# ab/7HPGxXdpAp5O.xml.gz
# he/7HPGxXdpAp5O.xml.gz
(src)="3"> Czy możesz szczerze powiedzieć , że zgodnie z Twoim doświadczeniem , to czego doświadczamy jest dla dobra naszego rozwoju ?
(trg)="1"> האם אתה יכול לומר לי בכנות
(trg)="2"> שבחוויה שלך ,
(trg)="3"> כל מה שאנו חווים הוא בכדי שנגדל ממנו ?
(src)="4"> Tak .
(src)="5"> Tak .
(trg)="4"> כן , כן .
(src)="6"> Nie uważam , że ten Wszechświat jest mściwy , myślę , że jest korekcyjny .
(trg)="5"> אני לא חושב שהיקום הוא אכזרי .
(trg)="6"> אני חושב שהוא מורה .
(src)="7"> Daje wam niezliczone okazje , aby jakoś wznieść się na wyższy poziom .
(trg)="7"> הוא מציע לך אינספור הזדמנויות
(trg)="8"> שבהם יש איזושהי אפשרות לגדול .
(src)="8"> Jeśli wydaje się , że pojawia się kara , wówczas nawet to jest aktem łaski , czego w danym momencie nie doceniamy .
(trg)="9"> אם דבר מה נראה כמו עונש
(trg)="10"> אפילו זה הינו מעשה של חסד
(trg)="11"> אשר באותו הרגע אינך מעריך .
(src)="9"> Często mówicie ´dziękuję´ niewłaściwej osobie , za to , co sprawia , że czujecie się dobrze w danym momencie .
(trg)="12"> לעיתים קרובות אנו מודים על הדבר הלא נכון ,
(trg)="13"> על הדברים שגורמים לנו להרגיש טוב באותו הרגע .
(src)="10"> Mówicie ´dziękuję´ za wasze doświadczenia o smaku czekoladowym .
(trg)="14"> אנו אומרים " תודה " לרגעים המתוקים שלנו
(src)="11"> Ale są rzeczy , które powodują w was tarcie , uścisk , zgrzyt , za które nie mówicie ´dziękuję ' .
(trg)="15"> אבל לפעמים החיים דוחקים אותך , מועכים וטוחנים אותך
(trg)="16"> ואנו לא אומרים תודה לרגעים הללו ,
(src)="12"> A one zmieniają waszą istotę w taki sposób , który wnosi mądrość do waszego doświadczenia , rozumiecie ?
(trg)="17"> אך רגעים אלו משנים אותנו באופן כזה
(trg)="18"> שמביא לנו חוכמה לחיים ,
(src)="13"> I rzadko jesteśmy za to wdzięczni
(trg)="19"> ולעיתים רחוקות אנו מודים להם על כך .
(src)="14"> Ktoś mnie raz zapytał , nie tak dawno temu , w istocie , i było też kilku przyjaciół ...
(trg)="20"> פעם מישהו שאל אותי , לא מזמן למעשה ,
(trg)="21"> חלק מהחברים שהיו שם נמצאים גם כאן ...
(src)="15"> Byliśmy właśnie w Hiszpanii i pewien mężczyzna przyszedł i zapytał tłumacza siedzącego obok mnie ,
(trg)="22"> היינו בדיוק בספרד ,
(trg)="23"> ואדם אחד ניגש ושאל את המתרגם שישב לידי
(src)="16"> ' zapytaj Mooji czy da mi mantrę´
(trg)="24"> " תשאל את מוג 'י אם הוא יכול לתת לי מנטרה "
(trg)="25"> ( )
(src)="17"> ' Czy możesz mi dać mantrę , Mooji ? '
(trg)="26"> " האם אתה יכול לתת לי מנטרה מוג 'י ? "
(src)="18"> Dlaczego on chciał mantrę ?
(trg)="27"> ( צחוק )
(src)="19"> Dlaczego on chciał mantrę ?
(trg)="28"> למה הוא רצה ... וביקש מנטרה ?
(src)="20"> Ja nie chcę mantry .
(trg)="29"> אני לא רוצה מנטרה .
(src)="21"> Nie , jednak poczekaj , poczekaj .
(trg)="30"> לא , לא , חכי ...
(trg)="31"> הו , סליחה ...
(src)="22"> Tak więc powiedziałem mu , ´Powiem tobie najlepszą mantrę ' , uniwersalną mantrę .
(trg)="32"> אז אמרתי לו
(trg)="33"> אתן לך עכשיו את המנטרה הטובה ביותר ,
(trg)="34"> ... המנטרה האוניברסלית
(src)="23"> Najlepszą mantrę jaką jakakolwiek istota może wypowiedzieć .
(trg)="35"> ... המנטרה הכי טובה שכל אחד יכול לומר ,
(src)="24"> Nie tylko Hindus .
(trg)="36"> לא רק הודים ,
(src)="25"> To jest mantra dla każdej istoty .
(trg)="37"> מנטרה בשביל כולם ,
(src)="26"> Twoja mantra to ´Dziękuję ' .
