TJUVEN I BAGDAD EN FANTASI ÖVER "TUSEN OCH EN NATT"
(主演︰杜格拉斯菲賓氏) 《八達城之盜》 〔天方夜譚故事〕


Lov och pris tillhör Allah - den välgörande kungen - världsalltets skapare - herre över de tre världarna!
讚美真主,仁慈的王... 天地的創造者... 三境之主!

KORANEN
〔可蘭經〕

Sannerligen har verken av de som gått före oss blivit till förebilder och exempel för människor i vår tid, så att folk må se vilka manande händelser drabbade andra folk och må ta varning av det.
誠然,前人留下的著作... 已為現代人所引用的典範... 人們可藉著其給予他人的教訓...

FÖRORD TILL "TUSEN OCH EN NATT"
〔天方夜譚導言〕

En gata i Bagdad, drömstaden i det gamla öst -
古代東方夢幻之城-八達城的街上...

"Om det är hans börs, låt honom berätta vad som finns i den."
「假如錢袋是他的,問他裡面有什麼」

"Den är tom."
「是空的」

Den magiska korgen -
神奇之籃...

"Det magiska repet av Esfahan - vävt av en häxans hår i Djinnens grottor."
「伊斯法罕的魔繩... 」 「...

"Skynda er till bön!
「快來禮拜!

Skynda er till bön!
快來禮拜!

Skynda er till bön!"
快來禮拜! 」

Åh ni rättrogna, samlade i den här heliga moskén, förtjäna er lycka i den sanna Guds namn - "
「忠實正的信奉者啊 聚集在這神聖的清真寺... 」 「...

"Slit - för att genom slit blir det mänskliga livs godisar funnen."
「勞苦... 只有透過勞苦... 」

"Du ljuger!"
「你在說謊! 」

"Vad jag vill ha - tar jag.
「吾欲之,吾必取之。

Min belöning finns här.
此乃我的報償... 」

Paradiset är en dårens dröm och Allah är en myt."
「... 天堂是癡人說夢,阿拉是子虛烏有」

"Ärliga medborgare i Bagdad, här är en tjuv som ska piskas."
「誠實的八達城市民啊... 」 「有個盜賊要受鞭刑」

"Låt alla tjuvar akta sig!
「讓所有盜賊都當心!

Tjugo och fyra snärtar för stölden av den här juvelen."
... 」 「偷竊珠寶要鞭韃二十下!

"Allmosor!
「施捨!

Åh ni barmhärtiga!
大發慈悲!

Allmosor!"
施捨! 」

"Vakna upp, ondskans fågel. Jag tog med hem något dyrbart."
「起身啦,衰人,我帶了寶物回家」

"Det är ett magiskt rep. Med det kan vi klättra uppför de högsta murarna."
「這是魔繩,有了它我們就能攀登高牆」

I fjärran östra Asien, en mongolisk prins i hans palats vid Ho Sho...
在遙遠的東亞,有一位蒙古王子 在他位於胡蘇的宮殿裡...

"Kalifen i Bagdads palats."
「八達城哈里發的宮殿」

"Det ska vara mitt.
「它將會是我的。

Jag vill ha - jag tar."
吾欲之,吾必取之」

"Himmelske majestät, vid den nästa månen åker friare till Bagdad som begär äktenskapet med dess kungliga prinsessa."
「天朝陛下,在下個滿月... 」 「...

"Vår dynastis gudar leder oss.
「我們王朝的神明指示我們... 」

Vi ska dra in i Bagdad som friare."
「... 我們要以求婚者身份前往八達城」

"Öppna Bagdads portar på vid gavel!
「打開八達城的城門! 」

Öppna Bagdads portar på vid gavel!"
「打開八達城的城門! 」

"Vi är bärare på väg till kalifens palats."
「我們是搬運工,要往哈里發的皇宮」

Vi bär gåvor och mat för festmåltiden åt friarna som anländer i morgon för att fria till vår prinsessa."
「我們運送禮物與食品... 」 「以款待明天要來娶我們公主的求婚者」

"Ikväll - med det magiska repet."
「今晚... 便用魔繩」

Vilda djur och kroksablar bevakar palatset.
猛獸和彎刀守衛著皇宮

Vid midnatt -
當午夜時份...

"Prinsessan sover."
「公主睡著了」

"Skatten - var är den?"
「寶物在哪裡? 」

"Den är här - "
「在這裡... 」

Den orientaliska nattens melodi dör bort i gryningen.
東方夜色的旋律在黎明中消逝 早晨來臨了...

"Det är vår prinsessas födelsedag och kungliga friare kommer från hela öst för att få hennes hand i äktenskap."
「這是我們公主的生日... 」 「...

På prinsessans balkong läser en slavflicka framtiden ur sanden -
在公主的陽台,一名女奴為她預算命...

"Sanden från Mecka formar en ros."
「麥加的沙呈現出玫瑰樣式」

"Det är så här man måste tolka:
「這是表示︰... 」

Du kommer att gifta dig med friaren som först rör rosenträdet i din trädgård."
「你會嫁給首個碰到花園玫瑰樹的人」