Nasleduje predpoveď počasia pre severozápadné Koriko.
Сезнең белән һава торышы мәгълүматлары.


Obloha sa vyjasňuje vďaka frontu vysokého tlaku vzduchu postupujúceho z kontinentu.
Антициклон якынаю аркасында, яхшы һава,

Zo západu bude fúkať slabý vietor, ktorý do večera rozoženie mraky, vďaka čomu bude nádherne vidieť spln.
төньяк -көнбатыштан 3 метр җил, болытсыз,

Takže začnite baliť piknikové koše, pretože lepšie počasie už byť nemôže.
Бик шәп һава... берничә көн дәвам итәчәк.

Ďalšie správy o chvíľku.
Ә хәзер икътисад яңалыклары.

Na centrálnom trhovisku sme sa opýtali náhodných okoloidúcich...
Карикия эш үзәгендә тикшерлек...

Jiji, rozhodla som sa!
Зизи! Карар иттем! Төнлә өчеп китәм!

Mami!
Әни!

Rozhodla som sa! Vitajte.
Исәнмесез.

Dnes v noci bude úplne jasná obloha.
Әни, һава торышны ишетеңме инде?

Počula som predpoveď počasia. Má byť nádherný spln!
"Төн аяз булачак"! "Тулган ай"!

Zase si si bez dovolenia požičala otcovo rádio?
Кики! Яңадан әтидән радионы алгансыңмы?

Asi áno. Prepáč!
Ярар инде.

Rada vás vidím, teta Dora.
Дора ханым, хәерле көн.

Mami, myslím to vážne.
Мин карар иттем.

Dnes v noci.
Бүген төнләдә.

Nechcela si to o mesiac odložiť?
Син бит кичә "бер ай көтергә" дип теләдең!

Ale o mesiac bude možno zamračené, a ja chcem odísť v tú najkrajšiu noc!
Кинәт икенчә тулган айга яңгыр барачак. Мин аяз төнендә очып китергә телим! Туктале.

Počkaj, Kiki!
Кики!

Čo to hovorila o odchode?
Сихерчелектә гамәли тәҗрибә алырга очып китәме?

Je to naša tradícia.
Әйе. Шундый борыңгы гадәт.

Keď má čarodejnica 13, opustí na rok domov a začne rozvíjať svoju moc.
Мәчкәйләр 13 елдан соң мөстәкыйль рәвештә яшәргә тиеш.

Tvoje malé dievčatko má už 13?
Вакыт тиз уза.

No toto. Ten čas letí príliš rýchlo...
Кики бәбкә тиз өлкәнәйде инде.

Tak je. Ale dnes už nikto neodchádza z domu taký mladý.
Әмма аның яштә мөстәкыйль рәвештә яшәргә – заманалар үзгәрде инде.

Ešte si celkom presne spomínam... na deň, keď si prišla do dediny.
Теге көн, кайчан сез безнең шәһәргә очып килдегез... ах, хәзер кебек хәтерлим!

Malé 13-ročné dievča so zvedavými očami, sediac na metle zostúpilo z oblohy...
Бәләкәй 13 яшле кыз... себерке җигеп күктән төште,

Zdala si sa mi trošku nafúkaná.
күзләре ялтырый, һәм ничектер дә кыю.

Ale Kiki toho okrem lietania veľa nevie.
Әмма кызым инде...

Pochybujem, či si pamätá jediný môj recept.
очарга гына өйрәнде.

Keď ma raz nebude, kto bude robiť odvary?
Беркемгә дару ясап дәвам итәргә.

Obávam sa, že dnes už niesú v móde.
Заман үзгәрә.

Také sú časy. Všetko sa mení, kúsok po kúsku.
Бернәрсә дә мәңге түгел.

Ale musím povedať, že nič nie je lepšie na moju reumu.
Әмма... буын сызлаудан сезнең даруы һәрвакыт булыша! Әһә!

Ty ma vždy poháňaš! A kto teraz zdržuje?
Үзең мине ашыктырдың, ә хәзер үзең казынасың.

Myslím, že by si sa mala lepšie pripraviť.
Менә тагын! Берүзе яшәргә җиңел түгел, барча турында ашыкмыйча уйларга кирәк.

Ak to o mesiac odložíme, a ja si medzitým nájdem priateľa, čo potom?
Ә бер айдан соң мин шәп егетне табачакмын, шунан нәрсә?

Nikdy neodídeme!
Аны ташлап алмаячакмын!

Robí mi to starosti. Keď sa raz vydáš na cestu, nemôžeš sa vrátiť.
Синең белән гел генә мәшәкать, һәрчак ашыгасың.

Čo nepovieš.
Нинди бар инде.

Už sa tak teším! Je to ako druhé narodeniny!
Бүләк кебек көтәм, шундый тоелы!

Oci!
Әтием!

Rozhodla som sa odísť dnes v noci!
Мин бүген очып китәм!

- Dnes? - Áno!
Нәрсә дидең?

Práve som sa rozhodla!
Хәзер карар иттем!

No, ale čo bude s tým výletom čo sme plánovali na víkend?
Бу бит... шушы көннәрдә хозурга чыгабыз исә дип, шатырны алып килдем.

Takže...
Димәк, булмый.

Áno.
Рәхмәт.

Budeme vás čakať.
Көтәрмен.

Tu je Okino.
Бу Окино.