Rodeada de antiguidades romanas, baseada na tradição da Grande Ópera e incitada pela vitória italiana na Guerra da Líbia (1911-1912) nos anos anteriores à Primeira Guerra Mundial, a indústria cinematográfica italiana inicia uma série de produções históricas extravagantes.
Obklopený rímskymi starožitnosťami vnorených do tradícií Veľkých opier a podnietený talianskym víťazstvom v lýbijskej vojne (1911-12), začal taliansky filmový priemysel sériu historických výstredností tesnepred1. svetovouvojnou.


"A Queda de Tróia", "Os Últimos Dias de Pompéia", "Nero" e "Quo Vadis" são títulos sugestivos da escala épica destes filmes entre os quais "Cabíria" foi o mais inovador e bem-sucedido.
Pád Tróje, Posledné dni Pompejí, Nero a Quo vadis sú tituly ktoré patria do epickej škály týchto filmov, z ktorých CABIRIA bola najmodernejšia a najúspešnejšia.

Em 18 de abril de 1914, "Cabíria" estreou em Turim, sede de sua produtora, a Itália Filmes.
18-teho apríla 1914 mala svoju premiéru v Turíne - vo svojej firme Italia Film.

Em menos de um mês, teve uma exibição privada em Nova York e pouco depois, tornou-se um sucesso indiscutível no teatro Knickerbocker.
O mesiac neskôr premiéru v New Yorku a krátko nato úspešný rad projekcií v uznávanom divadle: Knickerbocker

O impacto deste filme ressoou pela história do cinema.
Dosah tohto filmu zanechal stopy v celej histórii filmu.

Dizem que, quando viu "Cabíria", D. W. Griffith ficou tão impressionado que decidiu transformar "A Mãe e a Lei", filme ainda em produção em "Intolerância."
Vraví sa, že keď uvidel D.W. Griffith Cabiriu bol tak ohromený, že sa rozhodol zmeniť výrobu filmu Matka a právo na film Intolerancia.

Ela foi suficientemente valiosa ao "New York Times" que, numa de suas raras críticas de cinema, declarou...
Bol tak moderný na svoju dobu, že denník New York Times v jednej zo svojich vzácnych filmových recenzií počas tohto obdobia napísal:

"Este fotodrama é um dos mais efetivos já exibidos aqui."
Je to najúčinnejšia fotodráma všetkých čias.

Hoje, "Cabíria" continua atraindo o elogio da crítica.
Dodnes Cabíria dostáva kritickú pochvalu: " Vizuálne oslňujúci film naplnený úžasnými odhaleniami. "

"Um filme visualmente deslumbrante, cheio de revelações impressionantes. Seus cenários estupendos e figurino elegante em toda sua meticulosidade e grandeza, poderiam ter sido inspirados por pinturas."
" Jeho úžasné dekorácie a elegantné kostýmy by sa mohli vo svojej vznešenosti a precíznosti inšpirovať maľbami. "

"Um livro poderia ser escrito sobre o impacto dos experimentos de Pastrone em iluminação e movimentos de câmera, decisivos na libertação dos filmes do proscênio." Kevin Thomas Los Angeles Times
Mohli by sa napísať báje o dosahu Pastroneových experimentov, vo svietení a pohyboch kamery, ktoré sú smerodajnými pri vynorení sa filmu z proscénia. "

Variações da fantástica sequência do Moloch podem ser vistas numa grande variedade de filmes épicos, incluindo "Metrópolis" de Fritz Lang e "A Arca de Noé", de Michael Curtiz.
Variácie fantastickej Molochovej sekvencie tak mohli byť stvárnené v širokej škále epických filmov ako Fritz Lang: Metropolis(1927) a Michael Curtiz: Noemova archa (1928).

Fellini homenageou Pastrone intitulando uma de suas obras-primas de "Noites de Cabíria."
Fellini vzdal hold Pastroneovi vytvorením jedného zo svojich majstrovských diel s názvom: Noce Cabírie.

O espetacular filme de Pastrone é um dos mais influentes da história do cinema... No entanto, por décadas, foi disponibilizado para o público numa versão truncada.
Veľkolepý film Giovanniho Pastroneho je jedným z najemotívnejších doteraz vyrobených filmov, ktorýbolpo celédesaťročiaprístupnýverejnostiibavovýrazneskrátenej verzii.

Esta edição foi remasterizada através de cópias de 35 mm.
Tento film bol digitalizovaný z pôvodného 35mm materiálu.

Contém todas as sequências disponíveis e é apresentada na velocidade correta.
Obsahuje všetky dostupné zábery vo vhodnej projekčnej rýchlosti.

Os intertítulos foram traduzidos em inglês pelos professores Charley e Mirella Jona Affron, cuja pesquisa e entusiasmo são mais responsáveis pela ressurreição de Cabíria nos EUA.
Medzitituky boli preložené do angličtiny prof. Charlesom a Mirella Jona Afronovcami ktorých entuziazmus je významným pri oživení filmu Cabíria v USA.

A trilha sonora é executada por Jacques Gauthier, com base no registro original.
Zvuková stopa je vytvorená Jacquesom Gauthierom z pôvodných záznamov.

