# en/paracrawl-zipporah0-dedup-clean.en-fr.0001.xml.gz
# fr/paracrawl-zipporah0-dedup-clean.en-fr.0001.xml.gz
(src)="1"> Begin studies as early as possible ( 4 or 5 years old )
(trg)="1"> Commencer les études aussitôt que possible ( 4 ou 5 ans )
(src)="2"> A. Instill in the child at an early age the precise notion of the height of the sound by making him recognize isolated sounds ( natural notes within the octave ) , then extend little by little the upper and lower ends of the scale by octaves .
(trg)="2"> A. Fixer chez l' enfant très jeune la notion précise de la hauteur du son en lui faisant reconnaître des sons isolés ( notes naturelles dans l' octave ) , puis étendre peu à peu cette échelle au grave et à l' aigu par la notion d' octaviement .
(src)="3"> Then , begin in the same fashion the study of the altered notes .
(trg)="3"> Ensuite , aborder de la même façon l' étude des sons alterés .
(src)="4"> B. At the same time , develop the auditory memory by having the child hear fragments at first very simple , conjunct and short , which should be sung afterwards by memory by the child who will then name the notes .
(trg)="4"> B. En même temps , déveloper la mémoire auditive en faisant entendre des fragments d'abord très simples , conjoints et courts , qui devront être chantés ensuite de mémoire par l' enfant qui nommera ensuite les notes .
(src)="5"> C. Have the child also write the sounds he has heard and identified .
(trg)="5"> C. Faire aussi écrire à l' enfant des sons entendus et identifiés .
(src)="6"> Having him write on the staff notes of varying pitches render more concrete the notion of the height of the sound .
(trg)="6"> Le fait d' écrire sur une portée à des hauteurs variables rend plus concrète la notion de hauteur du son .
(src)="7"> Begin with the note values which are easiest to understand .
(trg)="7"> Commencer par les valeurs les plus faciles à comprendre .
(src)="8"> Be careful right away that the child recognizes rhythmic groups as living entities by the musical shape and not as the result of calculations .
(trg)="8"> Avoir tout de suite soin que l' enfant reconnaisse les groupes rhythmiques comme des entités vivantes par leur physionomie musicale et non comme le résultat de calculs .
(src)="9"> It is more valuable that he learn to execute a rhythm by imitating his teacher then in calculating .
(trg)="9"> Il vaut mieux qu' il aprenne à exécuter un rythme en imitant son professeur qu' en calculant .
(src)="10"> The arithmetic explanation of rhythmic values must be only a check of a rhythmic group which has already been learned .
(trg)="10"> L' explication arithmétique des valeurs ne doit être que le contrôle d' un groupe rythmique déjà assimilé .
(src)="11"> Here , in my opinion , is the best manner in which to proceed :
(trg)="11"> Voici : à mon avis , la meilleure manière de procéder :
(src)="12.1"> 1 .
(src)="12.2"> The teacher plays the rhythm while the student reads it .
(trg)="12.1"> 1 .
(trg)="12.2"> Le professeur exécute le rythme pendant que l' élève le lit .
(src)="13.1"> 2 .
(src)="13.2"> The student repeats the rhythm from memory , by simple imitation .
(trg)="13.1"> 2 .
(trg)="13.2"> L' élève répète le rythme de mémoire , par simple imitation .
(src)="14.1"> 3 .
(src)="14.2"> He repeats it again reading it .
(trg)="14.1"> 3 .
(trg)="14.2"> Il le répète de nouveau en le lisant .
(src)="15.1"> 4 .
(src)="15.2"> He learns to write it .
(trg)="15.1"> 4 .
(trg)="15.2"> Il apprend à écrire .
(src)="16"> Books which can help in these studies :
(trg)="16"> Ouvrages pouvant aider à ces travaux :
(src)="17.1"> III .
(src)="17.2"> READING , WRITING
(trg)="17.1"> III .
(trg)="17.2"> LECTURE , ECRITURE
(src)="18"> The book by G. Dandelot , Manuel pratique de l'étude des clés ( Eschig ) , is based , in my opinion , on the best system : learn by heart several notes ( reference points ) , and fix little by little the other notes by relation to these reference points always insisting on the notion of the melodic interval which will be the same for all the clefs , being always a second , always a fifth , etc.
