# oc/1972/68646/1955568657.xml.gz
# th/1972/68646/1954371699.xml.gz


(src)="2"> America a fach la miá fortuna.
(trg)="2"> อเมริกาได้สร้างรายได้มหาศาลของฉัน

(src)="3"> E levèri la miá filha en la mòda americana.
(trg)="3"> และผมยกลูกสาวของฉันในแฟชั่นอเมริกัน

(src)="4"> donèri la siá libertat, mas li ensenhèri jamai a desonor la siá familha.
(trg)="4"> ฉันให้เสรีภาพของเธอ แต่ฉันสอนเธอไม่เคยที่จะเสียชื่อเสียงครอบครัวของเธอ

(src)="5"> trobèt un gojat, pas un italian.
(trg)="5"> เธอพบว่าแฟนหนุ่มไม่อิตาเลียน

(src)="6"> anèt a las pelliculas amb el.
(src)="7"> Demorèt defòra de triguèt.
(trg)="6"> เธอไปดูหนังกับเขา เธออยู่ออกมาช่วงปลายเดือน

(src)="8"> protestèri pas.
(trg)="7"> ผมไม่ได้ประท้วง

(src)="9"> Dos meses fa prenguèt lo sieu per una passejada amb un autre gojat.
(trg)="8"> สองเดือนที่ผ่านมาเขาพาเธอสำหรับไดรฟ์กับแฟนอีก

(src)="10"> faguèron la siá bevenda whiskey e ensagèron alavetz li aprofechar .
(trg)="9"> พวกเขาทำให้เครื่องดื่มวิสกี้ของเธอ
(trg)="10"> และพวกเขาก็พยายามที่จะใช้ประโยชน์จากเธอ

(src)="11"> resistiguèt, mantenguèt lo sieu onor.
(trg)="11"> เธอต่อต้านเธอก็ยังคงเป็นเกียรติแก่เธอ

(src)="12"> Aital que batèron lo sieu agradar un animal.
(trg)="12"> ดังนั้นพวกเขาเอาชนะเธอเหมือนสัตว์

(src)="13"> Quand anèri dins l'espital, lo sieu nas foguèt trincat, la siá maissa foguèt estrossejada, sostenguèt amassa per cable.
(trg)="13"> เมื่อผมไปโรงพยาบาลที่จมูกของเธอถูกทำลาย
(trg)="14"> ขากรรไกรของเธอถูกทำลาย, จัดขึ้นร่วมกันโดยใช้ลวด

(src)="14"> poscatz pas quitament plorar a causa del dolor.
(trg)="15"> เธอจะไม่ได้ร้องไห้เพราะความเจ็บปวด

(src)="15"> Mas plorèri.
(src)="16"> Perqué plori?
(trg)="16"> แต่ฉันร้องไห้ ทำไมฉันไม่ร้องไห้

(src)="17"> siá la lutz de la miá vida.
(trg)="17"> เธอเป็นความสว่างของชีวิตของฉัน

(src)="18"> gojata Polida.
(trg)="18"> สาวสวย

(src)="19"> Ara jamai siá polida un autre còp.
(trg)="19"> ตอนนี้เธอจะไม่สวยงามอีกครั้ง

(src)="20"> Trist.
(trg)="20"> ขออภัย

(src)="21"> anèri a la polícia, coma un american bon.
(trg)="21"> ผมไปให้ตำรวจเช่นเดียวกับที่ดีของชาวอเมริกัน

(src)="22"> Aqueles dos gojats foguèron portats a jutjament.
(trg)="22"> เด็กสองคนนี้ถูกนำตัวขึ้นพิจารณาคดี

(src)="23"> Lo jutge los sentencièt a tres ans dins preson, mas suspenec la frasa.
(trg)="23"> ผู้พิพากษาตัดสินจำคุกพวกเขาถึงสามปีในคุก
(trg)="24"> แต่ระงับประโยค

(src)="24"> suspenec la frasa!
(trg)="25"> ระงับประโยค!

(src)="25"> Anèron liures que fòrça jorn!
(trg)="26"> พวกเขาเดินฟรีวันนั้น!

