Чарльз Чаплін у фільмі "Золота лихоманка"
MỎ VÀNG RUSH
В роки Великої Золотої Лихоманки, Аляска стала мрією і надією для людей, безжалісною сиреною Далекої Півночі, яка манила тисячі у свої крижані обійми, у свої незвідані краї.
Mỏ vàng Rush, Alaska hy vọng và ước mơ của bao người, nét quyến rũ tàn nhẫn của vùng Bắc Viễn, muôn vàn vẫy gọi từ bộ ngực băng giá. Muôn vàn vẫy gọi đến các khu vực chưa được khám phá.
Чілкутський перевал був величезним бар'єром на шляху до золотих ділянок.
Đèo Chilkoot là trở ngại lớn nhất để đến các mỏ vàng.
Долаючи цей перевал, люди стикалися з небувалими стражданнями і труднощами.
Để vượt qua đèo phải vượt qua muôn vàn khó khăn và gian khổ.
Багато з них там загинуло.
Nhiều người đã mất cuộc sống.
Деякі звертали зі шляху, а деякі втрачали сміливість і поверталися назад.
Một số gục ngã ngay vệ đường, một số mất hết can đảm và quay trở lại. Nhưng những người dũng cảm nhất vẫn đi vào.
Далеко на крижану північ, глибоко у мовчазну далечінь, проник безстрашний самотній шукач.
Xa trong vùng băng tuyết, đang chìm vào im lặng hư không, có một người tìm kiếm đơn độc.
І десь тут у цій далечині був ще один самотній шукач.
Và ở một nơi nào đó thêm một người tìm kiếm đơn độc khác.
З бадьорим завзяттям спускався наш маленький Колумб, потім зупинився, зробив крок, послизнувся і з'їхав з гори.
Với sự lạc quan vui vẻ một hậu duệ Columbus đang bước đi, rồi dừng lại, bước, trượt và trượt.
"Так, подивимось", - подумав Коротун.
"Nào hãy cho tôi thấy," anh bạn trẻ.
"Зараз я дізнаюся, де я є, і куди мені далі йти".
"Trước khi tôi biết đang ở đâu, tôi phải đến được đó."
Там, у крижаній пустелі, здійснилася мрія, і самотній голос заволав до урочистого неба: "Еврика!
Ở nơi hoang dã giá lạnh một ước mơ đã trở thành sự thật, và một tiếng hét đơn độc vang vào bầu trời đầy trang trọng.
Я знайшов її, гору з золотом!"
"Eureka!
Але сили природи сміялися, ревіли та гуркотали.
Bỗng nhiên, thời tiết trở nên kinh khủng.
У цій бурхливій далечині була самотня хатинка, та ще одна самотня людина, Чорний Ларсон, справжній дикий негідник.
Trong bão tuyết có một căn lều đơn độc, và thêm một người đàn ông đơn độc khác nữa, Black Larson, một con người xấu xa, một tên đầu trộm đuôi cướp.
Ховаючись від бурхливої стихії Коротун увійшов до хатинки, шукаючи там укриття і, хоча б невеличку, гостинність.
Ra khỏi cơn bão tuyết xuất hiện Litter Fellow của chúng ta đang tìm nơi trú ẩn và có lẽ một khách sạn nhỏ.
Він присів там, намагаючись дати спочинок своїм втомленим кісткам, а крижаний вітер задував у кожну щілину на стіні.
Anh ta ngồi, với bộ xương mệt mỏi nghe tiếng gió gầm rít thông qua các lỗ thủng trên vách.
"Підійди сюди", - сказав Ларсон. "Що ти робиш?"
"Mày lại đây", Larson nói.
"Очевидно, що їм."
Mày đang làm gì vậy?
"Забирайся."
"Tôi đang ăn, rất rõ ràng mà."
"Ну ж бо!"
"Cút ra."
"Забирайся!"
nhanh.
Крижаний вітер також завдав клопоту Великому Джимові.
Gió cũng làm cho Big Jim gặp khó khăn.
Великий Джим був благородного походження. Він страждав.
Big Jim vốn thuộc dòng dõi quí tộc.
О, як же він любив страждати.
Anh ta đang phá sản.
Він страждав через будь-які дрібниці.
Anh ta bị phá sản về mọi thứ.
"Забирайтеся", - сказав Чорний Ларсон. "Або я всаджу в обох вас по кулі."
"Cút hết", Larson nói.
"Ну ж бо, люба парочко, забирайтеся!"
"Nào, cả 2 đứa mày cút ra!"
Такого звуку Джим не міг терпіти.
Đi ra! Đó là loại tiếng ồn Jim không chịu đựng được.
"Я залишусь тут, зрозумів?"
"Tao sẽ ở ngay tại đây, hiểu không?"
"Саме тут", - сказав Великий Джим.
"Phải, ngay ở đây."
"Так, сер, ми залишимось саме тут", - сказав Коротун.
"Đúng, thưa ông, anh ta, sẽ ở lại đây."
Ми залишимось тут."
"Hiểu chưa?
І вони залишались там, і вдень, і вночі. А хатинка все стогнала і гуділа від вітру.
Và ở họ đã trong lều, suốt cả ngày và đêm.
Двоє чоловіків мовчки ходили по ній, звіріючи від голоду.
Căn lều ọp ẹp rên rỉ vì bão. Hai người đàn ông đi qua đi lại mà không hé răng nói câu nào,
"Мені треба поїсти!" - верещав Великий Джим.
"Tôi phải có thức ăn!"
"Мені треба поїсти!"
"Tôi phải ăn!" Jim than vãn.
"Що ти їсиш?" - запитав Чорний Ларсон.
"Anh đang ăn gì?" Larson hỏi.
"Відкрий свій рот!"
À... à... tôi có ăn gì đâu. "Mở miệng ra!"
Це ж свічка!"
"Đồ nói dối!
"Справді?" - сказав Коротун. - "Яка огидна."
Nến đúng không?" Gì vậy...! Nến á?
"Якщо я побачу, що ти щось приховуєш від мене, я переріжу тобі горлянку".
"Nếu tao biết mày đang lừa tao tao sẽ cắt chym của mày đấy!"
"Один із нас повинен бути сміливішим за цю бурю, якщо ми хочемо дістати їжу".
"Một trong chúng ta phải can đảm ra ngoài cơn bão, nếu chúng ta muốn có gùi đó để ăn."
"Підійдіть сюди, обидва."
"Cả 2 đứa chúng mày lại đây."
"Давайте витягнемо по карті. В кого буде найменша, той і піде."
"Chúng ta sẽ bốc bài đứa nào thấp nhất sẽ phải đi."
"Отже, ви!", - сказав Джим.
"Mày đen quá nhỉ."
"Дo побачення, щасти вам.
"Goodbye, chúc may mắn."
І не забудьте принести додому м'яса."
"Đừng quên mang về thịt xông khói nhé."
Десь у тій далечині, законом розшукувався Чорний Ларсон.
Ở một nơi khác, pháp luật đang tìm kiếm Larson.
Тоді, коли вони вже зовсім зневірилися від голоду, настав День Подяки.
Tuyệt vọng cơn đói và hôm này là ngày lễ Tạ Ơn.