CABÍRIA Visão histórica do séc.
Vizuálny príbeh z tretieho storočia n.l.

À noite.
Zvečerieva sa.

As cabras cantaram sua canção.
Pasteri kôz si pospevujú.

A musa dórica inspira as diversas flautas às quais "o favo de mel emprestou seu olor."
Dórske múzy sú inšpirované flétnami ktorých " medové plásty " rozvoniavajú.

E Batto volta dos campos para a cidade, para seu jardim em Catana...
A Batto sa vracia z polí do mesta, do svojej záhrady v Catane, s výhľadom na Etnu.

Seu nome invoca o espírito da hábil chama e Hestia sorri para ela do alto de seu lar. A pequena Cabíria, amada filha de Batto.
To je malá Cabíria, Battova milovaná dcéra.

Ela está brincando com sua babá Croessa.
Jej meno znamená: duch plameňa a Hestia sa na ňu od krbu usmieva. Hraje sa so svojou pestúnkou Croessou.

O poderoso peito de Typhon, sobre o qual repousa "a coluna celeste" se inicia subitamente e quebra a paz da noite.
Mohutná hruď Typhonu, na ktorej spočíva "nebeský stĺp" sa náhle dáva do pohybu a ničí pokoj večera.

Os rios de fogo estarão prestes a correr mais uma vez? "Oh Etna!
Potečú rieky ohňov opäť? Ach tá Etna!

Etna!"
Etna!

"Deus portador do cetro, Você, que estabeleceu seu trono no abismo, que comprime as raízes da Terra que raptou a filha de Demeter dos prados de Sicilia para levá-la até os Portões de Hades.
Ó bože, Ty čo vládneš, a čo si si posadil trón do vnútra Zeme Ty, čo si zovrel korene Zeme Ty, čo si uniesol Demeterovu dcéru zo sicílskych lúk

Demônio de mil nomes, eu o invoco em libação sagrada!
Vzývam Ťa vo svätom opojení

Aplaque o furor do fogo permanente.
Zmier zúrivosť neúprosného ohňa !

Tenha misericórdia de quem oferece sacrifícios.
Buď milosrdný k tým, ktorí prinášajú obete

Receba suas dádivas e suas orações.
A prijmy ich dary a motlidby

A prece parece ter deixado o deus satisfeito.
Zdá sa, že modlitba uspokojila boha.

A paz é tão sublime como a noite, quando de repente, um rugido estremece os adormecidos. ...e os precipita novamente no terror.
Mier je tak hlboký ako noc, keď zrazu výbuch rozochvieva pokoj spiacich a vrhne ich opäť do spárov hrôzy.

Em vão, os servos tentam escapar através dos muros que se quebram.
Márne sa snažia sluhovia uniknúť praskajúcim, rozpadajúcim sa stenám.

De repente, eles descobrem uma passagem secreta, uma escadaria oculta para baixo da terra.
Zrazu však objavia neznámu cestičku tajného schodiska, ktoré vedie do podzemia.

Aqui, a riqueza foi reunida e escondida Batto.
Tu je ukryté nazhromaždené bohatstvo chamtivého Batta. Pri pohľade na toto oslnivé bohatstvo chamtivosť prekonáva ich strach.

Ao ver aquelas deslumbrantes riquezas, a cobiça conquistou o medo deles.
Naberúc si nečakanú korisť, sluhovia utekajú preč.

Carregando a inesperada riqueza, os servos escapam. Entre eles, está a babá Croessa.
A medzi nimi je aj pestúnka Croessa.

Os sobreviventes choram pela doce Cabíria, a quem acreditam estar sepultada debaixo das ruínas. Nunca mais sorrirão.
Tí, čo prežili, smútia nad milovanou Cabíriou, veriac, že je pochovaná pod ruinami.

Os sobreviventes repartem o tesouro.
Tí, ktorí prežili, si rozdeľujú poklady.

Dispersos pela praia devastada, famintos, mas pressionados pelo medo os fugitivos partem para o mar.
Utečenci rozptýlení po spustošenej pláži, ešte stále plní strachu, putujú smerom k moru. Nachádzajú opustenú loď, ponúknutú akoby z milosti od Boha.

É o barco de piratas fenícios, que vieram à terra para buscar lenha.
Je to loď fénických pirátov, ktorí šli na breh, aby nazberali zásoby dreva.

Croessa e Cabíria são vendidas no mercado de Cartago.
Croessa a Cabíria sú predané na trhovisku v Kartágu.

Karthalo, o sacerdote, compra a jovem vítima para oferecê - la em sacrifício a Moloch, o deus de bronze.
Najvyšší kňaz Karthalo kupuje mladú obeť, ktorú chce obetovať Molochovi, bohovi bronzu.

Fúlvio Axilla, patrício romano, e seu escravo Maciste, vivem incógnitos em Cartago.
Fulvius Axilla, rímsky patricij a jeho otrok Maciste žijú inkognito v Kartágu.

Eles espionam os movimentos da república rival.
Špehujú súperiaci štát.

O taberneiro Bodastoret.
Hostinský Bodastoret.

Fúlvio Axilla e Maciste frequentam a taberna do "Macaco Listrado."
Fulvius Axilla a Macista sú stálymi hosťami v krčme U pruhovanej opice.