(src)="26"> foguèri en lo courtroom coma un ximplet.
(trg)="27"> ฉันยืนอยู่ในห้องพิจารณาคดีเหมือนคนโง่

(src)="27"> Aqueles dos bastards, soriguèron a ieu.
(trg)="28"> ทั้งสองไอ้พวกเขายิ้มให้ฉัน

(src)="28"> Diguèri alavetz a la miá molhèr, "Per justícia, nos cal anar a Dòn Corleone. "
(trg)="29"> แล้วผมพูดกับภรรยาของฉัน "สำหรับความยุติธรรมที่เราจะต้องไป Don Corleone".

(src)="29"> Perqué vas a la polícia?
(src)="30"> Perqué pas te vengut a ieu primièr?
(trg)="30"> ทำไมคุณไม่ไปที่ตำรวจหรือไม่ ทำไมคุณไม่มาหาฉันครั้งแรก?

(src)="31"> Qué vòles de ieu?
(src)="32"> Me dire qué que siá, mas far quin te suplico per far.
(trg)="31"> สิ่งที่คุณต้องการของฉันหรือไม่ บอกฉันอะไร แต่ทำในสิ่งที่ฉันขอให้คุณทำ

(src)="33"> Qué es aquò?
(trg)="32"> อะไรคือสิ่งที่?

(src)="34"> los vòli mòrt.
(trg)="33"> ฉันอยากให้พวกเขาตาย

(src)="35"> Que pòdi pas .
(trg)="34"> ที่ฉันไม่สามารถทำ

(src)="36"> te donarai qué que siá questions.
(trg)="35"> ฉันจะให้สิ่งที่คุณถาม

(src)="37"> t'ai sabut fòrça ans, mas aiçò es lo primièr còp tu a demandat ajuda.
(trg)="36"> ผมรู้จักคุณหลายปี แต่นี่เป็นครั้งแรกที่คุณได้ขอความช่วยเหลือ

(src)="38"> pòdi pas remembrar lo darrièr còp me convidères per una copa de cafè.
(trg)="37"> ผมจำไม่ได้ว่าครั้งสุดท้ายที่คุณเชิญผมสำหรับถ้วยกาแฟ

(src)="39"> Even e mai se la miá molhèr es mairia a lo vòstre mainat unic.
(trg)="38"> แม้ว่าภรรยาของฉันเป็นแม่อุปถัมภ์ให้เด็กของคุณเท่านั้น

(src)="40"> Mas daissat es èsser franc aicí.
(src)="41"> Tu jamai volgut la miá amistat.
(trg)="39"> แต่ขอให้เป็นคนตรงไปตรงมาที่นี่ คุณไม่อยากเป็นเพื่อนของฉัน

(src)="42"> E èras temorós d'èsser en lo mieu deute.
(trg)="40"> และคุณกลัวที่จะเป็นหนี้ของฉัน

(src)="43"> volguèri pas aténher a problèma.
(trg)="41"> ฉันไม่ต้องการที่จะได้รับเป็นปัญหา

(src)="44"> compreni.
(trg)="42"> ฉันเข้าใจ

(src)="45"> Te Paradís trobat dins America.
(trg)="43"> คุณพบพาราไดซ์ในอเมริกา

(src)="46"> faguères un bon de vida, aguèt proteccion policèra e i i aviá de tribunals de lei.
(trg)="44"> คุณทำให้ชีวิตที่ดีมีการคุ้มครองของตำรวจและมีศาลของกฎหมาย

(src)="47"> aguères de besonh pas a un amic li agradi.
(trg)="45"> คุณไม่ได้ต้องการเพื่อนอย่างผม

(src)="48"> Mas ara te vengut a ieu e dire,
(trg)="46"> แต่ตอนนี้คุณมาหาฉันและพูดว่า

(src)="49"> "Dòn Corleone, me dona justícia. "
(trg)="47"> "Don Corleone ให้ฉันยุติธรรม".