(trg)="18"> Le volume de G. Dandelot Manuel pratique de l' étude des clés ( Eschig ) est basé , à mon avis , sur le système le meilleur : apprendre par coeur quelques notes ( points de répère ) , et fixer peu à peu les autres sons par rapport à des points de repère en insistant surtout sur la notion de l' interval mélodique qui sera la même pour toutes les clés , étant toujours une seconde , toujours une quinte , etc ...
(src)="19.1"> Once the treble clef has been somewhat learned , begin the study of the bass clef following the same principles ; then , gradually , all the other clefs .
(src)="19.2"> Avoid that the child should get used to thinking that this note is Sol ; rather he should think that that could be any note depending on the sign placed at the beginning of the staff , that , in any case , this will be an ascending second , etc ...
(src)="19.3"> Naturally , the study of notation should continue in parallel with the study of sight-reading .
(trg)="19.1"> Dès que le clé de Sol est un peu fixée , commencer l' étude de la clé de Fa 4ème ligne en partant des mêmes principes ; puis , peu à peu , toutes les autres clés .
(trg)="19.2"> Eviter que l' enfant ne s' habitue à penser que ceci est Sol ; mais qu' il pense que cela peut être n' importe quelle note selon le signe placé au début de la ligne que , en tout cas , ceci sera une seconde ascendante , etc ...
(trg)="19.3"> Naturellement , l' étude de l' écriture musicale doit marcher parallèlement avec l' étude de la lecture .
(src)="20"> This study must continue along with the ear training .
(trg)="20"> Cette étude doit marcher de pair avec celle de l' oreille .
(src)="21"> The child must be able to find without using the piano the intonation of all the notes that he can recognize .
(trg)="21"> L' enfant doit pouvoir trouver sans l' aide du piano l' intonation de toutes les notes qu' il peut reconnaître .
(src)="22"> Once he can read a bit , make him solfege while singing , saying the names of the notes and beating the time .
(trg)="22"> Dès qu' il saura lire un peu , lui faire solfier en chantant , en disant les noms des notes et en battant la mesure .
(src)="23"> Panseron , A.B.C. musical ( good book for young children , because it does not exceed the range of their voices )
(trg)="23"> Panseron , A.B.C. musical ( bon ouvrage pour les débuts du chant chez les jeunes enfants , parce qu' il n' excède pas l' étendu de leur voix . )
(src)="24"> Train the melodic memory by writing fragments after one hearing .
(trg)="24"> Exercer la mémoire mélodique en faisant des fragments après une seule audition .
(src)="25"> Begin to play 2 sounds simultaneously .
(trg)="25"> Commencer à faire entendre 2 sons simultanés .
(src)="26"> Dictation of perfect major and minor chords in four parts ; the student must simply say the key and the mode of the chord .
(trg)="26"> Dictées d' accords parfaits majeurs et mineurs réalisés à quatre parties ; l' élève doit simplement dire le ton et le mode de l' accord .
(src)="27"> Begin the study of Vol 3 ( simultaneous rhythms ) .
(trg)="27"> Commencer l' étude de Vol 3 ( rythmes simultanés ) .
(src)="28.1"> Play the rhythms , repeat them from memory , and write them .
(src)="28.2"> One can also begin the study of the first two chapters of the admirable book by Paul Hindemith , Elementary Training for Musicians ( Schott ) .
(trg)="28.1"> Exécuter les rythmes , les répéter de mémoire , et en faire la dictée .
(trg)="28.2"> On pourra aussi commencer l' étude des 2 premiers chapitres de l' admirable ouvrage de P. Hindemith Elementary Training for Musicians .
(src)="29"> The teacher should use the recommended exercises as a model for composing a large number of similar exercises , to permit the student to familiarize himself sufficiently with the successive difficulties .
(trg)="29"> Le professeur devra s' inspirer des exercices donnés pour en composer une grande quantité d' autres similaires , pour permettre à l' élève de se familiariser suffisammment avec les difficultés successives .
(src)="30"> Continue the study of the Manuel Pratique de G. Dandelot by taking more difficult exercises in each clef and by increasing the tempo little by little .