(trg)="38"> המנטרה שלך היא " תודה "
(src)="27"> Po prostu bezustannie powtarzaj ´Dziękuję ' .
(trg)="39"> פשוט תמשיך ותאמר " תודה "
(src)="28"> Nie wyjaśniaj .
(src)="29"> Nie narzekaj .
(trg)="40"> אל תסביר
(src)="30"> Po prostu mów ´Dziękuję ' .
(trg)="41"> אל תתלונן
(src)="31"> Mów ´Dziękuję´ Egzystencji .
(trg)="42"> פשוט תאמר " תודה "
(trg)="43"> תאמר " תודה " לקיום .
(src)="32"> - Ok .
(src)="33"> ' Dziękuję ' .
(src)="34"> ´Dziękuję ' .
(trg)="44"> " תודה " ... " תודה "
(src)="35"> ´Muchas gracias´ ( ' Dziękuję ' ) .
(trg)="45"> " מוצ 'וס גרסיאס " ( תודה בספרדית )
(src)="36"> ´Merci beaucoup´ ( ' Dziękuję ' ) .
(trg)="46"> " מרסי בוקו " ( תודה בצרפתית )
(trg)="47"> " תודה "
(src)="37"> ' Dziękuję ' .
(trg)="48"> " תודה "
(src)="38"> ´Dziękuję ' .
(trg)="49"> " תודה "
(src)="39"> Nie musicie tego usprawiedliwiać .
(trg)="50"> אתה לא צריך להצדיק את התודה
(src)="40"> I wasze Bycie staje się ożywione w jakiś sposób , zostaje jakoś oczyszczone .
(trg)="51"> ופתאום אתה תתעורר לחיים ,
(trg)="52"> זה מנקה איכשהו .
(src)="41"> Każda istota , każdy , kto pojawia się w waszym życiu , jeśli nie rozumiesz co oni wnoszą ( w wasze życie ) , nadal powtarzasz ´Dziękuję´
(trg)="53"> כל מי שפוגש אותך ומגיע אליך לחיים ,
(trg)="54"> אם אינך מבין מה הם מביאים
(trg)="55"> עדיין תאמר " תודה "
(src)="42"> Po prostu ´Dziękuję ' .
(trg)="56"> פשוט " תודה "
(src)="43"> Kopią was , może nie od razu powiecie ´Dziękuję ' , ale jakoś , wewnątrz was , mówicie , ´Dziękuję ' .
(trg)="57"> בועטים בך
(trg)="58"> אולי לא תאמר תודה מייד ,
(trg)="59"> ( צחוק )
(src)="44"> Dokładnie tak .
(trg)="61"> " תודה "
(src)="45"> Zobaczcie co się dzieje .
(src)="46"> OK .
(trg)="62"> פשוט כך .... ותראה מה קורה .
(src)="47"> Dziękuję .
(trg)="63"> אוקי , תודה .
# ab/7IS2A2eq6AZL.xml.gz
# he/7IS2A2eq6AZL.xml.gz
(src)="1"> Majtsk juyuujk ëjts tsyäm nnëmatyä´äkä´än tu 'uk mutsk osu 'nk jëts tu 'uk mutsk kääju 'nk tu 'uk mëj xoj pukë 'm jam tsyënaaty jëts jënkon mëj nëëj nyaxy
(trg)="1"> היה היו דוב קטן ונמר קטן .
(trg)="2"> הם חיו במקום שבו עולה העשן , ליד העץ הגדול .
(src)="2"> " jotkujk atom njujky´äjtyë´n "
(src)="3"> Nëm ja kääju 'nk wyä´äny
(trg)="3"> " טוב לנו ! " , אמר הנמר הקטן
(src)="4"> " nitii kyatëkey 'aty " nitii atom nkatimytsë´ëjkyë´n jantsy jotmëjk atom këtee ? oso
(trg)="4"> " כי יש לנו את כל מה שרק אפשר לבקש .
(trg)="5"> אנחנו לא צריכים לפחד משום דבר
(trg)="6"> כי בנוסף אנחנו גם חזקים מאוד !
(src)="5"> " Timy jantsy "
(trg)="7"> האם זה נכון , דוב ? "
(src)="6"> Nëm ja osu 'nk y´atsey
(trg)="8"> " נכון ! " , אמר הדוב הקטן .
(src)="7"> " Timy jotmëjk ëjts , tam tu 'uk osë´n "
(src)="8"> Timy jotmëjk mejts , tam kääjë 'n
(trg)="9"> " אני חזק כמו דוב ואתה חזק כמו נמר !
(src)="9"> ¿ Tii n´aktimytsojkë´n ?
(trg)="10"> זה מספיק . "
(src)="10"> Japom japom ja osu 'nk äjkxmäjtsp nyijkxy
(trg)="11"> הדוב הקטן הלך כל יום לדוג עם החכה שלו .
