoe kan jy weet ? "
(trg)="54"> " Тады , як вы ведаеце ? "

(src)="54"> " Ek sien dit , ek aflei dit .
(trg)="55"> " Я бачу гэта , я вывесці яго .

(src)="55"> Hoe kan ek weet dat jy gewees het om jouself baie nat afgelope tyd , en dat jy
(trg)="56"> Як я ведаю , што вы да гэтага часу атрымліваюць сябе вельмі вільготны апошні час , і што ў вас ёсць

(src)="56"> ' n baie lomp en sorgelose kneg meisie ? "
(trg)="57"> Найбольш нязграбныя і нядбайна служанка ? "

(src)="57"> " My liewe Holmes , " sê ek , " dit is te veel nie .
(trg)="58"> " Мой дарагі Холмс " , сказаў я , " гэта занадта шмат .

(src)="58"> Jy sou seker gewees het verbrand , het jy het ´n paar eeue gelede .
(trg)="59"> Вы , несумненна , былі спалены , былі
(trg)="60"> Вы жылі некалькі стагоддзяў таму .

(src)="59"> Dit is waar dat ek ´n land loop oor
(trg)="61"> Гэта праўда , што я хадзіць па краіне

(src)="60"> Donderdag en by die huis kom in ´n verskriklike gemors , maar soos ek verander het my klere Ek kan nie dink hoe jy aflei nie .
(trg)="62"> Чацвер і прыйшоў дадому ў жудасным бязладзіцы , але , як я змяніў маю вопратку я не магу
(trg)="63"> Уявіце , як вы вывесці яго .

(src)="61"> Soos om Mary Jane , sy is onverbeterlijk , en my vrou het aan haar gegee , kennisgewing , maar daar weer , ek kan nie sien hoe jy dit uit te werk . "
(trg)="64"> Што тычыцца Мэры Джэйн , яна з' яўляецца непапраўным , і мая жонка дала ёй паведамлення , але , зноў , я не бачу , як вы працуеце яго . "

(src)="62"> Hy giggel vir homself en vryf sy lang , senuweestelsel hande saam .
(trg)="65"> Ён усміхнуўся і пацёр доўгія , нервовыя рукі .

(src)="63"> " Dit is die eenvoud self , " sê hy , " my oë het my vertel dat op die binnekant van jou
(src)="64"> linker skoen , net waar die firelight stakings dit is die leer behaal deur ses byna parallel snitte .
(trg)="66"> " Гэта сама прастата " , сказаў ён , " мая вочы кажуць мне , што ўнутры вашага левы чаравік , там , дзе вогнішча страйку гэта , скура забіў шэсць амаль паралельнымі разрэзамі .

(src)="65"> Dit is duidelik dat hulle veroorsaak is deur iemand wat baie slordig geskraap rondom die kante van die tong om te verwyder korsagtig modder van dit .
(trg)="67"> Відавочна , яны былі выкліканыя хто- то хто мае вельмі нядбайна драпіны круглы краю адзіным , каб выдаліць скарынкай бруду ад яго .

(src)="66"> Dus , jy sien , my dubbele aftrekking wat jy was uit in met vuil weer , en dat jy het ´n besonder kwaadaardige boot - sny voorbeeld van die London slavey .
(trg)="68"> Такім чынам , вы бачыце , мой двайны выснову , што
(trg)="69"> Вы былі ў гнюснай надвор 'я , і ​​што
(trg)="70"> Вы мелі ў прыватнасці злаякасныя загрузкі рэзкі ўзору слейви Лондане .

(src)="67"> As jou praktyk , as ´n gentleman loop in my kamer ruik jodoform , met ´n swart merk van nitraat van silwer op sy reg wysvinger , en ´n bult op die regte kant van sy top- hoed te wys waar hy afgeskei sy stetoskoop , moet ek dof , inderdaad , as ek spreek hom nie te wees nie aktiewe lid van die mediese beroep . "
(trg)="71"> Што тычыцца вашай практыкі , калі джэнтльмен прагулкі у мае нумары пахкі Йодоформ , з чорная метка нітрату срэбра на яго паказальным пальцам , і выпукласць на права бок яго цыліндр , каб паказаць , дзе ён вылучаецца сваёй стетоскоп , я павінен быць сумным ,
(trg)="72"> Сапраўды , калі я не абвесьціць яго актыўны член медыцынскай прафесіі " .

