America a fach la miá fortuna.
Benim talihim Amerika'da döndü.


E levèri la miá filha en la mòda americana.
Ve kızımı Amerikan usulü büyüttüm.

donèri la siá libertat, mas li ensenhèri jamai a desonor la siá familha.
Onu özgür bıraktım ama aile şerefini korumasını da öğrettim.

trobèt un gojat, pas un italian.
Bir sevgili buldu, İtalyan değildi.

anèt a las pelliculas amb el.
Onunla sinemalara gitti.

Demorèt defòra de triguèt.
Geç saatlere kadar kaldı.

protestèri pas.
Karşı gelmedim.

Dos meses fa prenguèt lo sieu per una passejada amb un autre gojat.
İki ay önce kızım, sevgilisi ve diğer bir genç gezmeye gitmişler.

faguèron la siá bevenda whiskey e ensagèron alavetz li aprofechar .
Kızıma viski içirmişler, ve sonra da onu kullanmaya kalkmışlar.

resistiguèt, mantenguèt lo sieu onor.
Karşı gelmiş ve şerefini korumuş.

Aital que batèron lo sieu agradar un animal.
O zaman, onu hayvan gibi dövmüşler.

Quand anèri dins l'espital, lo sieu nas foguèt trincat, la siá maissa foguèt estrossejada, sostenguèt amassa per cable.
Hastaneye gittiğimde, onu burnu ve çenesi kırılmış buldum. Çenesini bir arada tutabilmek için telle bağlamışlardı.

poscatz pas quitament plorar a causa del dolor.
Acıdan gözyaşı dahi dökemiyordu.

Mas plorèri.
Ama ben gözyaşı döktüm.

Perqué plori?
Neden mi?

siá la lutz de la miá vida.
Hayatımın ışığıydı.

gojata Polida.
Güzel kızdı.

Ara jamai siá polida un autre còp.
Ama artık asla güzel olamayacak.

anèri a la polícia, coma un american bon.
Dürüst bir Amerikalı gibi polise gittim.

Aqueles dos gojats foguèron portats a jutjament.
O iki oğlan adaletin huzuruna çıkarıldı.

Lo jutge los sentencièt a tres ans dins preson, mas suspenec la frasa.
Hakim onları üç yıl hapise mahkum etti ama cezayı erteledi.

suspenec la frasa!
Cezayı erteledi!

Anèron liures que fòrça jorn!
Daha o gün serbest kaldılar!

foguèri en lo courtroom coma un ximplet.
Kendimi bir budala gibi hissettim.

Aqueles dos bastards, soriguèron a ieu.
O iki piç kurusu bana gülümsedi.

Diguèri alavetz a la miá molhèr, "Per justícia, nos cal anar a Dòn Corleone. "
O zaman, karıma şöyle dedim, "Adalet için, Don Corleone'ye gitmeliyiz."

Perqué vas a la polícia?
Neden önce polise gittin?

Perqué pas te vengut a ieu primièr?
Neden önce bana gelmedin?

Qué vòles de ieu?
Benden ne istersin?

Me dire qué que siá, mas far quin te suplico per far.
Ne istersen yaparım ama ricamı da yerine getir.

Qué es aquò?
Neymiş o?

los vòli mòrt.
Ölmelerini istiyorum.

Que pòdi pas .
Bunu yapamam.

te donarai qué que siá questions.
Ne istersen veririm.

t'ai sabut fòrça ans, mas aiçò es lo primièr còp tu a demandat ajuda.
Seni yıllardır tanırım ama ilk defa benden yardım istiyorsun.

pòdi pas remembrar lo darrièr còp me convidères per una copa de cafè.
En son beni ne zaman kahve içmeye davet ettiğini hatırlamıyorum.

Even e mai se la miá molhèr es mairia a lo vòstre mainat unic.
Karım, çocuğunun vaftiz anası olduğu halde.

Mas daissat es èsser franc aicí.
Şimdi burada samimi olalım.

Tu jamai volgut la miá amistat.
Asla arkadaşlığımı istemedin.

E èras temorós d'èsser en lo mieu deute.
Ve bana borçlu kalmaktan korktun.

volguèri pas aténher a problèma.
Başımı derde sokmak istemedim.

compreni.
Anlıyorum.

Te Paradís trobat dins America.
Cenneti Amerika'da buldun.

faguères un bon de vida, aguèt proteccion policèra e i i aviá de tribunals de lei.
İyi bir yaşam sağladın. Polis ve mahkemelere güvendin.

aguères de besonh pas a un amic li agradi.
Benim gibi bir arkadaş gerekmiyordu.

Mas ara te vengut a ieu e dire,
Fakat şimdi bana gelip diyorsun ki:

"Dòn Corleone, me dona justícia. "
"Don Corleone, bana adalet ver."

Mas pas de questions amb respècte.
Ama bunu saygıyla rica etmiyorsun.

ofrisses pas amistat.
Dostluk önermiyorsun.

Pas quitament pensas per me cridar Pairin.
Bana Baba demek bile aklına gelmiyor.