(trg)="30"> Continuer l' étude du Manuel Pratique de G. Dandelot en prenant des exercices plus difficiles dans chaque clé et en accélérant peu à peu la vitesse .
(src)="31"> Solfege in each of the clefs separately and begin the study of changing clefs .
(trg)="31"> Solfier dans chacune des clés séparément et aborder l' étude des changements des clés .
(src)="32"> Begin the study of music theory .
(trg)="32"> Commencer l' étude de la théorie musicale
(src)="33"> First , do dictations where the student will notate successively the bass , then the upper part , and then easier dictations where he will notate the two parts after one hearing .
(trg)="33"> Faire d' une part des dictées où l' élève notera successivement la basse , puis la partie supérieure , et les dictées plus faciles où il notera les 2 voix après une seule audition .
(src)="34"> These chords can be connected or , on the contrary , heard separately .
(trg)="34"> Ces accords pourront être enchainés ou , au contraire , entendus séparément .
(src)="35"> Do dictations of perfect , imperfect , broken , plagal , and dominant cadences , and simple modulations .
(trg)="35"> Faire de dictées de cadences parfaites , imparfaites , rompues , plagales ou à la dominante ; des dictées de modulations simples .
(src)="36"> The teacher will improvise while modulating frequently ; and the student must recognize the key change and name the tonalities .
(trg)="36"> Le professeur improvisera en modulant fréquemment ; et l' élève devra entendre les changements de ton et dire le nom des tonalités .
(src)="37"> Continue the study of the Manuel pratique .
(trg)="37"> Continuer l' étude du Manuel .
(src)="38"> Danhauser .
(trg)="38"> Danhauser .
(src)="39"> Proceed as with the dictations in 2 parts ; besides the normal dictations where the student will note successively each voice , one should also do simple dictations where the student must notate the three voices after one hearing .
(trg)="39"> Procéder comme pour les dictées à 2 voix ; en dehors des dictées normales où l' élève notera successivement chaque partie , faire des dictées très simples où l' élève devra noter les 3 parties après une seule audition .
(src)="40"> Have the students learn by heart 3-voice dictations ( learning them melodically , without playing them on an instrument ) , then have them perform them by memory by playing the outer parts on the piano and singing , also by memory , the middle part .
(trg)="40"> Faire apprendre par coeur aux élèves des dictées à 3 voix ( en les apprenant mélodiquement , sans les jouer sur un instrument ) , puis les leur faire exécuter de mémoire en jouant au piano les parties extrêmes et en chantant en même temps également par coeur la partie du milieu .
(src)="41"> Dictations of all the chords of 3 , 4 , and 5 notes , root position or inverted , with or without accidentals ; and chords on a pedal tone .
(trg)="41"> Dictées de tous les accords de 3 , 4 et 5 sons , fondamentaux ou renversés , avec ou sans altérations ; accords sur pédale .
(src)="42"> Dictations of this type can be found at the end of the collection of three-part dictations by Becker and at the end of the harmonic dictations by Noël-Gallon , Dictées de modulations éloignées , de toutes les cadences .
(trg)="42"> Des dictées de ce degré se trouvent à la fin du recueil de dictées à 3 voix de Becker et à la fin des dictées harmoniques de Noël-Gallon , Dictées de modulations éloignées , de toutes les cadences .
(src)="43.1"> Dictation of melodic fragments in the Greek or transposed Ecclesiastical modes .
(src)="43.2"> The student must recognize the mode and say into which key it has been transposed .
(trg)="43"> Dictées de fragments mélodiques dans des modes Grecs ou Ecclésiastiques transposées , l' élève devra reconnaître le mode et dire en quel ton il a été transposé .
(src)="44"> Dictation and analysis of short fragments , the student being required , after hearing the fragment , to name the degrees and analyze the modulations .
(trg)="44"> Dictées-analyses de courts fragments , l' élève devant après audition dire les degrés et analyser les modulations .
(src)="45"> Finish the study of the Hindemith Elementary Training , including the dictations .
(trg)="45"> Terminer l' étude de l' ouvrage de Hindemith , y compris les dictées .
