Obklopený rímskymi starožitnosťami vnorených do tradícií Veľkých opier a podnietený talianskym víťazstvom v lýbijskej vojne (1911-12), začal taliansky filmový priemysel sériu historických výstredností tesnepred1. svetovouvojnou.
Okruženi Rimskim antikvitetima, utopljeni u tradiciji Grand Opere i potstaknuti pobedom Italije u Libiskom ratu (1911-12), Italijanska filmska industrija poèela je da pravi seriju istorijskih filmova u godinama neposredno pre prvog Svetskog rata.


Pád Tróje, Posledné dni Pompejí, Nero a Quo vadis sú tituly ktoré patria do epickej škály týchto filmov, z ktorých CABIRIA bola najmodernejšia a najúspešnejšia.
Pad Troje, Poslednji dani Pompeje, Nero i Quo Vadis, preporuèujemo sa spiska ovih filmova, od kojih je Cabiria bila inovativna i vrlo uspešna.

18-teho apríla 1914 mala svoju premiéru v Turíne - vo svojej firme Italia Film.
Aprila 18, 1914, premijerno je prikazana u Turinu, Italiji, odakle je i kompanija Italija Film.

O mesiac neskôr premiéru v New Yorku a krátko nato úspešný rad projekcií v uznávanom divadle:
Mesec dana kasnije prikazana je privatno u New Yorku a ubrzo sa uspehom i u legalnom bioskopu:

Knickerbocker
The Knickerbocker.

Dosah tohto filmu zanechal stopy v celej histórii filmu.
Film je ostavio svoj uticaj kroz istoriju filma.

Vraví sa, že keď uvidel D.W. Griffith Cabiriu bol tak ohromený, že sa rozhodol zmeniť výrobu filmu Matka a právo na film Intolerancia.
Rekli su da kada je video Cabiriju, D.W.Grifffith je bio toliko skrhan da je odluèio da film "The Mother and the Law", koji je bio u produkciji, ostavi po strani.

Bol tak moderný na svoju dobu, že denník New York Times v jednej zo svojich vzácnych filmových recenzií počas tohto obdobia napísal:
To je bilo dovoljno za New Yurk Times, da u jednoj od svojih retkih filmskih revija iz tog vremena deklariše,

Je to najúčinnejšia fotodráma všetkých čias.
"Fotodrama je najefektivnija od svega do sada viðenog ovde"

Dodnes Cabíria dostáva kritickú pochvalu:
Danas, Cabiria nastavlja da ubira lepe kritike.

" Vizuálne oslňujúci film naplnený úžasnými odhaleniami. "
"Vizualno oèaravajuè film ispunjen lepotom otkrovenja.

" Jeho úžasné dekorácie a elegantné kostýmy by sa mohli vo svojej vznešenosti a precíznosti inšpirovať maľbami. "
Njegovi èudesni i elegantni kostimi u svojoj preciznosti i velièanstvenosti, mogli su biti inspirisani slikama..."

Mohli by sa napísať báje o dosahu Pastroneových experimentov, vo svietení a pohyboch kamery, ktoré sú smerodajnými pri vynorení sa filmu z proscénia. "
Tekst je mogao biti napisan po Pastroneovim eksperimentima kod pomeranja osvetljenja i kamere, prilikom pomeranja na pozornici." Kevin Thomas "... - Los Angeles Times

Variácie fantastickej Molochovej sekvencie tak mohli byť stvárnené v širokej škále epických filmov ako Fritz Lang:
Varijacije fantastiènih Molochovih sekvenci mogu se lako videti u dosta epskih filmova ukljuèujuæi

Metropolis(1927) a Michael Curtiz: Noemova archa (1928).
Fritz Langov Metropolis (1927) i Michael Curtizov Noah's Ark (1928).

Fellini vzdal hold Pastroneovi vytvorením jedného zo svojich majstrovských diel s názvom:
Felini je plaæao danak Pastroneu zbog naziva jednog od svojih dela Nights of Cabiria.

Noce Cabírie. Veľkolepý film Giovanniho Pastroneho je jedným z najemotívnejších doteraz vyrobených filmov, ktorýbolpo celédesaťročiaprístupnýverejnostiibavovýrazneskrátenej verzii.
Giovanni Pastroneov spektakularni film je jedan od najuticajnijih do sada, decenijama, bio je dostupan publici samo u nekoliko okrnjenih verzija.

Tento film bol digitalizovaný z pôvodného 35mm materiálu.
U ovoj ediciji prebaèen je sa 35mm originalnog materijala.

Obsahuje všetky dostupné zábery vo vhodnej projekčnej rýchlosti.
Sadrži sve dostupne delove i prezentovan je u korektnoj projekcijskoj brzini.