(src)="50"> Mas pas de questions amb respècte.
(trg)="48"> แต่คุณไม่ได้ถามด้วยความเคารพ

(src)="51"> ofrisses pas amistat.
(src)="52"> Pas quitament pensas per me cridar Pairin.
(trg)="49"> คุณไม่ได้มีมิตรภาพ คุณไม่ได้คิดที่จะโทรห​​าฉันเจ้าพ่อ

(src)="53"> Te vengut dins lo jorn de nòças de la miá filha e me demandar per assassinar per sòus.
(trg)="50"> คุณมาในวันแต่งงานของลูกสาวของฉันและถามฉันจะฆ่าเพื่อเงิน

(src)="54"> demandi tu per justícia.
(trg)="51"> ฉันขอให้คุณเพื่อความยุติธรรม

(src)="55"> Qu'es pas justícia.
(src)="56"> La vòstra filha es viva.
(trg)="52"> ที่ไม่ยุติธรรม ลูกสาวของคุณยังมีชีวิตอยู่

(src)="57"> Daissat los patir, alavetz, mentre patís.
(trg)="53"> ปล่อยให้พวกเขาต้องทนทุกข์ทรมานแล้วขณะที่เธอทนทุกข์ทรมาน

(src)="58"> Quant te pagui?
(trg)="54"> ฉันจะจ่ายเงินให้คุณเท่าไหร่

(src)="59"> Bonasera, Bonasera.
(trg)="55"> Bonasera, Bonasera

(src)="60"> Qué a ieu jamai fach per far me tractes tan irrespectuosament?
(trg)="56"> ฉันมีสิ่งที่เคยทำที่จะทำให้คุณปฏิบัติกับฉันเพื่อไม่เคารพ?

(src)="61"> Se dintrariás amistat, lo scum qu'espatlèt la vòstra filha seriá patir aquel fòrça jorn.
(trg)="57"> หากคุณต้องการมาในมิตรภาพ
(trg)="58"> ฝาที่ทำลายลูกสาวของคุณจะได้รับความทุกข์ทรมานวันนี้มาก

(src)="62"> E s'a un òme sincèr li agradas li caldriá far d'enemics, serián los mieus enemics.
(trg)="59"> และถ้าคนซื่อสัตย์เหมือนที่คุณควรจะทำให้ศัตรูของพวกเขาต้องการเป็นศัตรูของฉัน

(src)="63"> E te temerián alavetz.
(trg)="60"> และแล้วพวกเขาจะกลัวคุณ

(src)="64"> Èsser lo mieu amic?
(trg)="61"> เป็นเพื่อนของฉันได้อย่างไร

(src)="65"> Pairin?
(trg)="62"> เจ้าพ่อ?

(src)="66"> Bon.
(trg)="63"> ที่ดี

(src)="67"> Qualque jorn, e que lo jorn pòt jamai vengut, demandarai un servici de tu.
(trg)="64"> บางวันและวันที่ไม่อาจจะมาว่าผมจะขอให้บริการของคุณ

(src)="68"> Mas fins a aquel jorn accèpta aquela justícia coma present dins lo jorn de nòças de la miá filha.
(trg)="65"> แต่จนถึงวันที่
(trg)="66"> ยอมรับความยุติธรรมนี้เป็นของขวัญในวันแต่งงานของลูกสาวของฉัน

(src)="69"> -Gràzie, Pairin.
(trg)="67"> - grazie, เจ้าพ่อ

(src)="70"> -Pregui.
(trg)="68"> - พรีโก้

(src)="71"> Dona aiçò a Clemenza.
(trg)="69"> นี้เพื่อให้เคลเมน

(src)="72"> vòli de personas qu'atenheràn pas portat defòra.
(trg)="70"> ฉันต้องการคนที่จะไม่ได้ไปรับไปดำเนินการ

(src)="73"> sèm pas d'assassins, malgrat quin aquel undertaker ditz.
(trg)="71"> เราไม่ได้เป็นฆาตกรแม้สิ่งที่สัปเหร่อนี้กล่าวว่า

(src)="74"> -Ont es Michael?
(trg)="72"> - ในกรณีที่ไมเคิล?

