# my/1925/15864/1959356716.xml.gz
# ru/1925/15864/1957098824.xml.gz
(src)="1"> 'အလက်စကား' ပြည်နယ်မှာ ရွှေထွက်တယ်လို့ ကြားတဲ့အချိန်မှာ
(src)="2"> တစ်ကမ္ဘာလုံးက လူတွေ အပြေးအလွှားရောက်လာကြတယ်
(trg)="19"> Во время Золотой лихорадки тысячи людей ринулись на Аляску со всех концов света.
(src)="3"> အများစုဟာ ရှေ့မှာ သူတို့ကြုံတွေ့ရမယ့် အခက်အခဲတွေကို မသိနားမလည်တဲ့သူတွေ ဖြစ်နေတယ်
(src)="4"> ဆိုးဝါးလွန်းတဲ့ အအေးဒဏ်နဲ့ အစားအစာ ပြတ်လတ်မှုတွေ
(src)="5"> ရေခဲတွေ နှင်းခဲတွေကြားက သွားရမယ့် ခရီးတစ်ခုဟာ
(trg)="20"> Многие из них не знали раньше ни лишений, ни морозов, ни голода, и путешествие через страну льда и снега поставило перед ними неожиданные проблемы.
(src)="7"> 'ချေးလ်ခုပါ့စ်' ရေခဲတောင်ဟာ
(trg)="21"> Перевал Чилкут.
(src)="8"> လူသားတွေရဲ့ သည်းခံနိုင်စွမ်းအတွက် စမ်းသပ်မှုတစ်ခုပါပဲ
(trg)="22"> Испытание человеческой выносливости.
(src)="9"> ဒီစမ်းသပ်မှုမှာ တော်တော်များများဟာ စိတ်ဓာတ်ကျပြီး ပြန်ကုန်ကြတယ်
(src)="10"> အချို့ကလည်း ရဲရဲရင့်ရင့် ရှေ့ဆက်ကြတယ်
(trg)="23"> Здесь одни, обескураженные, повернули назад, в то время как другие храбро продолжили свой путь.
(src)="11"> 'ပါ့စ်' တောင်ထိပ်
(trg)="24"> Вершина перевала.
(src)="12"> သုံးရက်မြောက်နေ့
(trg)="25"> Вдали от всего.
(src)="13"> တစ်ကိုယ်တော် ရွှေရှာသမားတစ်ယောက်
(trg)="26"> Одинокий золотоискатель.
(src)="14"> အခြား တစ်ကိုယ်တော် ရွှေရှာသမားတစ်ယောက်
(trg)="27"> Другой одинокий старатель.
(src)="15"> ဘိဂ်ဂျင်မ် ရဲ့ ကံကောင်းခြင်း
(trg)="28"> Счастливая находка Большого Джима.
(src)="16"> တွေ့ပြီ ငါတော့တွေ့ပြီ ရွှေတောင်ကြီးပါလား
(trg)="29"> "Я нашёл его!
(trg)="30"> Я нашёл его!
(trg)="31"> Вот гора золота!"
(src)="17"> ဤနေရာတွင် ဂျင်မ်စောင်ဝါဒေါ့ ကွယ်လွန်သည်
(src)="18"> ၁၈၉၈ သောကြာနေ့တွင် နှင်းတောထဲ၌ ပျောက်ဆုံးခဲ့ရ
(trg)="32"> Здесь лежит Джим Саурдоу, погибший в снегу в пятницу 1898 года
(src)="19"> ထို့နောက် မုန်တိုင်းတိုက်လာသည်
(trg)="33"> Затем поднялась буря.
(src)="20"> တစ်ကိုယ်တော် တဲလေးတစ်လုံး
(src)="21"> တစ်ကိုယ်တော် လူတစ်ယောက်
(trg)="34"> Одинокая хижина и одинокий человек.
(src)="22"> အလိုရှိသည်
(trg)="35"> РАЗЫСКИВАЕТСЯ
(src)="23"> ထွက်သွားစမ်း
(trg)="36"> "Убирайся отсюда!"
(src)="24"> ထွက်သွားစမ်း မင်းတို့နှစ်ယောက်လုံး
(trg)="37"> "Вон отсюда оба!"
(src)="25"> ကျည်နောက်တစ်တောင့် ကျန်သေးတယ်နော် ထွက်သွား
(trg)="38"> "У меня здесь ещё одна пуля, ну-ка выметайтесь!"
(src)="26"> ငါဒီမှာပဲနေမယ်
(trg)="39"> "Я не двинусь отсюда!"
(src)="27"> မုန်တိုင်းဟာ ရက်နဲ့ချီပြီး တိုက်နေခဲ့တယ်
(trg)="40"> Снежная буря длилась днями.
(src)="28"> သုံးယောက်လုံးလည်း ဗိုက်ဆာလာကြပြီ
(trg)="41"> И все трое страдали от голода.
(src)="29"> စားစရာရမှ ရတော့မယ်
(trg)="42"> "Мне нужно поесть!"
(src)="30"> မင်းဘာစားနေတာလဲ
(trg)="43"> "Ты что жуёшь?"
