Ai fisança en America.
Eu acredito na América.


America a fach ma fortuna.
A América fez minha fortuna.

Ai elevat ma dròlla a l'americana.
E eu eduquei minha filha à moda americana.

Ai dich : "Siás liura, mas desonorada pas jamai ta familha."
Eu lhe dei liberdade, mas ensinei-lhe a nunca desonrar sua família.

Aviá un pichon calinhatge, pas un italian.
Ela arrumou um namorado, não era italiano.

Anavan al cinèma. Dintrèt tardièrament.
Ela foi ao cinema com ele e chegou tarde.

Disiái pas res.
Eu não reclamei.

Fa dos meses, partiguèron en veitura, amb un amic a el.
Há dois meses ele a levou ao cinema com um amigo.

O an fach beure de whisky, puèi, An ensajat d'abusar d'ela.
Fizeram-na tomar uísque e tentaram abusar dela.

A resistida, a salvada son onor.
Ela resistiu, manteve sua honra.

Alara l'an batuda coma un animal.
Então, espancaram-na como a um animal.

Quand l'ai vista a l'espital, aviá lo nas brisat, la maissa fracturada. Tenguèt amb un aram.
Quando fui ao hospital, seu nariz estava quebrado seu queixo despedaçado, preso por um arame.

Aviá tròp mal per bramar.
Ela não conseguia nem chorar por causa da dor.

Ieu, ai bramat.
Mas eu chorei.

Perqué ?
Por que eu chorei?

Èra la lutz de ma vida.
Ela era a luz da minha vida.

Èra polida.
Uma garota linda.

Serà pas pus jamai polida.
Agora ela nunca mais será bonita de novo.

Soi anat a la polícia, coma un vertat american.
Eu fui à polícia, como um bom americano.

Avèm pausar un plag als dos tipes.
Os dois rapazes foram julgados.

Lo jutge los condemnats a tres ans de preson amb subresèit.
O juiz os condenou a três anos de prisão, mas suspendeu a sentença.

Amb subresèit !
Suspendeu a sentença!

Èran defòra lo meteis jorn !
Eles ficaram livres naquele dia!

Agachavi lo tribunal coma un piòt.
Eu fiquei no tribunal como um idiota.

E aquestes dos salòps m'an sorit.
E aqueles dois miseráveis sorriram para mim.

Ai dich a ma femna : "Per que justícia siá facha,
Então, disse à minha esposa:

Cal anar veire Don Corleone."
"Vamos procurar Don Corleone."

Perqué anar a la polícia ?
Por que foi à polícia?

D'en primièr caliá venir aicí.
Por que não veio a mim primeiro?

Que voletz-vos de ieu ?
O que quer de mim?

Demandatz-me tot, mas fasètz çò qu'implori.
Seja o que for, faça o que estou lhe pedindo.

Que volètz ?
E o que é?

Es pas possible.
Isso eu não posso fazer.

Pagarai tot çò que volètz.
Eu lhe darei tudo o que pedir.

Dempuèi d'annadas, es lo primièr còp que me demandatz d'ajuda.
Eu o conheço há anos, mas essa é a primeira vez que me pede ajuda.

Ai oblidat lo darrièr còp ont ai begut lo cafè en çò vòstre.
Nem me lembro da última vez em que me convidou para tomar um café.

E ma femna es la mairina de vòstra dròlla !
Embora minha esposa seja madrinha de sua única filha.

Siatz franc.
Mas sejamos francos.

Avètz jamai volgut de mon amistat.
Você nunca quis minha amizade.

Aviatz tròp paur d'èsser mon debitor.
E você tinha medo de ficar me devendo alguma coisa.

Voliái pas d'embestiaments.
Eu não queria me meter em problemas.

Compreni.
Eu compreendo.

Aviatz trobat lo paradís en America.
Achou um paraíso na América.

Un bon afar, una bona vida, l'aparament de la polícia.
Tinha uma vida boa, a proteção da polícia e havia tribunais de justiça.

Aviatz que faire de mon amistat.
Não precisava de um amigo como eu.

E d'un còp, Venètz me suplicar de vos rendre justícia.
Mas, agora, você vem até aqui e pede "Don Corleone, faça justiça."

Mas o demandatz sens respècte, sens ofrir vòstre amistat, sens pensar a m'apelar pairin.
Mas não pede com respeito. Não oferece amizade. Nem pensa em me chamar de Padrinho.

Arribatz aicí lo jorn ont ma dròlla se maridada, e m'ofrissètz d'argent per un murtre.
Vem no casamento da minha filha, e me pede para matar por dinheiro.

Demandi justícia.
Peço justiça.

Ont seriá la justícia ?
Isso não é justiça.