(src)="68"> Ek kon nie help lag oor die gemak waarin hy verduidelik sy proses van aftrekking .
(trg)="73"> Я не мог утрымацца ад смеху на лёгкасць , з якой ён растлумачыў сваю працэс вылік .

(src)="69"> " Toe ek hoor jy jou redes , " Ek opgemerk , " het die ding altyd lyk my om so belaglik eenvoudig dat ek kon maklik doen dit self , maar by elke opeenvolgende geval van jou redenasie is ek stomheid geslaan totdat jy verduidelik jou proses .
(trg)="74"> " Калі я чую , вы даеце сваім прычынах " , я адзначыў , што " рэчы заўсёды мне здаецца , настолькі смешна проста , што я магу лёгка зрабіць гэта сам , хоць у кожным паслядоўных асобнік вашых разважанняў я збіты з панталыку , пакуль вы растлумачыць ваш працэс .

(src)="70"> En tog glo ek dat my oë is so goed as joune . "
(trg)="75"> І ўсё ж я лічу , што мае вочы , як добрае як у вас . "

(src)="71"> " Nogal so , " het hy geantwoord , verligting van ´n sigaret , en gooi hom af in
(src)="72"> ' n leunstoel .
(trg)="76"> " Цалкам дакладна " , адказаў ён , асвятленне цыгарэт , і кінуўся ўніз , у крэсла .

(src)="73"> " Jy sien , maar jy waarneem nie .
(trg)="77"> " Вы бачыце , але вы не назіраем .

(src)="74"> Die onderskeid is duidelik .
(trg)="78"> Гэта адрозненне ясна .

(src)="75"> Byvoorbeeld , het jy dikwels gesien die stappe wat lei aan uit die saal tot hierdie kamer . "
(trg)="79"> Напрыклад , у вас часта можна ўбачыць крокі , якія вядуць з залы да гэтай нумар " .

(src)="76"> " Gereeld . "
(trg)="80"> " Часта " .

(src)="77"> " Hoe dikwels ? "
(trg)="81"> " Як часта ? "

(src)="78"> " Wel , sommige honderde keer . "
(trg)="82"> " Ну , некаторыя ў сотні разоў " .

(src)="79"> " Dan hoeveel is daar ? "
(trg)="83"> " Тады як многія з іх там ? "

(src)="80"> " Hoeveel ?
(trg)="84"> " Колькі ?

(src)="81"> Ek weet nie . "
(trg)="85"> Я не ведаю . "

(src)="82"> " Nogal so !
(trg)="86"> " Цалкам дакладна !

(src)="83"> Jy het nie waargeneem .
(trg)="87"> Вы не назіраецца .

(src)="84"> En tog is jy al gesien het .
(trg)="88"> І яшчэ вы бачылі .

(src)="85"> Dit is net my punt .
(trg)="89"> Гэта толькі мая кропка .

(src)="86"> Nou , ek weet dat daar is sewentien stappe want ek het dit gesien en waargeneem .
(trg)="90"> Зараз , я ведаю , што Ёсць семнаццаць крокаў , таму што я і бачыў і назіраў .

(src)="87"> Deur- die- pad , want jy belangstel in hierdie klein probleme , en omdat jy goed genoeg om ´n kroniek een of twee van my onbeduidend ervarings , kan jy belangstel in hierdie . "
(trg)="91"> Па- кірунках , так як вы зацікаўлены ў гэтыя маленькія праблемы , а так як вы дастаткова добра , каб Хроніка аднаго або двух з маіх нікчэмныя перажыванні , вы можаце быць зацікаўлены ў гэтым " .