(src)="75"> -Preocupa pas, siá aicí.
(trg)="73"> - ไม่ต้องกังวลว่าเขาจะอยู่ที่นี่

(src)="76"> prenèm pas la fotografia sens Michael.
(trg)="74"> เราไม่ได้ถ่ายภาพโดยไม่ต้องไมเคิล

(src)="77"> -Qué es l'afar?
(trg)="75"> - สิ่งที่เป็นเรื่องหรือไม่

(src)="78"> -Es Michael.
(trg)="76"> - มันเป็นไมเคิล

(src)="79"> Dòn Barzini.
(trg)="77"> ดอน Barzini

(src)="80"> Hey, Paulie!
(trg)="78"> Hey, พอลลี่!

(src)="81"> Daissat m'a un pauc vin.
(trg)="79"> ให้ฉันมีไวน์บาง

(src)="82"> Paulie!
(trg)="80"> พอลลี่!

(src)="83"> Mai de vin.
(trg)="81"> ไวน์มากขึ้น

(src)="84"> -gardas fabulós en l'estança.
(trg)="82"> - คุณมีลักษณะที่ยอดเยี่ยมบนพื้น

(src)="85"> -T'es un jutge de balh o quicòm?
(trg)="83"> - คุณเป็นผู้พิพากษาเต้นหรืออะไร?

(src)="86"> Pren una passejada e far lo vòstre trabalh.
(trg)="84"> ใช้เวลาเดินและทำงานของคุณ

(src)="87"> Sandra, relòtge los mainats.
(src)="88"> Los daissa pas corregut sauvatge.
(trg)="85"> แซนดร้าดูเด็ก อย่าปล่อยให้พวกเขาเรียกป่า

(src)="89"> te gardas, plan?
(trg)="86"> คุณดูตัวเองที่ถูกต้องทั้งหมดหรือไม่

(src)="90"> 20, 30 magnific.
(src)="91"> En facturas pichonas, efectiu.
(trg)="87"> 20, 30 แกรนด์ ในธนบัตรใบเล็กเงินสด

(src)="92"> En aquela pauca seda arrufa.
(trg)="88"> ในการที่กระเป๋าผ้าไหมน้อย

(src)="93"> S'aiçò èra quauquarrés mai maridatge...
(trg)="89"> ถ้านี่เป็นงานแต่งงานของคนอื่น ...

(src)="94"> Sfortunato!
(trg)="90"> Sfortunato!

(src)="95"> Hey, Paulie!
(trg)="91"> Hey, พอลลี่!

(src)="96"> atenhiá dos gabagool, capocol, e un prosciut.
(trg)="92"> ฉันมีสอง gabagool, capocol และ prosciut

(src)="97"> Estupid jerk!
(trg)="93"> โง่กระตุก!

(src)="98"> Qué es l'afar?
(trg)="94"> เป็นอะไร?

(src)="99"> -li cal tornar per trabalhar.
(trg)="95"> - ต้องกลับไปทำงาน

(src)="100"> -Tom.
(trg)="96"> - ทอม

(src)="101"> Cap de Sicilian pòt refusar quina peticion que siá dins lo jorn de nòças de la siá filha.
(trg)="97"> ไม่มีซิซิลีสามารถปฏิเสธคำขอในวันแต่งงานของลูกสาวของเขาใด ๆ

(src)="102"> Dòn Corleone, soi honored e mercejat que te m'a convidat.
(trg)="98"> Don Corleone ผมรู้สึกเป็นเกียรติและขอบคุณที่คุณได้เชิญผม

(src)="103"> Sòrt d'aicí!
(trg)="99"> ได้รับการออกจากที่นี่!

(src)="104"> Es un partit privat.
(src)="105"> Anar en!
(trg)="100"> มันเป็นงานเลี้ยงส่วนตัว Go on!

(src)="106"> Qué l'es?
(trg)="101"> มันคืออะไร?

(src)="107"> Es la miá sòr maridatge.
(trg)="102"> มันเป็นงานแต่งงานน้องสาวของฉัน

(src)="108"> Goddamn FBI respècta pas res!
(trg)="103"> Goddamn เอฟบีไอไม่เคารพอะไร!

(src)="109"> Vengut aicí, vengut aicí, vengut aicí!
(trg)="104"> มาที่นี่มาที่นี่มาที่นี่!