A QUIMERA DO OURO
ETHET E ARIT


Esta é a restauração do filme mudo "A Quimera do Ouro"
Ethet e arit ja prap po rritet...

com adição de música e diálogos descritivos.
Me muzikë dhe me fjalime shtesë.

A busca do ouro no Alasca era o sonho de muitos homens, a cruel sereia do Norte que os atraía no seu frio, nas suas regiões desconhecidas.
Ëndrra e mijëra njerëzve të cilët i ka kapluar Sirena jo zemërmirë e Veriut të Madh në mbretërinë e saj, e akullt dhe e pa kërkuar.

O Passo de Chilkoot era a fronteira das minas de ouro. Para lá desse passo, vivia-se na miséria.
Duke e kaluar rrethin Chilkoot, në drejtim të fushave me ar në mes të një shkretëtire të paimagjinueshme, një numër i madh i njerëzve të rraskapitur aty e kanë lënë jetën.

Muitos homens morriam, alguns de exaustação, outros voltavam para trás, mas os bravos continuavam.
...të tjerët janë zbrapsur më të fortit kanë vazhduar.

No Norte gelado, nesse silêncio perdido, apareceu um intrépido pesquisador de ouro.
Në zemër të asaj ftoftësie të thatë... një kërkues i ma frikshëm.

PROPRIEDADE DE BIG JIM McKAY
Kërkimet e minatorëve Jim MacKay.

No meio desse nada, vivia outro pesquisador solitário.
Në zemër të asaj thatësire, edhe një kërkues.

Optimista, o nosso Colombo continuou o seu caminho:
Optimist, i yni Christoph Colombo e vazhdon udhëtimin e tij.

parou, mediu, escorregou e levantou-se.
Ndalet, matë, bjen në tokë dhe ngritet.

"Deixa ver", disse o Baixinho. "Antes de saber onde estou, preciso lá ir."
"Të shohim" - mendon ai, ta kuptoj se ku jam, duhet të shkoj përpara.

Aqui jaz Jim Sourdough que se perdeu numa sexta-feira de 1898
KËTU ËSHTË I VDEKUR JIM SOURDOUGH KA VDEKUR NJË TË PREMTE TË VITIT 1898

No deserto gelado, um sonho realizou-se e ouviu-se uma voz através do céu:
...është përmbushur ëndrra e tij dhe zëri ka fluturuar kah qielli: Në vendin e akullt dhe të ftohtë... "Urra!

"Eureka! Encontrei-a! Uma montanha de ouro."
E kam gjetur një bjeshkë me ari!"

Mas os elementos riram, rugiram e trovejaram.
Në atë çast natyra ja fillon të qesh, duke fryrë era dhe duke lëshuar vetëtimë.

No deserto havia uma barraca e outro solitário:
Në pjesën e akullt të thatë, Papritur! Kasolla! Dhe një i vetmuar:

Black Larson, um canalha, um malandro perfeito.
Black Larson. Një njeri shumë i keq, plaçkitës.

PROCURA-SE
KËRKOHET

Escapando à tempestade, entrou o Baixinho, à procura de um abrigo e de hospitalidade. Ali descansou os seus ossos, enquanto o vento soprava através das paredes.
...Njeriu i Vogël hy brenda që të largohet nga ajo dhe i pushon eshtrat e tij...

"Anda cá", disse Larson.
"Eja këtu!" E thirrë Larsoni.

"Que estás a fazer?"
"Çfarë po bën?"

"A comer", disse o Baixinho.
"A nuk po e sheh se po ha!" "Largohu nga këtu!"

"Vamos."
Hajde!

"Vamos!" "Fora!"
Dil jashtë!

"Fora!" Big Jim também lutava contra o vento.
Big Jim ka luftuar kundër erës së madhe.

Big Jim era nobre, tinha sofrido.
Big Jim i dashur ka hequr shumë.

Adorava sofrer, e sofria por qualquer coisa.
E ka dashur heqjen keq, nga të gjitha ka hequr keq.

"Fora", disse Black Larson.
"Dil jashtë!" bërtet Larsoni,

"Ou encho-os de chumbo."
"ose do të të mbush me plumba!"

"Os dois, saiam para fora."
"Largohu nga këtu!"

"Fora!"
Jashtë!

Era o tipo de som que Jim não tolerava.
Jimi nuk ka mundur ta përballoj atë bërtitje.

"Eu fico aqui mesmo, ouviste?"
"Do të qëndroj këtu, kupton?"

"Aqui mesmo", disse Big Jim.
"Po, këtu!"

"Ele fica aqui mesmo", disse o Baixinho.
"Po zotëri! Do të rrimë këtu!"

"Ouviu?
"E kupton?

Ficamos aqui mesmo."
Do të qëndrojmë këtu!"

E ficaram mesmo. Dias e noites.
Ashtu kan ndenjur me ditë të tara dhe netë.

E a barraca gemia. Os homens caminhavam sem falar, com fome na barriga.
Kanë shëtitur të qetë, të uritur.

"Preciso comer!", gritava Big Jim.
"Ushqim!" ka bërtitur Big Jim.

"Preciso comer!"
"Ushqim!"

"Que estás a comer?"
"Me çka po ushqehesh ashtu?"

"Nada."
"Me asgjë!" "Hape gojën!"

"Mentiroso.
"Kjo është lule!"

"O quê?", disse o Baixinho.
"Çfarë? E pështirë!"

"Se pensasse que mentias, abria-te a garganta."
"Ti besoj gënjeshtrave tua, do ta kisha hapur stomakun!"

"Um de nós tem que enfrentar a tempestade para podermos comer."
"Njëri nga ne duhet të dal të kërkon në fortunë që të hamë diçka."

"Venham cá, os dois."
"Ejani, ju të dy!"

"Quem tirar a carta mais baixa, sai."
"Do të shkon ai që e zgjedh letrën më të vogël!"