De Western and Atlantic Flyer rijdt Marietta, Georgia, binnen in de lente van 1861
一八六一年春天,西方大西洋特快車 全速馳入喬治亞州馬利亞塔


Er waren twee liefdes in zijn leven.
他生命中有兩個愛

Zijn locomotief, en...
他的引擎, 他生命中有兩個愛 以及... 他的引擎, 他生命中有兩個愛

Fort Sumter is beschoten.
桑特堡已經開火了

Dan is het hier oorlog.
那麼戰爭來臨了

Ja, pa, en ik zal een van de eersten zijn om dienst te nemen.
是的,爹,我要成為首批入伍者

Ga jij niet in het leger?
你不去從軍嗎?

Machinist bij de Western and Atlantic Railroad.
西方大西洋鐵路火車司機

Neem hem niet in dienst. Hij is nuttiger voor het Zuiden als machinist.
別召募他,對南方而言 他當火車司機更有價值

We kunnen u niet gebruiken.
我們不能用你

Als u deze oorlog verliest, is het niet mijn schuld.
如果你們輸了這場戰爭 別怪我

Heeft Johnnie dienst genomen?
強尼從軍了嗎?

Hij is niet eens in de rij gaan staan.
他甚至沒去排隊

Hij maakt het Zuiden te schande.
對南方而言,他是個恥辱

Waarom heb je geen dienst genomen?
你為何沒從軍?

Ze wilden me niet.
他們不接受我

Niet liegen, alsjeblieft. Je mag niet meer tegen me spreken zolang je geen uniform draagt.
請別撒謊 我不想再跟你說話 直到你穿上制服為止

Een jaar later. In een kamp van de Unie ten noorden van Chattanooga.
一年後 在恰塔奴加北面的一個聯邦軍營理

Generaal Thatcher en zijn hoofdspion, kapitein Anderson.
柴契爾將軍 和他的頭號間諜,安德森上尉

Ik ken de hele spoorweg van Marietta tot Chattanooga, en met tien uitstekende soldaten kan het niet mislukken.
我知道馬利亞塔到恰塔奴加的每寸鐵路 加上十個精選人手我不會失敗

We gaan naar het Zuiden als burgers uit de neutrale staat Kentucky om de Zuidelijke zaak te dienen.
我們扮成中立的肯德基州的 老百姓加入南方聯盟

In Big Shanty stelen we de trein terwijl de passagiers en personeel dineren, en terwijl we naar het Noorden reizen steken we elke brug in brand zodat het vijandig leger niet langer bevoorraad kan worden.
趁旅客與工作人員晚餐時 我們在大森地劫走火車 往北走,我們燒燬每一座橋樑 切斷正面的軍隊補給

En als je de trein steelt stuur ik generaal Parker met zijn leger.
那麼你劫火車的那天 我會派克將軍前往與你見面

Zodra ik aankom, laat ik je weten hoe ernstig vader verwond is.
一旦到達,我會讓你知道 父親的傷勢

Big Shanty. Twintig minuten om te eten.
大森地,停二十分鐘吃晚餐

Drie mannen hebben mijn General gestolen. Deserteurs, denk ik.
三個男子偷了我的將軍號 我想他們是逃兵

Zullen we stoppen en vechten?
為何不停下來與他們戰鬥?

Ik vrees dat ze met veel meer zijn dan wij.
恐怕他們人數比我們多太多

Bij Chattanooga krijgt het Zuidelijke leger het bevel zich terug te trekken.
駐守恰塔奴加的南軍奉令撤退

Generaal Parkers zegevierende Noordelijke leger rukt op.
派克將軍之勝利的北軍前進

Er is maar één man in die locomotief.
火車上只有一個人

In vijandig gebied, hopeloos verdwaald, kou lijdend en uitgehongerd.
在敵人土地上,絕望的迷路 無助的寒冷及非常的飢餓

Om negen uur morgenochtend komen onze bevoorradingstreinen en generaal Parkers leger samen bij de Rock River Bridge.
明早九點,我方補給火車將在 石河橋與派克將軍部隊會合

Dan zal het leger, ondersteund door onze treinen, een verrassingsaanval uitvoeren op de linkerflank van de rebellen.
而部隊在補給火車支援下 將前往突襲叛軍的左翼

Als onze treinen en troepen eenmaal over die brug zijn kan niets ter wereld ons nog stoppen.
一旦我軍火車和部隊越過橋 世上沒有東西可抵擋我們

Dit meisje was in de bagagewagon toen we de trein stalen, dus leek het mij het beste om haar vast te houden.
我們劫車時這女孩在行李車上 因此我想最好扣留她

We kunnen hier beter blijven tot het dag wordt om te zien waar we zijn.
我們最好留在這兒等待天亮 才能明瞭我們在哪裡

Het was zo moedig van je om je leven te riskeren in vijandig gebied, alleen om mij te redden.
你這麼勇敢,只爲了救我 冒生命危險來到敵人地區

Na een aangename, rustige, verkwikkende nachtrust.
經過一夜美好寧靜的休息后

We moeten hoe dan ook terug naar onze linies om ze te waarschuwen voor die aanval.
不論怎樣我們得返回我方陣地 警告他們即將來臨的攻擊

Volg met de bevoorradingstreinen, zoals gepland.
在他抵達南軍陣地之前 我會抓到那個間諜

De Noordelijke divisie nadert de brug waar de treinen zullen komen.
橋附近的北方師 要會合補給火車

Die brug is niet genoeg verbrand om u tegen te houden, en mijn soldaten zullen de rivier oversteken.
那座橋還沒燒燬得足以阻止你們 我手下將涉水過河

Helden van de dag.
當日的英雄們

Is dat jouw uniform?
那是你的制服嗎?

Ik droeg het om door de linies te geraken.
我必須穿著它通過陣線

Trek het uit.
脫掉!

Lijf de luitenant in.
徵召這位中尉

Professor, het ontbijt staat klaar.
教授先生 早餐來了

Sigarenstompjes...
這么多煙頭 簡直臟死了