EM BUSCA DO OURO
ETHET E ARIT
Esta é a restauração do filme mudo "Em Busca do Ouro"
Ethet e arit ja prap po rritet...
com a inclusão de música e diálogos descritivos.
Me muzikë dhe me fjalime shtesë.
A busca do ouro no Alasca era o sonho de muitos homens, a cruel sereia do Norte que os atraía para o seu seu frio, nas suas regiões desconhecidas.
Ëndrra e mijëra njerëzve të cilët i ka kapluar Sirena jo zemërmirë e Veriut të Madh në mbretërinë e saj, e akullt dhe e pa kërkuar.
O Passo de Chilkoot era a fronteira das minas de ouro. Para lá desse passo, vivia-se na miséria.
Duke e kaluar rrethin Chilkoot, në drejtim të fushave me ar në mes të një shkretëtire të paimagjinueshme, një numër i madh i njerëzve të rraskapitur aty e kanë lënë jetën.
Muitos homens morriam, alguns de exaustação, outros voltavam para trás, mas os bravos continuavam.
...të tjerët janë zbrapsur më të fortit kanë vazhduar.
No Norte gelado, nesse silêncio perdido, apareceu um intrépido pesquisador de ouro.
Në zemër të asaj ftoftësie të thatë... një kërkues i ma frikshëm.
PROPRIEDADE DE BIG JIM McKAY
Kërkimet e minatorëve Jim MacKay.
No meio desse nada, vivia outro pesquisador solitário.
Në zemër të asaj thatësire, edhe një kërkues.
Otimista, o nosso Colombo continuou o seu caminho:
Optimist, i yni Christoph Colombo e vazhdon udhëtimin e tij.
parou, mediu, escorregou e levantou-se.
Ndalet, matë, bjen në tokë dhe ngritet.
"Me deixa ver", disse o Baixinho. "Antes de saber onde estou, preciso ir lá."
"Të shohim" - mendon ai, ta kuptoj se ku jam, duhet të shkoj përpara.
Aqui jaz Jim Sourdough que se perdeu numa sexta-feira de 1898
KËTU ËSHTË I VDEKUR JIM SOURDOUGH KA VDEKUR NJË TË PREMTE TË VITIT 1898
No deserto gelado, um sonho se realizou e ouviu-se uma voz através do céu:
...është përmbushur ëndrra e tij dhe zëri ka fluturuar kah qielli:
"Eureka!
"Urra!
Encontrei! Uma montanha de ouro."
E kam gjetur një bjeshkë me ari!"
Mas os elementos riram, rugiram e trovejaram.
Në atë çast natyra ja fillon të qesh, duke fryrë era dhe duke lëshuar vetëtimë.
No deserto havia uma barraca e outro solitário:
Në pjesën e akullt të thatë, Papritur! Kasolla! Dhe një i vetmuar:
Black Larson, um canalha, um pilantra perfeito.
Black Larson. Një njeri shumë i keq, plaçkitës.
PROCURA-SE
KËRKOHET
Fugindo da tempestade, o Baixinho entrou, à procura de um abrigo e de hospitalidade. Ali descansou os seus ossos, enquanto o vento soprava através das paredes.
...Njeriu i Vogël hy brenda që të largohet nga ajo dhe i pushon eshtrat e tij...
"Vem aqui", disse Larson.
"Eja këtu!" E thirrë Larsoni.
"Que está fazendo?"
"Çfarë po bën?"
"Comendo", disse o Baixinho.
"A nuk po e sheh se po ha!"
"Fora."
"Largohu nga këtu!"
"Vamos."
Hajde!
"Fora!"
Dil jashtë!
Big Jim também lutava contra o vento.
Big Jim ka luftuar kundër erës së madhe.
Big Jim era nobre, tinha sofrido.
Big Jim i dashur ka hequr shumë.
Adorava sofrer, e sofria por qualquer coisa.
E ka dashur heqjen keq, nga të gjitha ka hequr keq.
"Fora", disse Black Larson.
"Dil jashtë!" bërtet Larsoni,
"Ou os encho de chumbo."
"ose do të të mbush me plumba!"
"Os dois, saiam."
"Largohu nga këtu!"
"Fora!"
Jashtë!
Era o tipo de som que Jim não tolerava.
Jimi nuk ka mundur ta përballoj atë bërtitje.
"Eu fico aqui mesmo, ouviu"
"Do të qëndroj këtu, kupton?"
"Aqui mesmo", disse Big Jim.
"Po, këtu!"
"Ele fica aqui mesmo", disse o Baixinho.
"Po zotëri! Do të rrimë këtu!"
"Ouviu?
"E kupton?
Ficamos aqui mesmo."
Do të qëndrojmë këtu!"
E ficaram mesmo. Dias e noites. E a barraca gemia.
Ashtu kan ndenjur me ditë të tara dhe netë.
Os homens caminhavam sem falar, com fome na barriga.
Kanë shëtitur të qetë, të uritur.
"Preciso comer!", gritava Big Jim.
"Ushqim!" ka bërtitur Big Jim.
"Preciso comer!"
"Ushqim!"
"Que está comendo?"
"Me çka po ushqehesh ashtu?"
"Nada."
"Me asgjë!"
"Abre a boca."
"Hape gojën!"
"Mentiroso. É a vela."
"Kjo është lule!"
"O quê?", disse o Baixinho.
"Çfarë?
"Que revoltante!"
E pështirë!"