Medzitituky boli preložené do angličtiny prof. Charlesom a Mirella Jona Afronovcami ktorých entuziazmus je významným pri oživení filmu Cabíria v USA. Zvuková stopa je vytvorená Jacquesom Gauthierom z pôvodných záznamov.
Titlove su preveli na Engleski profesor Charls i Mirella J. Affron, èija istraživanja i entuzijazam su najzaslužniji za uskrsnuæe Cabirie u U.S. Zvuk je uradio Jacques Gauthier, prema originalnom zapisu.

PRVÁ ČASŤ Zvečerieva sa.
PRVA EPIZODA

Pasteri kôz si pospevujú.
Dogaðaji. Pastiri pevaju svoje pesme.

Dórske múzy sú inšpirované flétnami ktorých " medové plásty " rozvoniavajú.
Muza Doric je inspirisala razne flautiste kojima je " saæe dalo aromu".

A Batto sa vracia z polí do mesta, do svojej záhrady v Catane, s výhľadom na Etnu.
Batto se vraæa sa polja u grad, u svoj vrt u Catani, koji ima pogled na Etnu.

To je malá Cabíria, Battova milovaná dcéra.
Mala Cabiria, Battova voljena æerka. Njeno ime podseæa na duh veænog plamena, i Hestiin osmeh iz srca.

Jej meno znamená: duch plameňa a Hestia sa na ňu od krbu usmieva. Hraje sa so svojou pestúnkou Croessou.
Ona se igra sa svojom medecinskom sestrom Croessom.

Mohutná hruď Typhonu, na ktorej spočíva "nebeský stĺp" sa náhle dáva do pohybu a ničí pokoj večera.
Moæna prsa Typhona, nad kojim poèiva "nebeski svod", iznenada su se upalila i skrhala mir veèeri.

Potečú rieky ohňov opäť?
Da li æe reke vatre još jednom poteæi?

Ach tá Etna!
" O Etna!

Etna!
Etna!"

Ó bože, Ty čo vládneš, a čo si si posadil trón do vnútra Zeme Ty, čo si zovrel korene Zeme Ty, čo si uniesol Demeterovu dcéru zo sicílskych lúk
O Bože sa skiptrom, ti koji si svoj tron postavio u ponor, ti koji si stegao korenje Zemlje, ti koji si oteo

A zavliekol ju k bránam Hádesu Ó démon tisícich to mien
Demeterovu æerku od njene Sicilijanske poljane i odveo je na vrata Pakla, o demone hiljadu imena,

Vzývam Ťa vo svätom opojení
Prizivam te svetim prolivanjem vina.

Zmier zúrivosť neúprosného ohňa !
Stišaj gnev nemilosrdne vatre.

Buď milosrdný k tým, ktorí prinášajú obete
Budi milostiv prema onima koji nude žrtvu.

A prijmy ich dary a motlidby
Primi njihove darove i molitve!

Zdá sa, že modlitba uspokojila boha.
Èinilo se da je molitva zadovoljila Boga.

Mier je tak hlboký ako noc, keď zrazu výbuch rozochvieva pokoj spiacich a vrhne ich opäť do spárov hrôzy.
Tišina je bila duboka kao i noæ kada je iznenadna tutnjava probudila ljude i gurnula ih još jednom u užas.

Márne sa snažia sluhovia uniknúť praskajúcim, rozpadajúcim sa stenám.
Uzaludno, sluge su pokušavale da pobegnu iz središta rušenja i lomljenja zidova.

Zrazu však objavia neznámu cestičku tajného schodiska, ktoré vedie do podzemia.
Onda su iznenada otkrili nepoznat prolaz, tajne stepenice koje su vodile ispod zemlje.

Tu je ukryté nazhromaždené bohatstvo chamtivého Batta.
Ovde je bogatstvo koje je Batto zgrtao bilo sakupljeno i skriveno.

Pri pohľade na toto oslnivé bohatstvo chamtivosť prekonáva ich strach.
Ugledavši ovo bogatstvo, pohlepa je pobedila njihov strah.

Naberúc si nečakanú korisť, sluhovia utekajú preč.
Natovareni neoèekivanim plenom, sluge su pobegle.

A medzi nimi je aj pestúnka Croessa.
A sa njima je bila i bolnièarka Croessa.

Tí, čo prežili, smútia nad milovanou Cabíriou, veriac, že je pochovaná pod ruinami.
Preživeli oplakuju slatku Cabiriju, verujuæi da je bila sahranjena ispod ruševina.

Už nikdy neuvidia jej milý úsmev.
Oni se neæe više nikada smejati.

DRUHÁ ČASŤ
DRUGA EPIZODA

Tí, ktorí prežili, si rozdeľujú poklady.
Preživeli dele blago.

Utečenci rozptýlení po spustošenej pláži, ešte stále plní strachu, putujú smerom k moru.
Rasuti na opustošenoj obali, gladni, još pod strahom, uputili su se ka moru.

Nachádzajú opustenú loď, ponúknutú akoby z milosti od Boha.
Pronašli su napušten èamac, ponuðen kao naklonost bogova.