America a fach la miá fortuna.
Pozwoliła mi zbić fortunę.
E levèri la miá filha en la mòda americana.
Swoją córkę wychowałem po amerykańsku.
donèri la siá libertat, mas li ensenhèri jamai a desonor la siá familha.
Dałem jej wolność, ale nauczyłem, że nie wolno hańbić rodziny.
trobèt un gojat, pas un italian.
Znalazła sobie chłopaka, nie Włocha.
anèt a las pelliculas amb el. Demorèt defòra de triguèt.
Chodziła z nim do kina, późno wracała.
protestèri pas.
Nie protestowałem.
Dos meses fa prenguèt lo sieu per una passejada amb un autre gojat.
Dwa miesiące temu zabrał ją z kolegą na przejażdżkę.
faguèron la siá bevenda whiskey e ensagèron alavetz li aprofechar .
Upili ją whisky, a potem próbowali wykorzystać.
resistiguèt, mantenguèt lo sieu onor.
Broniła się. Zachowała cześć.
Aital que batèron lo sieu agradar un animal.
Dlatego zbili ją jak zwierzę.
Quand anèri dins l'espital, lo sieu nas foguèt trincat, la siá maissa foguèt estrossejada, sostenguèt amassa per cable.
Odwiedziłem ją w szpitalu. Miała złamany nos. Pękniętą, powiązaną drutem szczękę.
poscatz pas quitament plorar a causa del dolor.
Z bólu nie mogła nawet zapłakać.
Mas plorèri.
Ale ja płakałem.
Perqué plori?
Czemu?
siá la lutz de la miá vida.
Była światłem mego życia.
gojata Polida.
Była piękna.
Ara jamai siá polida un autre còp.
Już nigdy nie będzie piękna.
anèri a la polícia, coma un american bon.
Poszedłem na policję jak dobry obywatel.
Aqueles dos gojats foguèron portats a jutjament.
Ci dwaj mieli proces.
Lo jutge los sentencièt a tres ans dins preson, mas suspenec la frasa.
Sędzia skazał ich na 3 lata, ale zawiesił wyrok.
suspenec la frasa!
Zawiesił wyrok!
Anèron liures que fòrça jorn!
Od razu wyszli na wolność!
foguèri en lo courtroom coma un ximplet.
Stałem w holu sądu jak dureń.
Aqueles dos bastards, soriguèron a ieu.
Ci dwaj dranie uśmiechnęli się na mój widok.
Diguèri alavetz a la miá molhèr, "Per justícia, nos cal anar a Dòn Corleone. "
Rzekłem do żony: "Sprawiedliwość wymierzy Don Corleone".
Perqué vas a la polícia? Perqué pas te vengut a ieu primièr?
Czemu wezwałeś policję, zamiast przyjść do mnie od razu?
Qué vòles de ieu?
Dam ci, co zechcesz.
Me dire qué que siá, mas far quin te suplico per far.
Tylko zrób to, o co cię błagam.
Qué es aquò?
Czyli?
los vòli mòrt.
Chcę, żeby umarli.
Que pòdi pas .
Tego nie mogę zrobić.
te donarai qué que siá questions.
Dam wszystko, czego zażądasz.
t'ai sabut fòrça ans, mas aiçò es lo primièr còp tu a demandat ajuda.
Znam cię od wielu lat, ale o pomoc prosisz po raz pierwszy.
pòdi pas remembrar lo darrièr còp me convidères per una copa de cafè.
Nie pamiętam, kiedy ostatni raz zaprosiłeś mnie na kawę.
Even e mai se la miá molhèr es mairia a lo vòstre mainat unic.
A moja żona trzymała do chrztu twe dziecko.
Mas daissat es èsser franc aicí.
Bądźmy szczerzy.
Tu jamai volgut la miá amistat.
Nie chciałeś mej przyjaźni.
E èras temorós d'èsser en lo mieu deute.
Bałeś się być moim dłużnikiem.
volguèri pas aténher a problèma.
Nie chciałem mieć kłopotów.
compreni.
Rozumiem.
Te Paradís trobat dins America.
W Ameryce znalazłeś raj.
faguères un bon de vida, aguèt proteccion policèra e i i aviá de tribunals de lei.
Dobrze zarabiałeś, chroniła cię policja i sądy.
aguères de besonh pas a un amic li agradi.
Nie potrzebowałeś mej przyjaźni.
Mas ara te vengut a ieu e dire,
A teraz przychodzisz do mnie i mówisz:
"Dòn Corleone, me dona justícia. "
"Don Corleone, sprawiedliwości".
Mas pas de questions amb respècte.
Ale nie prosisz z szacunkiem.
ofrisses pas amistat.
Nie proponujesz przyjaźni.
Pas quitament pensas per me cridar Pairin.
Nie zwiesz mnie ojcem chrzestnym.
Te vengut dins lo jorn de nòças de la miá filha e me demandar per assassinar per sòus.
W dniu ślubu mej córki prosisz, bym mordował za pieniądze.
demandi tu per justícia.
Byś wymierzył sprawiedliwość.