ZŁAMANA LILIA
ZLOMENÝ KVET


To opowieść o świątynnych dzwonach, dźwięczących o zachodzie słońca przed obliczem Buddy.
Je to príbeh chrámových zvonov, znejúcich pri západe slnka pred obrazom Budhu;

To opowieść o kochankach i miłości, to opowieść o przelanych łzach.
je to príbeh lásky a milencov; je to príbeh sĺz.

Możemy wierzyć w to, że nie ma ludzi takich jak Waleczny Burrows, którzy używają bicza w stosunku do bezbronnych.
Môžeme si myslieť, že nie je žiaden Battling Burrows, udierajúci bezbranného brutálnym bičovaním.

Ale czy nasze nieżyczliwe słowa i czyny nie tną jak bicz?
Ale nepoužívame my sami bič krutých slov a činov?

Więc może Waleczny jest posłańcem ostrzeżenia przeznaczonego właśnie dla nas.
Takže, možno Battling môže dokonca niesť varovné posolstvo.

Brama na Wschód – nabrzeże wielkiego chińskiego portu handlowego.
Pri bránach Východu. Nábrežie veľkého čínského prístavu.

Niesforni amerykańscy marynarze.
Zabávajúci sa americkí námorníci.

Żółty Człowiek w Świątyni Buddy. Przed swą, głęboko przemyślaną, wyprawą do obcego kraju.
Žltý Muž v Budhovom chráme, pred svojou zamýšľanou cestou do cudzej krajiny.

Rada dla młodych jak postępować w świecie.
Doporučenie ako sa má mladý muž správať vo svete.

Słowa, które wypowiedzieć mógłby troskliwy ojciec lub obrońca naszej własnej ziemi.
Slovo za slovom také, ako by ho dal milujúci rodič alebo ochranca našej vlastnej krajiny.

Wielkim marzeniem Żółtego Człowieka jest przekazanie wspaniałej nowiny pokoju barbarzyńskim Anglosasom, synom zgiełku i walki.
Žltý Muž má veľký sen, že dovezie nádherné posolstvo mieru barbarským Anglosasom, synom zmätku a sporov.

Nie oddawaj ciosu za cios.
"Nedávaj úder za úder.

Budda mówi:
Budha hovorí:

Nie czyń drugiemu tych rzeczy, których nie chciałbyś, aby czyniono tobie.
Čo nechceš, aby robili tebe, nerob ani ty druhým."

Zwyczajna bójka marynarzy, ale wrażliwy Chińczyk drży ze zgrozy.
Len priateľská bitka pre námorníkov, ale citlivý Žltý Muž sa krčí v strachu.

Żółty Człowiek, bardziej niż dotychczas, przekonuje się o tym, że narody po drugiej stronie morza potrzebują nauk łagodnego Buddy.
Žltý Muž viac ako inokedy presvedčený, že veľké národy za morom potrebujú poučenie láskavého Budhu.

Dzień odjazdu na nieznane obce brzegi.
Nastal deň jeho odchodu k cudzím brehom.

Kilka lat później. Wczesny ranek w Limehouse, dzielnicy Londynu.
Skoré ráno v štvrti Limehouse v Londýne, o pár rokov neskôr.

Znany jest tu jedynie jako chiński sklepikarz.
Teraz ho v Limehouse poznajú len ako čínskeho obchodníka.

Jego młodzieńcze marzenia zostały zniszczone przez plugawą rzeczywistość.
Mladícke sny Žltého Muža stroskotali pred mizernou realitou života.

Marne resztki jego dawnego życia w nowym domu.
Zlomky z jeho života v jeho novom domove.

Chińczycy, Malezyjczycy, wschodni marynarze, cały Orient stłoczony w tych przybytkach Zachodu.
Číňania, Malajci, Indovia, kde Orient čupí pri bránach Západu.

Czy w tym siedlisku występku usłyszy on kiedykolwiek świątynne dzwony?
Počuje vôbec chrámové zvony v tomto šarlátovom dome hriechu?

Fantan – Bogini Losu.
Fantan, bohyňa Náhody.

Dom Lucy i Walecznego Burrowsa.
Dom Lucy a Battlinga Burrowsových.

Piętnaście lat wcześniej jedna z kobiet Walecznego podrzuciła mu zawiniątko z białych szmat.
Pred pätnástimi rokmi jedno z Battlerových dievčat mu vrazilo do rúk uzlíček z bielych handier.

I tak Lucy znalazła się w Limehouse.
Tak Lucy prišla do Limehousu.

Waleczny Burrows to nędzy brutal, goryl wschodniego Londynu. Właśnie rozkoszuję się zwycięstwem nad "Tygrysem z Limehouse".
Battling Burrows, hrozný surovec, gorila džungle Východného Londýna, zlomyselne sa tešiaci na svoje víťazstvo nad "Limehouským Tigrom."

Menażer doprowadza Burrowsa do wściekłości, wypominając mu jego zamiłowanie do picia i kobiet.
Manažérova sťažnosť na pitie a ženy privádza Battlinga do zúrivosti.

Nie mogąc wyżyć się na nim, Burrows zachowuje siły na kogoś słabszego.
Nemôže si svoju zlosť vybiť na ňom. Ušetrí si ju pre slabší cieľ.

Kiedy Waleczny nie wyżywa się na niej jak na worku treningowym, możemy zobaczyć ją jak wałęsa się po dokach Limehouse.
Dievča. Keď neslúži ako cvičné vrece na utíšenie Battlerových pocitov, otlčenú malú bytosť je možné vidieť plížiť sa okolo dokov v Limehouse.

Ludzie z otoczenia Lucy nie podnosili jej na duchu.
Lucyino okolie nebolo najradostnejšie.

Jej znajoma, mężatka, powiedziała kiedyś:
Vydatá známa jej povedala:

Cokolwiek się nie stanie, moja droga, nigdy nie wychodź za mąż.
"Čokoľvek urobíš, drahá, nevydaj sa."

Uliczne kobiety ostrzegają przed własną profesją.
Dôrazne varovaná dámami z ulice pred ich profesiou.

W każdej grupie znajdą się słabsze jednostki:
V každej skupine je jeden slabší ako ostatní.

obiekty niewybrednych żartów, popychadła.
Terč drsných vtipov alebo zlej nálady.

Biedna Lucy jest jedną z takich osób.
Úbohá Lucy bola jednou z nich.

Lucy znów staję się obiektem tłumionej dotąd agresji Walecznego.
Lucy, ako obvykle, si odnáša Battlerovu potlačovanú brutalitu.

"Nie bij mnie."
"Nebičuj ma. Nie!"

"Proszę tato, nie bij."
"Prosím, ocko. Nie!"

"Potrafisz się chyba uśmiechnąć?
"Nemôžeš sa usmievať?"

Biedna Lucy nigdy nie ma okazji do uśmiechu, to tylko wybieg.
Úbohá Lucy, ktorá nikdy nemá dôvod k úsmevu, používa namiesto toho túto úbohú ukážku.

Musi czekać.
Musí čakať.

On nie znosi złych manier przy stole.
On neznáša zlé stolovacie návyky.

Herbata ma być o piątej.
Rozkazuje je jej čaj o piatej.

"No dalej, uśmiechnij się."
"No tak, usmej sa na mňa."

"Mój brat wyjeżdża jutro do Chin, by nawracać pogan."
"Môj brat odchádza zajtra do Číny, aby obrátil pohanov."

"Życzę... życzę mu powodzenia."
"Ja... želám mu šťastie."