Чарльз Чаплин в фильме ЗОЛОТАЯ ЛИХОРАДКА
ETHET E ARIT
Это второе рождение немой картины, который был озвучен музыкой и диалогами.
Ethet e arit ja prap po rritet... Me muzikë dhe me fjalime shtesë.
Во времена Золотой лихорадки Аляска стала для многих мечтой и надеждой, Бессердечной сиреной Крайнего Севера, заманивающей в свои объятья тысячи людей. Затаскивающей их в свои самые неизведанные уголки.
Ëndrra e mijëra njerëzve të cilët i ka kapluar Sirena jo zemërmirë e Veriut të Madh në mbretërinë e saj, e akullt dhe e pa kërkuar.
Путь к золотым россыпям преграждал Чилкутский перевал. Какие тяготы и лишения терпели люди при переходе через него! Многие отдали свои жизни.
Duke e kaluar rrethin Chilkoot, në drejtim të fushave me ar në mes të një shkretëtire të paimagjinueshme, një numër i madh i njerëzve të rraskapitur aty e kanë lënë jetën.
многие свернули с пути, а иные сдались и повернули назад. Но самые смелые шли вперёд.
...të tjerët janë zbrapsur më të fortit kanë vazhduar.
Всё дальше на промёрзший север, всё глубже в ледяное безмолвие, шёл бесстрашный старатель.
Në zemër të asaj ftoftësie të thatë... një kërkues i ma frikshëm.
"Старательский участок Большого Джима Маккея"
Kërkimet e minatorëve Jim MacKay.
И где-то среди этого безмолвия был ещё один бесстрашный старатель.
Në zemër të asaj thatësire, edhe një kërkues.
С неописуемым восторгом спускался наш маленький Колумб, затем остановился, переступил, поскользнулся и съёхал с горы.
Optimist, i yni Christoph Colombo e vazhdon udhëtimin e tij. Ndalet, matë, bjen në tokë dhe ngritet.
"Так, посмотрим",- подумал этот Коротышка. "Сейчас компас покажет, куда мне идти.."
"Të shohim" - mendon ai, ta kuptoj se ku jam, duhet të shkoj përpara.
"Здесь покоится Джим Сурду, на этом самом месте засыпанный снегом. 1898"
KËTU ËSHTË I VDEKUR JIM SOURDOUGH KA VDEKUR NJË TË PREMTE TË VITIT 1898
А там, в снежной пустыне, свершилась мечта,
...është përmbushur ëndrra e tij dhe zëri ka fluturuar kah qielli: Në vendin e akullt dhe të ftohtë...
"Эврика!
"Urra!
Я нашёл золотую гору!"
E kam gjetur një bjeshkë me ari!"
Но силы природы смеялись над ним, отзываясь свистом и грохотанием.
Në atë çast natyra ja fillon të qesh, duke fryrë era dhe duke lëshuar vetëtimë.
В этой беснующейся стихии стояла одинокая избушка, и ещё один одиночка, Чёрный Ларсон, отъявленный разбойник и негодяй.
Në pjesën e akullt të thatë, Papritur! Kasolla! Dhe një i vetmuar:
"РАЗЫСКИВАЕТСЯ"
KËRKOHET
Спасаясь от разыгравшейся стихии, Коротышка вошёл в избу, рассчитывая на приют и, может быть, даже на гостеприимство. Сел, дав отдых уставшим членам, а ледяной ветер всё свистел сквозь щели в досках.
...Njeriu i Vogël hy brenda që të largohet nga ajo dhe i pushon eshtrat e tij...
"Иди сюда", сказал Ларсон. "Что ты делаешь?"
"Eja këtu!" E thirrë Larsoni.
"Вообще-то, ем."
"Çfarë po bën?"
"Проваливай."
"A nuk po e sheh se po ha!" "Largohu nga këtu!"
"Ну давай!"
Hajde!
"Проваливай!"
Dil jashtë!
Большой Джим тоже страдал от пронизывающего ледяного ветра.
Big Jim ka luftuar kundër erës së madhe.
Большой Джим был благородного происхождения. Он страдал.
Big Jim i dashur ka hequr shumë.
О, с каким удовольствием он страдал. Он страдал из-за всего на свете.
E ka dashur heqjen keq, nga të gjitha ka hequr keq.
"Проваливайте",- сказал Чёрный Ларсон.
"Dil jashtë!" bërtet Larsoni,
"Или я набью вас свинцом."
"ose do të të mbush me plumba!"
"Ну, проваливайте оба!"
"Largohu nga këtu!"
"Вон!"
Jashtë!
Джим терпеть не мог таких звуков.
Jimi nuk ka mundur ta përballoj atë bërtitje.
"Я никуда не уйду, понял?"
"Do të qëndroj këtu, kupton?"
"Никуда",- сказал Большой Джим.
"Po, këtu!"
"Да, сэр, мы останемся здесь", сказал Коротышка.
"Po zotëri! Do të rrimë këtu!"
"Понял?
"E kupton?
Мы останемся здесь."
Do të qëndrojmë këtu!"
И они так и сделали. Проходили дни и ночи. Избушка стонала и раскачивалась на ветру.
Ashtu kan ndenjur me ditë të tara dhe netë.
Двое молча ходили по ней, зверея от голода.
Kanë shëtitur të qetë, të uritur.
"Я хочу есть!"- вопил Большой Джим.
"Ushqim!" ka bërtitur Big Jim.
"Хочу есть!"
"Ushqim!"
"Что ты ешь?"- спросил Чёрный Ларсон.
"Me çka po ushqehesh ashtu?"
"Открой рот!"
"Me asgjë!" "Hape gojën!"
Ты съел свечку!"
"Kjo është lule!"
"Эту?"- спросил Коротышка.- "Она невкусная."
"Çfarë? E pështirë!"
"Если что-нибудь утаишь от меня, я перережу тебе глотку."
"Ti besoj gënjeshtrave tua, do ta kisha hapur stomakun!"
"Если мы не хотим умереть от голода, кому-то из нас нужно выйти."
"Njëri nga ne duhet të dal të kërkon në fortunë që të hamë diçka."
"Идите сюда, оба."
"Ejani, ju të dy!"
"Вытянем по карте, пойдёт тот, кому выпадет меньшая."
"Do të shkon ai që e zgjedh letrën më të vogël!"
"Тебе идти", сказал Джим.
"Rradha është për ty!"
"Желаю удачи." "Принеси добычу."
"Paq fat, dhe mos e harro porshutën!" Thotë i Vogli.