ယောကျ်ားတစ်ယောက်နဲ့ သူ့အမျိုးသမီးရဲ့ သီချင်းလေးကိုတော့ ဘယ်နေရာ ဘယ်ဒေသရယ်လို့မရှိပဲ...
Đây là bài ca về một cặp vợ chồng, ở không đâu cả và ở mọi nơi:


အချိန်မရွေး နေရာမရွေး ကြားနိုင်ပါတယ်
bạn có thể nghe về nó ở bất cứ nơi đâu vào bất cứ lúc nào.

နေထွက်ချိန်ကနေ နေဝင်သွားတဲ့အချိန်အထိ နေ့တိုင်း ရှုပ်ယှက်ခတ်နေတဲ့ မြို့ကလေးပဲဖြစ်ဖြစ်... ကြည်လင်တဲ့ကောင်းကင်အောက်က လယ်ကွင်းလေးပဲဖြစ်ဖြစ်...
Ở bất cứ nơi đâu mặt trời mọc và lặn, nơi phố thị ồn ào hay dưới bầu trời ấm áp của nông trại cuộc sống cũng như nhau:

ဘဝတွေကတော့ အတူတူပါပဲ တစ်ခါတရံ ခါးသီးသလို တခါတရံတော့ ချိုမြိန်ပါတယ်
có cay đắng, có ngọt ngào.

နွေရာသီ...
Mùa hè...

ခရီးသွားရာသီ...
Vào kỳ nghỉ.

ခရီးသွားတဲ့ သူတွေထဲကမှ မြို့သူတစ်ယောက်တော့...
Trong những người về nghỉ hè có Người Đàn Bà Thành Thị.

ရောက်လာပြီးကတည်းက နေနေခဲ့တာ ပြန်ချိန်တန်လဲ မပြန်ဘဲ ဆက်နေနေခဲ့တယ်
Cô đã ở được vài tuần nhưng vẫn thấy lưu luyến nơi đây.

အမြဲတမ်း ပျော်ပျော်ရွှင်ရွှင် ရယ်ရယ်ပြုံးပြုံးနဲ့
luôn vui vẻ và nói cười..."

သူတို့ အရင်က ကလေးတွေလိုပဲ... ပေါ့ပေါ့ပါးပါးနဲ့ပဲ နေကြတာပါ ဟုတ်ပ...
"Chúng thường như con nít, vô tư...

အခုတော့ သူ အဲ့ဒီမြို့သူကြောင့်နဲ့ သူ့ကိုယ်သူ ဖျက်ဆီးပစ်နေပြီ အကြွေးရှင်တွေက လယ်ကို အကုန်လာသိမ်းနေပြီ
"Giờ đây cậu ta đã tự hủy hoại mình vì người đàn bà đến từ thành thị - Kẻ cho vay nặng lãi sẽ lấy đi trang trại"

သူ့မိန်းမကတော့ တစ်ယောက်တည်း ထိုင်နေရတာပေါ့
còn vợ cậu ấy thì ngồi cô đơn một mình."

ပြောစမ်းပါ ရှင်က ကျွန်မအပိုင်မဟုတ်လား
"Cho em biết! Anh hoàn toàn là của em?"

လယ်လေးကိုရောင်းပြီး ကျွန်မနဲ့ မြို့ကိုလိုက်ခဲ့တော့လေ
"Bán trang trại của anh đi... lên thành phố cùng em."

ကိုယ့်မိန်းမကရော
"...thế còn vợ anh?"

သူ့ကိုက...
"Cô ta không thể...

ရေထဲတွန်းချလိုက်ရင်ရော...
"Cô ta không thể bị chết đuối sao?"

ပြီးတော့မှ လှေကိုမှောက်ပြီးတော့ မတော်တဆလိုလို လုပ်လိုက်ပေါ့
...rồi lật thuyền... nó sẽ trông như một vụ tai nạn."

ဒါတွေအကုန်ထားခဲ့ပြီး မြို့ကိုသာ လိုက်ခဲ့ပါတော့ရှင်ရယ်
"Bỏ lại tất cả... và đến thành phố!"

မြို့ကိုပဲ လိုက်ခဲ့ပါတော့နော်
"HÃY ĐẾN THÀNH PHỐ!"

