ZLATA GROZNICA
Чарльз Чаплін у фільмі "Золота лихоманка"
V veliki zlati groznici, je bila Aljaska sanje in upanje vsakega moža. Neusmiljena sirena daljnega severa, Je privabljala tisoče ljudi v svoj hladen objem.
В роки Великої Золотої Лихоманки, Аляска стала мрією і надією для людей, безжалісною сиреною Далекої Півночі, яка манила тисячі у свої крижані обійми, у свої незвідані краї.
Prelaz Chilkoot je bila meja do zlatih polj. Na tem prelazu so možje občutili vso bedo in utrujenost
Чілкутський перевал був величезним бар'єром на шляху до золотих ділянок.
Mnogo jih je od utrujenosti izgubilo življenja.
Долаючи цей перевал, люди стикалися з небувалими стражданнями і труднощами. Багато з них там загинуло.
Nekateri so izgubili pogum in so se vrnili. Najpogumnejši pa so nadaljevali.
Деякі звертали зі шляху, а деякі втрачали сміливість і поверталися назад.
Globoko v tem hladnem ledenem severu. Je bil en pogumen raziskovalec.
Далеко на крижану північ, глибоко у мовчазну далечінь, проник безстрашний самотній шукач.
In v tej negostoljubni pokrajini je bil še en osamljen raziskovalec.
І десь тут у цій далечині був ще один самотній шукач.
V velikem optimizmu naš Columb se spušča po strmini, Nato se ustavi, stopi, in zdrsne po strmini.
З бадьорим завзяттям спускався наш маленький Колумб, потім зупинився, зробив крок, послизнувся і з'їхав з гори.
"Naj pogledam", si misli možiček.
"Так, подивимось", - подумав Коротун.
"Preden izvem kje sem moram tja"
"Зараз я дізнаюся, де я є, і куди мені далі йти".
V tej hladni divjini so se sanje uresničile..., ...in osamljen glas se je slišal proti nebu.
Там, у крижаній пустелі, здійснилася мрія, і самотній голос заволав до урочистого неба:
"Eureka!
"Еврика!
Našel sem zlato goro!"
Я знайшов її, гору з золотом!"
Ampak narava se je smehljala, bobnela in grmela.
Але сили природи сміялися, ревіли та гуркотали.
In v tej negostoljubnosti, je stala mala hiška. in še en osamljen mož, Black Larson, Lažnivi, sebičen hudobnež.
У цій бурхливій далечині була самотня хатинка, та ще одна самотня людина, Чорний Ларсон, справжній дикий негідник.
Da bi se izognil hudi nevihti, je prišel majhen možiček da bi poiskal zavetje in mogoče kanček gostoljubnosti.
Ховаючись від бурхливої стихії Коротун увійшов до хатинки, шукаючи там укриття і, хоча б невеличку, гостинність.
Vsedel se je, da bi si odpočil svoje stare kosti. Čeprav je veter prihajal tudi skozi deske.
Він присів там, намагаючись дати спочинок своїм втомленим кісткам, а крижаний вітер задував у кожну щілину на стіні.
"Sem pridi", reče Larson.
"Підійди сюди", - сказав Ларсон.
"Kaj delaš?"
"Що ти робиш?"
"Kaj ne vidiš da jem."
"Очевидно, що їм."
"Pojdi ven."
"Забирайся." "Ну ж бо!"
"Ven!"
"Геть!" "Забирайся!"
"Kaj čakaš, ven!"
"Ну ж бо!"
Tudi Big Jimu je veter delal hude težave.
Крижаний вітер також завдав клопоту Великому Джимові.
Big Jim je bil plemeniti človek.
Великий Джим був благородного походження.
Tudi on je trpel.
Він страждав.
Oh, kako rad je trpel.
О, як же він любив страждати.
Za vse je trpel.
Він страждав через будь-які дрібниці.
"Pojdita ven!", reče Black Larson.
"Забирайтеся", - сказав Чорний Ларсон.
"Ali pa oba napolnim z svincem."
"Або я всаджу в обох вас по кулі."
"Zdaj pa izginita od tu!"
"Ну ж бо, люба парочко, забирайтеся!"
"Ven!"
"Геть!"
Jim ni mogel prenesti takega zvoka.
Такого звуку Джим не міг терпіти.
"Ostal bom ravno na tem mestu, razumeš?"
"Я залишусь тут, зрозумів?"
"Ravno tukaj", Reče Big Jim.
"Саме тут", - сказав Великий Джим.
"O, ja ostal bo ravno tukaj", Reče majhen možiček.
"Так, сер, ми залишимось саме тут", - сказав Коротун.
"Razumeš?
"Зрозумів?
Ostala bova tukaj."
Ми залишимось тут."
In tako so minevali dnevi in noči,
І вони залишались там, і вдень, і вночі.
Hiška je bila otožna.
А хатинка все стогнала і гуділа від вітру.
Molče so hodili lačni gor in dol.
Двоє чоловіків мовчки ходили по ній, звіріючи від голоду.
"Moram nekaj jesti!" Vzklikne Big Jim.
"Мені треба поїсти!" - верещав Великий Джим.
"Moram jesti!"
"Мені треба поїсти!"
"Kaj ješ?" Vpraša Black Larson.
"Що ти їсиш?" - запитав Чорний Ларсон.
"Nič."
"Hічогo."
"Odpri usta!"
"Відкрий свій рот!"
"Lažnivec!
"Брехун!
To je sveča?
Це ж свічка!"
"Svečo?" Je rekel majhen možiček.
"Справді?" - сказав Коротун. - "Яка огидна."
"Če vidim, da kaj skrivaš pred mano, ti prerežem grlo!"
"Якщо я побачу, що ти щось приховуєш від мене, я переріжу тобі горлянку".