Мэйкомб был усталым старым городом, даже в 1932 году, когда я впервые узнала его.
梅冈城是了无生气的老镇 即使1932年我初次认识它时亦然 那时候天气比现在稍热


Почему-то тогда здесь было жарче. Жесткие воротники мужчин размокали к девяти утра.
早上九时已经热得令 男士们的衣领湿软

Леди принимали ванну в полдень и после трехчасового сна... но к вечеру были, как мягкие чайные булочки... с глазурью из пота и талька.
女士们在正午和 下午三时午睡后便入浴 入夜便像松软茶饼般 带着一层甜香的爽身粉

В сутках было 24 часа, но они казались длиннее.
那时一天有二十四小时 但似乎比现在更长 人们并不匆忙 因为没有地方去,没有东西买

Никто не спешил, потому что идти было некуда... а покупать нечего;
也没有钱买

да не было и денег на покупки.
虽然他们最近说梅冈郡

Зато округу Мэйкомб недавно рассказали... что не надо ничего страшиться, кроме самого страха.
除了本身之外并没有什么可担心的 那年夏天我六岁

Тем летом мне было шесть лет. - Доброе утро, м-р Каннингэм.
–早安,肯宁咸先生 –早安,小姐

- Доброе утро, мисс. Мой папа одевается.
爸在更衣,我叫他出来好吗?

Вызвать его к вам?
小姐,不要叫,别麻烦他

- Мне бы не хотелось беспокоить. - Никакого беспокойства, м-р Каннингэм.
肯宁咸先生,不麻烦的 他会高兴见到你

Он будет счастлив увидеть вас. Аттикус!
亚惕

Аттикус?
肯宁咸先生来了

Это м-р Каннингэм. - Доброе утро, Уолтер.
–早安,华达 –早安,芬鵸先生

- Доброе утро, м-р Финч.
我本来不想打扰你

Я не хотел вас беспокоить.
我带来这些山胡桃果仁作为部分回报

Я принес вам эти орехи как часть моего долга, за ограничение владения. Я благодарю вас.
谢谢,上星期送来的羽衣甘蓝很美味

Репа на прошлой неделе была восхитительна. Ну, хорошего утра.
–早安 –早安,华达

Скаут, я думаю, может, когда м-р Каннингэм придет в следующий раз, ты лучше не зови меня.
思葛,下次肯宁咸先生来时 你还是不叫我出来的好 –我以为你想向他道谢 –我的确想

- Я думала, ты хотел поблагодарить его. - О, я хотел.
但向他道谢令他难为情

Почему он приносит тебе все эти вещи?
为何他送这些东西给你? 是作为我为他做的法律工作的回报

Он платит мне за кое-какую юридическую работу, которую я сделал для него.
为什么他这样支付费用给你?

Почему он платит тебе так?
他只能这样做,他无钱

Он не может иначе. У него нет денег.
–他很穷吗?

- Он бедный?
–是的

А мы бедные?
–我们的确很穷

Мы бедные, безусловно.
像肯宁咸家般穷吗?

Мы такие же бедные, как Каннингэмы?
又不至于

Нет, не совсем.
肯宁咸是务农的乡下人

Каннингэмы сельские жители, фермеры.
股市大泻对他们打击最大

- Крах ударил по ним сильнее всего.
思葛,叫哥哥

Скаут, позови своего брата. Аттикус?
亚惕,杰姆在树上

Джем на дереве. Он говорит, что не спустится, пока ты не согласишься играть в футбол за Методистов.
他说你不答应替循道教会 踢足球他便不下来

Сын, почему бы тебе не спуститься сейчас же и не позавтракать.
乖仔,下来吃早餐好吗? 卡布妮亚弄了些美味的热饼干

У Кэлпурнии хороший завтрак. Горячие бисквиты. Нет, пока ты не согласишься играть в футбол за Методистов.
不,除非你答应替循道教会踢足球

О, сын, я не могу этого сделать.
乖仔,我不能 我已解释过我太老不能踢

Я слишком стар для этого.
况且我是你唯一的爸爸

В конце концов, я твой единственный отец. Ты бы не хотел, чтобы я разбил голову, не так ли?
你不想我头破血流吧?

Я не спущусь.
我不下来

Делай, как хочешь.
随便你

Доброе утро.
–早安 –早安,莫地小姐

Доброе утро, мисс Моди.
那儿怎么啦?

- Что происходит?
莫地小姐,我有难题

- Трудные времена, мисс Моди. Джем сидит на дереве, пока Аттикус не согласится играть в футбол за Методистов.
杰姆要一直留在树上直至亚惕 答应替循道教会踢足球

Аттикус говорит, что он слишком старый.
亚惕说他太老不能踢 每次我要他做什么他都说 自己老得不能做

Каждый раз, когда я чего-то хочу, он слишком стар.
他老得什么也做不了

Он слишком стар для всего!
他可以做很多事

Он еще многое может.
你们要听话,听卡布的话

Слушайтесь Кэл. - Доброе утро, Моди.
–早安,莫地小姐 –早安,亚惕

- Доброе утро, Аттикус.
他不让我有枪