လှေကိုမှောက်ပြီး ရှင်ကတော့ ဒီကျူပင်တွေနဲ့ မျှောလာလိုက်
"...sau khi thuyền bị lật, hãy tự cứu mình bằng những ngọn cây bấc này."

လူတွေ အလျင်စလိုနဲ့ ရှင့်ကို ကမ်းပေါ်ဆွဲတင်ကြလိမ့်မယ်
"Cây bấc sẽ giữ anh nổi.

ကမ်းပေါ်မရောက်ခင်ကတည်းက မတော်တဆဖြစ်ပြီး ရှင့်မိန်းမ ရေနစ်သွားတဲ့အကြောင်းတွေ တရစပ်ပြော
Hủy nó đi trước khi anh lên bờ và nói với mọi người cô ta đã gặp nạn."

ကျွန်မတို့ မြစ်ကိုဖြတ်ပြီး ခရီးတစ်ခုသွားတော့မလို့ရှင့်
"Chúng con sẽ đi dạo bằng thuyền.

ဒီအတောအတွင်းတော့ ကျွန်မပြန်လာနိုင်ဦးမှာမဟုတ်ဘူး
Con sẽ ra ngoài một lúc."

ကိုယ့်ကိုမကြောက်ပါနဲ့
"Đừng sợ anh!"

ဘုရားသခင်က အသင်တို့ကို မွန်မြတ်တဲ့ ထိန်းမြားလက်ထပ်ခြင်းနဲ့ ယုံကြည်မှုတစ်ခုကို ပေးလိုက်ပါပြီ
"Chúa đã ban cho con, trong sự thiêng liêng bền vững của hôn nhân, sự tin tưởng.

သူက ငယ်ရွယ်ပြီး အတွေ့အကြုံလည်း မရှိသေးတဲ့အတွက် သူ့ကို လမ်းပြပါ...
Cô ấy còn trẻ... và thiếu kinh nghiệm. Hãy dìu dắt và yêu thương cô ấy..."

ဘယ်အေးအန္တရာယ်မျိုးကနေမဆို ကာကွယ်ပေးပါ
"...giữ và bảo vệ cô ấy khỏi mọi tổn thương."

အသင်သူ့ကို ချစ်နိုင်မည်လား
"Con sẽ yêu thương cô ấy chứ?"

ကိုယ့်ကိုခွင့်လွှတ်ပါ
"Tha thứ cho anh!"

လက်သည်းတွေရော...
"Sửa móng tay nhé?"

ကြည့်ကောင်းသွားအောင် သန့်စင်ပြီး ဂျီးချွတ်ပေးလိုက်မယ်လေ
"Ngài trông sẽ rất sang trọng và tinh tế!"

ပြန်လာခဲ့ပါဦးနော်
"Hãy lại đến đây!"

ကျေးဇူးတင်ပါတယ်ရှင့် ရှင် ကျွန်မတို့ကို ပြန်တွေ့ရမြင်ရဦးမှာပါ
"Xin cảm ơn! Thỉnh thoảng anh nhất định phải đến thăm chúng tôi đấy."

ဂုဏ်ယူပါတယ်ဗျာ ခင်ဗျားမိန်းမက ဒီနှစ်ထဲ ကျုပ်မြင်ဖူးသမျှထဲမှာ ချစ်စရာအကောင်းဆုံး သတို့သမီးလေးပဲ
Cô ấy là cô dâu duyên dáng nhất tôi từng thấy trong năm nay."

လယ်သမားများ
"HỠI NHỮNG NGƯỜI NÔNG DÂN!

အိမ်ကိုရောင်းပြီး မြို့သို့ပြောင်းရွှေ့ချင်ပါက ကျွနု်ပ်တို့ လက်ငင်းငွေချေပေးပါမည်
Nếu các bạn muốn bán nhà và chuyển lên thành phố-- - Chúng Tôi Sẽ Trả Tiền Mặt!"

အပေါက်ထဲ ထိအောင်ပစ် ဝက်ကလေးတွေ ကျလာအေင်ပစ်
"Ném trúng lỗ... làm các chú lợn con trượt xuống nào!"

လရောင်အောက်မှာပဲ ကိုယ်တို့ ပြန်ကြတာပေါ့ ပျားရည်ဆမ်းလေး နောက်တစ်ခေါက်ပေါ့
"Ta sẽ chèo thuyền về dưới ánh trăng... lại một tuần trăng mặt nữa."