(src)="46"> ( An excellent book , unfortunately out of print , I think , was Schwartz Exercices complémentaires de rythme )
(trg)="46"> ( Un excellent ouvrage , malheureusement actuellement épuisé , je crois , était : Schwartz Exercices complémentaires de rythme )
(src)="47.1"> Always improve the rapidity and spontaneity of the reading of the clefs .
(src)="47.2"> An excellent exercise is to work on the exercises in 2 parts from the Manuel pratique by Dandelot by reading them in all the possible combinations of clefs .
(src)="47.3"> Successively , put the top part in each clef and likewise the lower part .
(src)="47.4"> Since the exercises are intended to be read and not sung , one need not worry if the two parts are not in the same key .
(trg)="47.1"> Toujours perfectionner la rapidité et la spontanéité de la lecture des clés .
(trg)="47.2"> Un excellent exercice consiste à travailler les exercices en 2 clés du Manuel pratique de Dandelot en les lisant avec toutes les combinaisons possibles de clés .
(trg)="47.3"> Mettre successivement à la partie supérieure toutes les clés et de même à la partie grave .
(trg)="47.4"> Comme ces exercices sont destinés à être lus et non pas à être chantés , il n' y aura pas lieu de se préoccuper si les deux mains ne sont pas dans le même ton .
(src)="48"> Begin sung transposition at sight , at any interval , of the exercises written in two clefs .
(trg)="48"> Aborder la transposition chantée à première vue , à n' importe quel intervalle , des leçons écrites en deux clés .
(src)="49"> The following books will be useful for this exercise :
(trg)="49"> Les textes suivante conviendrait à ce travail :
(src)="50"> The transposition must be accomplished by reading in the different clefs and by putting into practice the rules of music theory and not by ear or by intervals , which would not give good results if the piece to be transposed presents difficulties or unexpected modulations or intervals .
(trg)="50"> La transposition devra se faire par la lecture dans des clés différentes et la mise en pratique des règles données dans la théorie musicale et non pas par oreille et par intervalles , ce qui ne saurait donner de bons résultats si la pièce à transposer présente quelque difficulté ou quelque inattendu .
(src)="51"> Begin the study of transposing instruments and of all the problems which this presents .
(trg)="51"> Aborder l' étude des instruments transpositeurs et de tous les problèmes les concernant .
(src)="52"> For written exercises use the following :
(trg)="52"> Pour les devoirs écrits prendre :
(src)="53"> The student should know all the chords of 3 , 4 , and 5 notes , natural or altered , root position or inverted .
(trg)="53"> L' élève devra connaitre tous les accords de 3 , 4 et 5 sons , naturelles ou altérés , fondamentaux ou renversés .
(src)="54"> He should know the names and the figures of all the chords and of their inversions ; the keys and degrees to which they belong .
(trg)="54"> Il devra savoir les noms et les chiffrages de tous ces accords et de leurs renversements ; le tons et les degrés auxquels ils appartiennent .
(src)="55"> He should also know the mechanism of modulation , and the theory of ornamental notes : passing tones , ornaments , appoggiaturas , anticipations , delays , échappées , pedals ; and to be able to analyze harmonically simple chorales by J.S. Bach , indicating figures , degrees , cadences , ornamental notes , modulations , etc.
(trg)="55"> Il devra également connaître le méchanisme de la modulation , et la théorie des notes étrangères : notes de passage , broderies , appogiatures , retards , anticipations , échappées , pédales ; et pouvoir analyser harmoniquement des chorals simples à 4 voix de J.S. Bach , avec indication des chiffrages , des degrés , cadences , notes étrangères , explication des modulations , etc .
(src)="56"> Selling points
(trg)="56"> Points de vente
(src)="57"> Retailers .
(trg)="57"> Détaillants .
(src)="58"> If you would like to become a retailer , contact us at 819-440-2440 for more information .
(trg)="58"> Si vous désirez devenir détaillant , contactez -nous au 819-440-2440 pour plus d' informations .
(src)="59"> We will gladly answer you .
(trg)="59"> Il nous fera plaisir de vous aider dans vos démarches .
(src)="60"> Visit our facebook page .
(trg)="60"> + Consultez notre page facebook .
(src)="61"> Reach us
(trg)="61"> Nous joindre
(src)="62"> Our beers .
