Studiourile DAIEI prezintă RASHOMON După două nuvele de Ryunosuke AKUTAGAWA
سنڌيڪار قربان علي چنا


Nimic...
سمجھ ۾ نه ٿو اچي.

Nu pricep nimic...
ڪجھ به سمجھ ۾ نه ٿو اچي.

Chiar nimic... Nu pricep nimic...
مونکي قطعي سمجھ ۾ نه ٿو اچي.

Nu pricep chiar nimic.
ڇا ڪجي؟

Ce este?
ڇا ڳاله آ؟

Ce te frământă?
توکي ڇا سمجھ ۾ نه ٿو اچي؟

Un lucru foarte ciudat.
مان اهڙي عجيب ڪهاڻي ڪڏهن ناهي ٻُڌي.

Istoriseşte-mi-l...
تون ڪجھ ٻُڌائين ڇو نه پيو؟

Omul acesta sfânt ar putea să ni-l lămurească.
اسان جي درميان هڪ عقلمند پادري موجود آهي.

Nu... Nici cel mai învăţat bonzu din lume (N.T. preot) n-ar putea să priceapă ce s-a întâmplat.
ان کان علاوه "ڪيوميزو" مندر جي ناليواري پادريءَ به ان جهڙي هڪ عجيب ڪهاڻي ٻُڌي آهي.

Va să zică şi dumneata cunoşti această tărăşenie?
ڇا توکي ان "عجيب ڪهاڻي" جي ڪا خبر آهي؟

Amândoi am fost acolo. Ne-au chemat să depunem mărturie.
هن شخص ۽ مون سڀ ڏٺو ۽ ٻُڌو آهي.

Unde?
ڪاٿي؟

- La tribunal.
ڪچهري واري باغ ۾.

- La tribunal?
ڪچهري واري باغ ۾؟

A fost omorât un om...
اتي هڪ قتل ٿيل ماڻهو مليو.

Cum?
هڪڙو ماڻهو؟

Numai unul?
پوء ڇا ٿيو؟

La etajul Porţii Rashô, dai peste leşuri în fiecare zi.
هن گيٽ جي مٿان ئي توکي ستن کان اٺ لاوارث ماڻهن جا لاش ملندا.

Din păcate, aşa e!
تون ٺيڪ پيو چئين.

Războaiele... Cutremurele... Uraganele...
جنگ، زلزلو، هوائون،

Focul... Foametea...
بُک، بيماري...

În fiecare an se abate câte o urgie...
ڏينهون ڏينهن رڳو نيون مصيبتون.

Pe deasupra, în fiecare noapte, tâlharii se năpustesc asupra noastră.
ڪا رات ڌاڙيلن کان خالي ناهي.

Am văzut cu ochii mei o mulţime de oameni ucişi precum animalele.
مون بيشمار ماڻهو ڪِيڙن جيان مرندي ڏٺا آهن.

Şi totuşi... n-am văzut nimic mai cumplit decât asta!
پر مون هن جهڙي ڀيانڪ ڪهاڻي ڪڏهن ناهي ٻُڌي.

Da... e de-a dreptul cumplit.
سڀ کان ڀيانڪ.

Încrederea mea în oameni... a fost zdruncinată.
هاڻي... مونکي انسان جي روح تي به ويساھ ناهي رهيو...

Lucrul acesta... e mai cumplit decât tâlharii, decât molimele, decât foametea, focul sau războiul. E cumplit...
اهو سڀ ڌاڙيلن، بيمارين، بک، باھ ۽ جنگ کان به بدتر آهي.

Dumneata, bonzule, mai scuteşte-ne de predici!
پادري هيڏي ڏس. تبليغ کي ختم ڪر.

Dacă ai istorisi întâmplarea asta, ar trece timpul mai uşor.
مان بارش ۾ بيٺل هجان ها ته ڪهاڻي مزو ڏئي ها.

Mai bine ascult ploaia, decât predicile tale serbezi!
ها، جيڪڏهن بارش ختم ٿي ته مان تنهنجي تبليغ ٻڌندس.

Ascultă! Am să-ţi istorisesc eu...
ڳاله ٻُڌ.

Şi să-mi spui părerea ta...
ٿي سگھي ٿو تون ان جو مطلب سمجھائي سگھين.

Eu nu-i înţeleg defel pe oamenii ăştia trei.
مونکي اهي ٽئي ڳالهيون سمجھ ۾ نه ٿيون اچن.

Care "trei"?
ڪهڙيون ٽي؟

- Ascultă şi ai să afli...
مان توکي ٻڌايان ٿو.

- Potoleşte-te. Spune liniştit...
صبر ڪر، آرام سان ٻُڌاء.

Ploaia asta o să mai ţină destul.
لڳي ٿو بارش جلدي ختم نه ٿيندي.

Acum trei zile, mă duceam după vreascuri, în pădure.
ٽي ڏينهن اڳي جي ڳاله آ. مان جبلن ڏانهن ڪاٺيون ڪرڻ لاء ويس.

Am dat fuga la poliţie.
مان تيز ڊوڙيس ته جيئن جلدي پوليس کي ٻڌائي سگھان.

Iar astăzi, am fost chemat ca martor.
ٽن ڏينهن کان پوء، اتي مونکي گواهي ڏيڻ لاء گھرايو ويو.

Da! Da, Înălţimea Voastră...
ها، اهو درست آهي.

Chiar eu am găsit leşul.
مان ئي اهو پهريون ماڻهو آهيان جنهن لاش ڏٺو.

Dacă am văzut vreo sabie?
مطلب مونکي ڪا تلوار يا اهڙي شيءِ نظر آئي؟

Nu! N-am văzut nici o armă...
نه، مون اهڙو ڪجھ نه ڏٺو.

Numai o pălărie de femeie atârnată de o creangă şi o bonetă de samurai, pe jos.
بس عورت جو ٽوپ ٽاريءَ ۾ لڙڪندو نظر آيو. ۽ هڪ سپاهيءَ جي ٽوپي به نظر آئي.

Lângă cadavru mai era o sfoară tăiată.
لاش ويجھو رسيءَ جا ڪپيل ٽڪرا به مليا.

Puţin mai departe, un talisman strălucitor cu linii roşii era căzut pe frunzele uscate.
۽ ٻيو پنن ۾ هڪ تعويذن جي چمڪندڙ دٻي ملي جنهن تي ڳاڙها ليڪا نڪتل هئا.