လက်မလျှော့လိုက်နိုင်ဘူးလေ
"... Tôi không thể ngừng hi vọng.

လှိုင်းတွေအကြောင်း သိနေတော့ ကျုပ်က အချက်ပြနားအထိ လိုက်သွားရှာတာပေါ့
Tôi biết dòng nước chảy... Tôi đã đi vòng mũi đất..."

အေကာင္းဆံုးကမ႓ာျဖစ္လည္းျဖစ္ႏိုင္သလို မျဖစ္လည္းမျဖစ္ႏိုင္တဲ့ ကၽြန္ေတာ္တို႔သိတဲ့ ေဟာဒီကမ႓ာႀကီးမွာ ေႏြးဦးရာသီလည္း ေနာက္တစ္ႀကိမ္ ေရာက္ရွိလို႔လာခဲ့ျပန္ပါၿပီ
Dưới cõi đời mà ai cũng biết, một cõi đời có thể là tốt đẹp, mà cũng có thể không, một lần nữa mùa xuân lại tới.

ဒါေပမဲ့ ေႏြဦးရာသီရဲ႕ ၾကည္ႏူးဖြယ္ရာအားလံုးက ေမြးျမဴေရးျခံႀကီးတစ္ျခံရဲ႕ နာက်င္မႈေဝဒနာေတြကို ဖံုးကြယ္ဖို႔ရာ မစြမ္းေဆာင္ႏိုင္ခဲ့ပါဘူး
Nhưng tất cả những mùa xuân kỳ diệu cũng không đủ để che giấu sự khốn khổ của nông trại Manor.

သီးႏွံစိုက္ပ်ိဳးေရးေအာင္ျမင္ျဖစ္ထြန္းတဲ့ ယင္းမာပင္ကြင္းရဲ႕ ပိုင္ရွင္က မစၥတာ ဂ်ဳန္းစ္ ဆိုသူပါ ဒီျခံႀကီးမွာ ဆိုးဝါးလွတဲ့ ေန႔ရက္ေတြကို ျဖတ္သန္းလာၾကရပါတယ္
Dù đã từng gắng công và gặt hái, nông trại và người chủ của nó ông Jones đã rơi vào những ngày khốn khó.

သူ႔ရဲ႕ကိုယ္ပိုင္လုပ္ေဆာင္ခ်က္ေတြေၾကာင့္ ျပႆနာေတြ ခ်ာလပတ္ရမ္းလာၿပီး မစၥတာဂ်ဳန္းစ္တစ္ေယာက္ စိတ္ညစ္ညစ္နဲ႔ အရက္ေတြ ေသာက္လာပါတယ္
Điều đó là hậu quả từ những lỗi lầm của chính ông, Ông Jones đã trở nên nghiện rượu.

ၿပီးေတာ့ သူေထာင္ထားတဲ့ကုမၸဏီကလည္း စီးပြားေရးခၽြတ္ျခံဳက်လာေတာ့ ဒုကၡေရာက္လာတာေပါ့
Và ông càng sa lầy khi có thêm bạn nhậu.

ညေနခင္းမွာပဲ ကၽြန္ေတာ္တို႔ရဲ႕ဇာတ္လမ္းေလးက စတင္ပါေတာ့တယ္ အရက္ေတြ အလြန္အကၽြန္ေသာက္လာတဲ့အတြက္ မစၥတာဂ်ဳန္းအိမ္ျပန္လာတဲ့အခ်ိန္မွာ ခါတိုင္းအခ်ိန္ထက္ ေတာ္ေတာ္ေလး ေနာက္က်ေနပါေတာ့တယ္
Trong cái buổi tối mà câu chuyện của chúng ta bắt đầu, lúc đó đã trễ hơn thường lệ khi ông Jones trở về nhà từ quán rượu để thăm nông trại.

ငါလူးမ ၾကက္မအိုေတြ~~~
Tiên sư lũ gà mái già.

ဘယ္အေကာင္ကမွ သူတို႔ေခါင္းကို~~ မစားၾကတာလည္း ေကာင္းပါတယ္ေလ
May là không có con quái nào... xơi tái đầu chúng.