(src)="11"> Jëts ja kääju 'nk mux t´ës´ejxtä´äyy
(trg)="12"> והנמר הקטן הלך ליער למצוא פטריות .
(src)="12"> Jantsy jejktsy ja osu 'nk ejtp tojkx t´ak´ey
(trg)="13"> הדוב הקטן הכין אוכל כל יום
(trg)="14"> כי הוא היה בשלן מצוין .
(src)="13"> Mejts kääj ¿ Xë 'n ye äjkx xtseky ?
(src)="14"> ¿ Jaya ?
(src)="15"> ¿ Tä' mtsa ?
(trg)="15"> " אתה מעדיף את הדג עם מלח ופלפל , אדוני הנמר
(src)="16"> ¿ Mëët mënya ?
(trg)="16"> או עם לימון ובצל ? "
(src)="17"> Timy jëte 'n
(src)="18"> Nëm ja kääju 'nk y´atsey
(trg)="17"> " הכל ביחד ! " , אמר הנמר הקטן
(src)="19"> Yë´ mëjp ëjts xtimymo 'opy
(trg)="18"> " תכין לי מנה גדולה ! "
(src)="20"> Akujk jotkujk ijty tsyënët tyanët
(trg)="19"> באמת היו להם חיים יפים .
(src)="21"> Tu´uk´oojk ojts ja osu 'nk tu´uk kääx tpääty
(trg)="20"> אבל יום אחד צפה קופסה על הנהר .
(src)="22"> Mhhhh , matsutsä´ämë´n yä 'ät xyuuky
(trg)="21"> " או , בננות ! " רחרח הדוב הקטן .
(src)="23"> Pa- na- má
(trg)="22"> " פאה- נאה- מה " , הוא קרא .
(src)="24"> Jamtëm Panamá yä 'ät kääx tsyoony
(trg)="23"> " הקופסה הגיעה מפאה- נאה- מה !
(src)="25"> Jëts tam tsä´ämë´n ja Panamá xyuuky
(trg)="24"> ופאה- נאה- מה מריחה כמו בננות !
(src)="26"> Panamá , jantsy jejktsy nasjäw jam xyuuky
(trg)="25"> פנמה היא ארץ חלומותיי ! "
(src)="27"> Ku ojts tyëkäm jyënpejtn tu 'uk koots ojts ja kääj ttamëmatya 'aky ku jantsy tsujnaxyëk jam Panamá
(trg)="26"> הוא רץ הביתה וסיפר לנמר הקטן על פנמה ,
(trg)="27"> עד מאוחר בלילה .
(src)="28"> " Jantsy tsujnaxy jam Panamá "
(src)="29"> Jejktsyë 'm jam tukë 'y y´apojy
(trg)="28"> " בפנמה " , הוא אמר , " הכל הרבה יותר יפה !
(src)="30"> Pä 'äk jam tukë 'y xyuuky tam tsä´ämë´n
(trg)="29"> כי פנמה מריחה כולה כמו בננות !
(src)="31"> Jam te 'n nnëjkxë´n jujky 'äjtp
(trg)="30"> פנמה היא ארץ חלומותינו , נמר !
(src)="32"> Xë 'n , pëty ¿ Mtsoonpa ?
(trg)="31"> כבר מחר אנחנו חייבים ללכת לפנמה ,
(trg)="32"> מה אתה אומר , נמר ? "
(src)="34"> Japom ntimytso´onë´n
(src)="35"> Te 'n ja kääj ojts y' atsey
(trg)="33"> " כבר מחר ! " אמר הנמר הקטן
(src)="36"> Nitii atom nkatimytsë´ëjkyë´n
(trg)="34"> " כי אנחנו לא צריכים לפחד משום דבר , דוב !
(src)="37"> Mëët ejts yä 'ät n´tutk- kääj ntsoony
(trg)="35"> אבל גם ברווז הנמר שלי חייב לבוא איתנו ! "
(src)="38"> Timy tsoojk ojts kumjapom pyëte 'ekt
(trg)="36"> בבוקר למחרת הם קמו מוקדם מאוד מהרגיל .
(src)="39"> " Ku te 'n ka´t yë tu 'u y´ak´ejx´aty "
(trg)="37"> " אם הדרך אינה ידועה לך " ,
(src)="40"> Nëm ja osu 'nk
(trg)="38"> אמר הדוב הקטן ,
(src)="41"> " Ey ku ke 'm ja ejxpaajt nkojë 'n "
(trg)="39"> " תזדקק , דבר ראשון , לשלט . "
(src)="42"> Ta te 'n ojts kë 'm ja y' ejxpaajt t´akkojy
(trg)="40"> והוא בנה שלט מן הקופסה .
(src)="43"> Ta ojts nääjxjotp tkukum
(src)="44"> Ta ja yyëjk kup tpëta 'aky
(trg)="41"> לקח גם את הכובע שלו
(src)="45"> Ta ja tyu´ te 'n ojts tpëkt
(trg)="42"> ואז הם יצאו - לכיוון אליו כיוון השלט , לאורך הנהר .