(trg)="62"> Nos bières .
(src)="63"> All of our beers are High fementation ales , naturally brewed with passion and a great sense of pride .
(trg)="63"> Les bières de la Microbrasserie du Lièvre sont toutes des bières à fermentation haute ( ales ) , entièrement naturelles , brassées avec passion et minutie .
(src)="64.1"> Our goal is to brew original and good tasting beers .
(src)="64.2"> We only use the best available products on the market to ensure a great quality over time .
(trg)="64"> Nous n' utilisons que les meilleurs produits disponibles sur le marché afin de créer les meilleures bières possibles .
(src)="65.1"> Our beers are avilable in 341 mL and 1 Litre bottles and also in kegs .
(src)="65.2"> Feel free to check out our beer descriptions and the closest point of purchase to try our beers if you did n't do it yet .
(trg)="65.1"> Nos bières sont actuellement disponibles en format de 341 mL , 750 mL et en fût .
(trg)="65.2"> N' hésitez pas à consulter la description de chacune de nos bières .
(trg)="65.3"> Vous pouvez également visitez la section des points de vente afin de découvrir nos produits près de chez vous .
(src)="66"> The brewing in done by :
(trg)="66"> Le brassage est fait par :
(src)="67"> A white beer on lees with orange and coriander .
(trg)="67"> Une bière blanche sur lies aux goût d' orange et de coriandre .
(src)="68.1"> It is orange in colour and has a creamy texture .
(src)="68.2"> It has a light cooked-vegetable taste and a nice bitterness in the end .
(trg)="68"> De couleur orangée et crémeuse , elle a un léger goût de légumes cuits et une belle amertume en fin de bouche .
(src)="69.1"> The Ginger Beer is a high fermentation beer ( Ale ) brewed according to the recipe of the Lausanne Castle in Switzerland .
(src)="69.2"> Its hops is delicate but it has a strong ginger flavour toned down by the perfect spice mix .
(trg)="69.1"> La Ginger Beer est une bière de fermentation haute ( Ale ) .
(trg)="69.2"> Avec la recette du Château de Lausanne en Suisse .
(trg)="69.3"> Elle se présente comme délicatement houblonnée , avec une forte saveur de gingembre , adoucie par un savant mélange d’ épices .
(src)="70"> The El Lapino is a high fermentation beer ( Ale ) .
(trg)="70"> La El Lapino est une bière de fermentation haute ( Ale ) .
(src)="71.1"> Blonde in colour , it has a short lasting head .
(src)="71.2"> It has a fresh hot pepper aroma and a slightly spicy bitterness that leaves a warm note in the end .
(trg)="71.1"> De couleur blonde , elle est légèrement voilée avec une mousse fugace .
(trg)="71.2"> Un arôme de piment frais et une bonne amertume tendrement épicée au moment d’ avaler , elle vous laissera une note chaleureuse à la fin .
(src)="72"> The Frousse is a high-fermentation beer ( Ale ) .
(trg)="72"> La Frousse est une bière de fermentation haute ( Ale ) .
(src)="73"> A slight hint of caramel is almost undetectable .
(trg)="73"> Un mince filet de couleur caramel dépasse le seuil de perception des saveurs .
(src)="74"> The aftertaste has a delicate bitterness that will take you by surprise. .
(trg)="74"> Une délicate amertume surprend au moment d’ avaler .
(src)="75"> Full scent of alcohol and butterscotch mixed with some pleasant aromas of fresh wood and vanilla from the oak barrels .
(trg)="75.1"> Son nez franc d’ alcool et de butterscotch vient s’ offrir à vous avec d’ agréables arômes comme le bois frais et la vanille provenant des fûts de chêne .
(trg)="75.2"> En bouche , c’ est agréable , rond , équilibré .
(src)="76"> The microbrewery .
(trg)="76"> La microbrasserie .
(src)="77"> The Microbrasserie du Lièvre , located in Mont-Laurier , was founded by the Sabourin family on the verge of the new millenium .
(trg)="77"> La Microbrasserie du Lièvre , adossée à la rivière du Lièvre , fut fondée par la famille Sabourin pour le nouveau millénaire .
