{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\cH000000\3cH00FFFF}anoXmous RASHOMON Baseado em "In a Grove" de Ryunosuke Akutagawa
سنڌيڪار قربان علي چنا
Não entendo...
سمجھ ۾ نه ٿو اچي.
Simplesmente não entendo.
ڪجھ به سمجھ ۾ نه ٿو اچي.
Não entendo de todo.
مونکي قطعي سمجھ ۾ نه ٿو اچي.
Simplesmente não entendo.
ڇا ڪجي؟
O que é que aconteceu?
ڇا ڳاله آ؟
O que é que não entende?
توکي ڇا سمجھ ۾ نه ٿو اچي؟
Nunca ouvi uma história tão estranha.
مان اهڙي عجيب ڪهاڻي ڪڏهن ناهي ٻُڌي.
Porque não me fala sobre ela?
تون ڪجھ ٻُڌائين ڇو نه پيو؟
Parece que temos um sábio sacerdote entre nós.
اسان جي درميان هڪ عقلمند پادري موجود آهي.
Não, nem mesmo o famoso sábio sacerdote do templo Kiyomizu ouviu uma história tão estranha como esta.
ان کان علاوه "ڪيوميزو" مندر جي ناليواري پادريءَ به ان جهڙي هڪ عجيب ڪهاڻي ٻُڌي آهي.
Então sabe algo sobre esta estranha história?
ڇا توکي ان "عجيب ڪهاڻي" جي ڪا خبر آهي؟
Este homem e eu vimos e ouvimos por nós mesmos. - Onde?
هن شخص ۽ مون سڀ ڏٺو ۽ ٻُڌو آهي.
- No jardim do tribunal.
ڪاٿي؟
Tribunal?
ڪچهري واري باغ ۾.
Um homem foi assassinado.
ڪچهري واري باغ ۾؟ اتي هڪ قتل ٿيل ماڻهو مليو.
Só um? E então?
هڪڙو ماڻهو؟
Perto desta porta, encontrará pelo menos cinco ou seis corpos não reclamados.
هن گيٽ جي مٿان ئي توکي ستن کان اٺ لاوارث ماڻهن جا لاش ملندا.
Tem razão.
تون ٺيڪ پيو چئين.
Guerra, terremotos, vendavais
جنگ، زلزلو، هوائون،
Fogo, fome, a praga...
بُک، بيماري...
Ano após ano, não se vê outra coisa a não ser desastres.
ڏينهون ڏينهن رڳو نيون مصيبتون.
E os bandidos atacam-nos todas as noites.
ڪا رات ڌاڙيلن کان خالي ناهي.
Eu vi tantos homens mortos como insectos, mas jamais tinha ouvido uma história tão horrível quanto esta.
مون بيشمار ماڻهو ڪِيڙن جيان مرندي ڏٺا آهن. پر مون هن جهڙي ڀيانڪ ڪهاڻي ڪڏهن ناهي ٻُڌي.
Sim. Tão horrível.
سڀ کان ڀيانڪ.
Agora, posso finalmente perder a minha fé na alma humana.
هاڻي... مونکي انسان جي روح تي به ويساھ ناهي رهيو...
É pior do que os bandidos, a praga, a fome, o fogo ou a guerra.
. اهو سڀ ڌاڙيلن، بيمارين، بک، باھ ۽ جنگ کان به بدتر آهي.
Sacerdote,
پادري هيڏي ڏس.
Chega de sermão.
تبليغ کي ختم ڪر.
Estava interessante, pelo menos enquanto eu me abrigava da chuva.
مان بارش ۾ بيٺل هجان ها ته ڪهاڻي مزو ڏئي ها.
Mas se é um sermão, preferia ouvir a chuva.
ها، جيڪڏهن بارش ختم ٿي ته مان تنهنجي تبليغ ٻڌندس.
Talvez possa dizer-me o que significa.
ڳاله ٻُڌ. ٿي سگھي ٿو تون ان جو مطلب سمجھائي سگھين.
Não entendo nenhuma das três. - Que três?
مونکي اهي ٽئي ڳالهيون سمجھ ۾ نه ٿيون اچن.
- Bem...
ڪهڙيون ٽي؟
Contar-lhe-ei algo sobre elas.
– ها –. مان توکي ٻڌايان ٿو.
Acalme-se e conte-me sem pressa.
صبر ڪر، آرام سان ٻُڌاء.
A chuva não vai parar por agora.
لڳي ٿو بارش جلدي ختم نه ٿيندي.
RASHOMON
"رشومن"
Foi há três dias.
ٽي ڏينهن اڳي جي ڳاله آ.
Fui às montanhas buscar madeira.
مان جبلن ڏانهن ڪاٺيون ڪرڻ لاء ويس.
Corri o mais rápido que pude para contar à polícia.
مان تيز ڊوڙيس ته جيئن جلدي پوليس کي ٻڌائي سگھان.
Então, três dias depois - hoje - fui chamado para testemunhar.
ٽن ڏينهن کان پوء، اتي مونکي گواهي ڏيڻ لاء گھرايو ويو.
Sim. É verdade.
ها، اهو درست آهي.
Fui eu que encontrei o corpo. O quê?
مان ئي اهو پهريون ماڻهو آهيان جنهن لاش ڏٺو.
Se eu vi uma espada ou qualquer coisa parecida?
ڇا؟ مطلب مونکي ڪا تلوار يا اهڙي شيءِ نظر آئي؟
Não, absolutamente nada.
نه، مون اهڙو ڪجھ نه ڏٺو.
Apenas um chapéu de mulher preso num ramo, e o chapéu de um samurai que tinha sido pisado.
بس عورت جو ٽوپ ٽاريءَ ۾ لڙڪندو نظر آيو. ۽ هڪ سپاهيءَ جي ٽوپي به نظر آئي.
Havia um pedaço de corda cortado perto do corpo, e mais adiante nas folhagens, um amuleto brilhante com revestimento vermelho.
لاش ويجھو رسيءَ جا ڪپيل ٽڪرا به مليا. ۽ ٻيو پنن ۾ هڪ تعويذن جي چمڪندڙ دٻي ملي جنهن تي ڳاڙها ليڪا نڪتل هئا.
Isso foi tudo o que encontrei, sim.
بس مونکي اهي ئي شيون نظر آيون.
Encontrei-me com o homem assassinado antes da sua morte.
مان مقتول سان موت کان اڳ مليو هئس.