Stowarzyszenie twórczo-eksperymentalne przedstawia
СЫНАУЛЫ СӘНГАТЬ БЕРЛӘШМӘСЕ КҮРСӘТӘ
Nienaukowo-fantastyczny, nie całkiem realistyczny i niezupełnie historyczny film
-фантастик булмаган Чын түгел диярлек Тарих буенча бармаган фильм
Według dramatu Michaiła Bułhakowa "Iwan Wasiliewicz"
Михаил Булгаковның Иван Васильевич Пьесасы буенча
IWAN WASILIEWICZ ZMIENIA ZAWÓD
Иван Васильевич һөнәрен алыштыра
Reżyseria L. Gajdaj
Куючы
Producja J. Kumankow
- Сергей Полуянов, Виталий Абрамов Куючы -рәссам
Jurij Jakowlew Leonid Kurawlow
Юрий Яковлев
* Niech nam długo żyje car Borys Fiodorowicz
Исән булсын патша Борис Федорович.
* Niech nam długo żyje nasz ojciec, nasz car
Исән булсын патша -атакаебыз!
* Chwała
Данлагыз!
Słuchaj! Co takiego?
Кара әле, нәрсә бу?
Znów prąd wyłączyli!
Тагын ут сүнде.
- Ale burda!
$Тәртипсезлек!
- Znów Timofiejew korki spalił!
$Тагын Тимoфеев саклавычны яндырган!
Towarzyszu Timofiejewie! Kiedy się to skończy?
Иптәш Тимофеев, бу кайчан бетәчәк?
Zaraz kończę.
Хәзер тәмамлыйм.
Pytam się, kiedy się skończą wasze nieodpowiedzialne badania, w wyniku których cały nasz dom zostaje pozbawiony prądu, rozumie pan?
Сезнең җавапсыз тәҗрибәләрегез кайчан бетәчәк дип сорыйм? Алар өчен бөтен кат утсыз кала, беләсезме?
Proszę!
Менә булды.
Gdyby pan wiedział, Iwanie Wasiliewiczu, nad jakim bardzo korzystnym wynalazkiem teraz pracuję, jakie badania przeprowadzam, nie mówiłby pan tak.
Белсәгез иде, Иван Василиевич, нинди файдалы кәшеф өстендә мин эшлим. Нинди тәҗрибәләр куям. Сез алай әйтмәс идегез!
Badania z prądem, drogi towarzyszu, należy przeprowadzać w pracy, a w domu prąd należy wykorzystywać wyłącznie w pokojowym, domowym celu.
Электр белән тәҗрибәләр, кадерле иптәш, эштә куелырга тиеш, ә өйдә электр энергиясен тыныч, көнкүреш максатларында кулланырга кирәк!
Tyle razy już panu mówiłem...
Ничә тапкыр мин сезгә әйттем...
Jestem na urlopie,dlatego pracuję w domu.
Мин ялда, шуңа өйдә эшлим.
I w ogóle moje badania są absolutnie bezpieczne.
Минем тәҗрибәм тулаем имин.
A ja panu, jako przedstawiciel społeczności, ogłaszam - niech pan przestanie.
Мин җәмәгать вәкиле буларак сезгә хәбәр итәм: туктагыз!
Dzisiaj pan spalił korki, rozumie pan, a jutro co, spali pan cały dom?
Бүген сез саклавычларны яндырдыгыз, ә иртәгә - бөтен өйне!
DUREŃ
Ә бу...
A to? A to jeszcze co?
Ә бу тагын нәрсә?
No, widzieliście?
Менә күрдегезме?
Proszę. Tfu!
Менә шулай...
No, cóż!
Димәк...
Będę musiał zwiększyć napięcie.
көчәнешне арттырырга кирәк.
Oczywiste, że to niebezpieczne... ale, ryzyko, jak się mówi...
Куркынычмы? Әлбәттә, куркыныч, тик тәвәкәллек, әйтем буенча...
* Spotkać się z miłością * Jest ciężkim problemem
$Ярыңны очрату бик җиңел тү'гел.
* Planeta kręci na okrągło, na okrągło
$Планета әйләнә, түгәрәк, әйләнмә.
* Planeta leci w dal
$Оча планетабыз ыгы
* Na wskroś pośpiechu dni
-зыгы аша.
* Niełatwo na niej się zakochać
$Бик кыен, бик кыен, анда ярыңны табу'.
* Dzwoni styczniowa wichura
$Гыйнвар бу'раны у'йный
* I deszcz prężnie chłosta
$Һәм коеп я'ңгырлар я'ва
* I gwiazdy mkną w kółko * I szumią miasta
$Йолдызлар ә'йләнеп т'ора һәм шәһәр тавышы.
* Nie widzą się ludzie nawzajem
$Кешеләр бер -берсен к'үрми
* Mijają się nawzajem
$Янәшә үтеп китә'ләр.
* Tracą siebie nawzajem
$Бер -берсен алар югалта'
* A później nigdy się nie odnajdą
$Аннары беркайчан табалмас.
* A gdzieś jest moja * Miłość serdeczna,
$Кайдадыр бар бит ул, йөрәк мәхәббәтем
* Niepowtarzalna, wieczna
$Кабатланмас, мәңгелек, гомерлек...
* Od dawna jej szukam * Ale w pośpiechu dni
$Аны күптән эзли'м, тик көндәлек юлда
* Niełatwo z nią się spotkać
$Бик кыен, бик кыен аны очрату бик кы'ен.
Wyobrażam sobie, co teraz będzie?
$Нәрсә булачагын... күз алдыма китерәм!
! Byleby nie skandal.
$Ызгышу гына түгел!