Ai fisança en America.
Ја верујем у Америку.
America a fach ma fortuna.
У Америци сам се обогатио.
Ai elevat ma dròlla a l'americana.
Своју ћерку сам васпитао на амерички начин.
Ai dich : "Siás liura, mas desonorada pas jamai ta familha."
Дао сам јој слободу, али је и научио да никад не срамоти породицу.
Aviá un pichon calinhatge, pas un italian.
Нашла је дечка, није био Италијан.
Anavan al cinèma. Dintrèt tardièrament.
Ишла је с њим у биоскоп, остајала до касно.
Disiái pas res.
Нисам се бунио.
Fa dos meses, partiguèron en veitura, amb un amic a el.
Пре два месеца одвео ју је на вожњу с пријатељем.
O an fach beure de whisky, puèi, An ensajat d'abusar d'ela.
Натерали су је да пије виски, а онда су покушали да је искористе.
A resistida, a salvada son onor.
Одупирала се и сачувала своју част.
Alara l'an batuda coma un animal.
Зато су је онда претукли као животињу.
Quand l'ai vista a l'espital, aviá lo nas brisat, la maissa fracturada. Tenguèt amb un aram.
Када сам отишао у болницу да је видим, нос јој је био сломљен, а вилица смрскана и повезана жицом.
Aviá tròp mal per bramar.
Није чак могла ни да плаче од бола.
Ieu, ai bramat.
Али ја сам плакао.
Perqué ?
Зашто сам плакао?
Èra la lutz de ma vida.
Она је била Сунце мог живота.
Èra polida.
Прелепа девојка.
Serà pas pus jamai polida.
Сада више никад неће бити лепа.
Soi anat a la polícia, coma un vertat american.
Попут доброг Американца, отишао сам у полицију.
Avèm pausar un plag als dos tipes.
Та двојица момака су изведена на суд.
Lo jutge los condemnats a tres ans de preson amb subresèit.
Судија их је осудио на 3 године затвора, али условно.
Amb subresèit !
Условно!
Èran defòra lo meteis jorn !
Истог дана су били слободни!
Agachavi lo tribunal coma un piòt.
Стајао сам у судници као будала.
E aquestes dos salòps m'an sorit.
А та два гада су ми се смејала.
Ai dich a ma femna : "Per que justícia siá facha, Cal anar veire Don Corleone."
Рекао сам тада жени: "По правду морамо да идем Дону Корлеонеу."
Perqué anar a la polícia ?
Зашто си ишао у полицију?
D'en primièr caliá venir aicí.
Зашто ниси одмах дошао к мени?
Que voletz-vos de ieu ?
Шта желите од мене?
Demandatz-me tot, mas fasètz çò qu'implori.
Реците шта год, само учините оно што вас молим.
Que volètz ?
А то је?
Que morisson.
Желим да умру.
Es pas possible.
То не могу да учиним.
Pagarai tot çò que volètz.
Даћу вам шта год желите.
Dempuèi d'annadas, es lo primièr còp que me demandatz d'ajuda.
Дуго се година знамо, али ово је први пут да долазиш код мене да затражиш помоћ.
Ai oblidat lo darrièr còp ont ai begut lo cafè en çò vòstre.
Не сећам се кад си ме задњи пут позвао к себи на кафу.
E ma femna es la mairina de vòstra dròlla !
Иако је моја жена кума твом једином детету.
Siatz franc.
Али будимо искрени.
Avètz jamai volgut de mon amistat.
Ти никад ниси ни желио моје пријатељство.
Aviatz tròp paur d'èsser mon debitor.
А и бојао си се да ми будеш дужник.
Voliái pas d'embestiaments.
Нисам желео да упаднем у невоље.
Compreni.
Схватам.
Aviatz trobat lo paradís en America.
Ти си у Америци нашао рај.
Un bon afar, una bona vida, l'aparament de la polícia.
Имао си добар посао, зарађивао си, полиција те штитила и имао си судове.
Aviatz que faire de mon amistat.
Није ти требао пријатељ попут мене.
E d'un còp, Venètz me suplicar de vos rendre justícia.
Али сад долазиш к мени и кажеш: "Дон Корлеоне, дајте ми правду."
Mas o demandatz sens respècte, sens ofrir vòstre amistat, sens pensar a m'apelar pairin.
Али не исказујеш поштовање. Не нудиш пријатељство. Чак ме ни не називаш Кумом.
Arribatz aicí lo jorn ont ma dròlla se maridada, e m'ofrissètz d'argent per un murtre.
Долазиш ми на дан венчања моје ћерке и тражиш од мене да убијем за новац.
Demandi justícia.
Ја од вас тражим правду.
Ont seriá la justícia ?
То није правда.