(src)="78.1"> The first idea was to create a tourist attraction in their motel , Le Riverain .
(src)="78.2"> After a while , the idea grew as it became easier to get all the permits to sell the beer in the pub , the supermarkets and others stores of the region .
(trg)="78.1"> L’ idée initiale du projet était de créer un attrait touristique dans le complexe hôtelier du motel Le Riverain .
(trg)="78.2"> Nous avons par la suite obtenu les permis artisanaux et industriels donnant le droit de vendre nos bières sur place , dans les épiceries ainsi que dans les dépanneurs .
(src)="79"> Jonathan Sabourin , the master brewer , has conceived his different beers by finding a perfect balance between the level of biterness and a smooth after-taste .
(trg)="79"> Jonathan Sabourin , le maître-brasseur , a conçu les di érentes recettes en contrôlant les niveaux d’ amertume et des arrières-goûts .
(src)="80"> Contact .
(trg)="80"> Contact .
(src)="81"> Monday to Friday - 8:00 am to 4:00 pm
(trg)="81"> Lundi au vendredi - 8h00 à 16h00
(src)="82"> Monday to Saturday : 9:00 am to 2:00 am
(trg)="82"> lundi au samedi : 9h00 am à 2h00 am
(src)="83"> Selling points .
(trg)="83"> Points de vente .
(src)="84"> For a complete list of our selling points , click here .
(trg)="84"> Pour une liste complète de nos points de vente , cliquez ici .
(src)="85"> The CSEM Vancouver Branch meets monthly on the first Thursday of October , November , December , February , March , April and May .
(trg)="85"> Le chapitre de la SCGI de Vancouver se réunit mensuellement , le premier jeudi des mois d' octobre , de novembre , de décembre , de février , de mars , d' avril et de mai .
(src)="86"> Time :
(trg)="86"> Horaire :
(src)="87"> Assemble at 11:30 AM
(trg)="87"> Ouverture de la séance à 11 h 30
(src)="88"> Lunch at 12:05 PM
(trg)="88"> Déjeuner à 12 h 05
(src)="89"> Speaker at 12:30 PM
(trg)="89"> Conférencier à 12 h 30
(src)="90"> Adjourn at 1:30 PM
(trg)="90"> Levée de la séance à 13 h 30
(src)="91"> Cost :
(trg)="91"> Coût :
(src)="92"> Guests are welcome .
(trg)="92"> Les personnes participantes peuvent être accompagnées d' invités .
(src)="93"> Reservations :
(trg)="93"> Réservations :
(src)="94"> Contact Aidan Gordon prior to Tuesday at 12:00 noon on the week of the event .
(trg)="94"> Communiquer avec M. Aidan Gordon avant midi , le mardi de la semaine de l' événement .
(src)="95"> The Ottawa Chapter exists to support engineers in the National Capital Region who work in management positions and students of engineering management .
(trg)="95"> La mission du chapitre d' Ottawa est d' apporter son soutien aux ingénieurs de la région de la capitale nationale qui occupent des postes de gestionnaires , ainsi qu' aux étudiants des programmes de gestion en ingénierie .
(src)="96"> The Chapter Executive consists of the following individuals :
(trg)="96"> L' exécutif du chapitre est composé des personnes suivantes :
(src)="97"> Acting Chair : Vacant .
(trg)="97"> Présidence par intérim : à pourvoir .
(src)="98"> The Ottawa Chapter of CSEM is presenting a series of lecturers of interest to engineers in management and engineering management students .
(trg)="98"> Le chapitre de la SCGI d' Ottawa organise une série de conférences d' intérêt pour les gestionnaires en ingénierie et les étudiants des programmes de gestion en ingénierie .
(src)="99"> This lecture series is free to all who are interested and supported by the general membership of CSEM .
(trg)="99"> Ces conférences sont offertes gratuitement aux personnes intéressées et appuyées par les membres de la SCGI .
(src)="100"> The Ottawa Chapter will be holding seminars on a monthly basis from February to May inclusive and is seeking interested speakers .
(trg)="100"> Le chapitre d' Ottawa est à la recherche de conférenciers intéressés pour ses séminaires mensuels qui se tiendront du mois de février au mois de mai inclusivement .