(src)="88"> Hy gooi oor ´n vel dik , pienk- getinte kennis- papier wat was lê oop is oor die tafel .
(trg)="92"> Ён накінуў на ліст таўшчынёй , ружовым колерам
(trg)="93"> Адзначым , дакумент , у якім ляжаў адкрытым на табліцы .

(src)="89"> " Dit het deur die laaste boodskap , " het hy gesê .
(trg)="94"> " Ён прыйшоў да апошняга паведамлення , " сказаў ён .

(src)="90"> " Lees dit hardop . "
(trg)="95"> " Чытаць услых " .

(src)="91"> Die nota was ongedateer , en sonder enige handtekening of adres .
(trg)="96"> Запіска была без даты , і без нанясення подпіс або адрас .

(src)="92"> " Daar sal op julle om te bel nag , op ´n 07 : 45 uur , " sê hy , " ´n gentleman wat verlang om jou te raadpleeg oor ´n saak van die heel diepste oomblik .
(trg)="97"> " Там будзе заклікаю вас сёння вечарам , на 7 : 45 гадзін , " ён сказаў , " джэнтльмена , які жадае параіцца з вамі па пытанне вельмі глыбокі момант .

(src)="93"> Jou onlangse dienste aan net een van die koninklike huise van Europa het getoon dat jy een wat kan veilig met aangeleenthede vertrou word wat van ´n belang wat kan skaars word oordrewe .
(trg)="98"> Вашы апошнія паслуг у адзін з каралеўскіх
(trg)="99"> Дома Еўропы паказалі , што вы
(trg)="100"> Той , хто можа з упэўненасцю даверыць пытанні якія маюць важнае значэнне , якое наўрад ці можа перабольшваць .

(src)="94"> Hierdie rekening van julle het ons van al kwartale ontvang is .
(trg)="101"> Гэтая уліковы запіс з вас мы ад усіх чвэрці атрымаў .

(src)="95"> Word in jou kamer dan by daardie uur , en neem dit nie verkeerd as jou besoeker ´n dra masker . "
(trg)="102"> Будзьце ў вашай камэры , то ў гэты час , і
(trg)="103"> Не прымайце гэта няправільна , калі ваш наведвальнік зносу
(trg)="104"> Маска " .

(src)="96"> " Dit is inderdaad ´n geheim , " Ek het opgemerk .
(trg)="105"> " Гэта сапраўды таямніца " , заўважыў я .

(src)="97"> " Wat dink jy doen dat dit beteken ? "
(trg)="106"> " Што вы сабе ўявіць , што гэта значыць ? "

(src)="98"> " Ek het geen data nie .
(trg)="107"> " У мяне няма ніякіх дадзеных пакуль няма .

(src)="99"> Dit is ´n kapitale fout te teoretiseer voor
(src)="100"> Niemand het data .
(trg)="108"> Гэта капіталу памылкай тэарэтызаваць да мае дадзеных .

(src)="101"> Gevoelloos een begin om te draai feite pak teorieë , in plaas van teorieë pak feite .
(trg)="109"> Непрыкметна ён пачынае круціць факты касцюм тэорый , а не тэорыі , каб задаволіць фактаў .

(src)="102"> Maar die kennis self .
(trg)="110"> Але да ведама сябе .

(src)="103"> Wat aflei jy van dit ? "
(trg)="111"> Што вы вывесці з яго ? "

(src)="104"> Ek noukeurig ondersoek die skrif , en die papier waarop dit geskryf is .
(trg)="112"> Я ўважліва вывучыў ліст , і паперы , на якой яна была напісана .

(src)="105"> " Die man wat dit geskryf het is vermoedelik ook te doen , " Ek het opgemerk , probeer na te boots my metgesel se prosesse .
(trg)="113"> " Чалавек , які напісаў яго , як мяркуецца таксама зрабіць " , заўважыў я , імкнучыся пераймаць мой таварыш- працэсаў .

(src)="106"> " Sulke papier kan nie gekoop word nie onder die helfte
(trg)="114"> " Такая праца не магла быць набыта ў палову