(src)="31"> ဘာမှ မစားပါဘူး
(trg)="44"> "Ничего."
(src)="32"> ငါတို့စားစရာရမှ ဖြစ်မယ်
(trg)="45"> "Нам надо добыть еду.
(src)="33"> ငါတို့ထဲက တစ်ယောက်ကတော့ ရဲရင့်မှဖြစ်တော့မယ်
(trg)="46"> Один из нас должен пойти, несмотря на пургу."
(src)="34"> ဖဲချပ်တွေလှန်မယ် အနိမ့်ဆုံးရတဲ့သူ သွားရမယ်
(trg)="47"> "Вытянем карты.
(trg)="48"> У кого младшая, тому и идти."
(src)="35"> ဥပဒေဘက်တော်သားများ
(trg)="49"> Рука закона.
(src)="36"> ဘလက်ခ် လာဆင်
(trg)="50"> "Черный Ларсен!"
(src)="37"> ကျေးဇူးတော်နေ့ ညစာ
(trg)="51"> Ужин в День благодарения.
(src)="38"> သူ့ရဲဘော်ရဲဘက်တွေရဲ့ ဆင်းရဲဒုက္ခကို လျစ်လျူရှုပြီးတော့
(trg)="52"> Безразличный к обязательству, данному его товарищам,
(src)="39"> ဘလက်ခ် လာဆင် ဟာ ဘိဂ်ဂျင်မ် မက်ကေး ရဲ့ တဲနား အမှတ်မထင် ရောက်လာပြီး သူ့တဲဆီ မပြန်တော့ဘူး
(trg)="53"> Чёрный Ларсен набрёл на золотую гору Большого Джима Маккея.
(src)="40"> မျှော်လင့်တကြီး စောင့်မျှော်နေဆဲ
(trg)="54"> Всё ещё в ожидании спасения.
(src)="41"> စားစရာ စားစရာ
(trg)="55"> "Есть!
(trg)="56"> Хочу есть!"
(src)="42"> ငါက မင်းကို ကြက်လို့ ထင်နေတာ
(trg)="57"> "Я подумал, что ты цыплёнок."
(src)="43"> တောင်းပန်ပါတယ်ကွာ ငါရူးနေပြီထင်တယ်
(trg)="58"> "Прости, я должно быть помешался."
(src)="44"> ကြက်ဟုတ်ချင်ဟုတ် မဟုတ်ချင်နေ သူ့အတွက် ကြည့်ရတာ အရသာရှိပုံပေါက်နေပြီ
(trg)="59"> Цыплёнок или не цыплёнок, его друг вызывал у Джима аппетит.
(src)="45"> ဒီလိုနဲ့ နှစ်ယောက်သား လမ်းခွဲဖို့ အချိန်ရောက်လာတော့တယ်
(trg)="60"> Пришло время вернуться на собственный путь.
(src)="46"> တစ်ယောက်ကတော့ သူ့ရဲ့ကိုယ်ပိုင်လျှို့ဝှက်ချက်လေးနဲ့
(trg)="61"> Один – к своей тайной золотой жиле.
(src)="47"> တစ်ယောက်ကတော့ သူ့ရဲ့ ကံတရားအတွက်
(trg)="62"> Другой – к своей судьбе.
(src)="48"> ရွှေထွက်တဲ့ တောင်ကြီးဆီ ပြန်တက်လာခဲ့တယ်
(trg)="63"> Назад к золотой горе.
(src)="49"> မြောက်ပိုင်း မိမိပြုကံ မိမိခံ
(trg)="64"> У Севера свои законы.
(src)="50"> မြောက်ပိုင်းမြို့တွေအများကြီးထဲက တစ်မြို့မှာ
(src)="51"> ရွှေထွက်နေတဲ့ ကာလအတွင်း ညဘက်တွေပါ စည်ကားနေတယ်
(trg)="65"> Один из многих городов Крайнего Севера, возникший за одну ночь великой Золотой лихорадки.
(src)="52"> ဂျက်ခ် ပျိုတိုင်းကြိုက်တဲ့နှင်းဆီခိုင်
(trg)="66"> Джек.
(trg)="67"> Покоритель женских сердец.
(src)="53"> ဂျော်ဂျီယာ
(trg)="68"> Джорджия.
(src)="54"> ဂျော်ဂျီယာ
(trg)="69"> "Джорджия".
(src)="55"> စိတ်ပျက်နေတဲ့ ရွှေရှာသမား
(trg)="70"> Старатель, утративший надежду.
(src)="56"> ပိုက်ဆံရဖို့ သူ့တူရွင်းနဲ့ ဂေါ်ပြားကို ရောင်းလိုက်ရတယ်
(trg)="71"> Единственное золото, добытое киркой и лопатой.
(src)="57"> အဲ့ဒီနေ့ည 'မွန်တီကာလို' အကခန်းမ
(trg)="72"> Этим вечером в салуне "Монте-Карло".
(src)="58"> သူစိမ်းလူ
(trg)="74"> Незнакомец.
(src)="59"> နင်ဒီညဘာတွေ ဖြစ်နေတာလဲဟင်
(trg)="75"> "Что случилось с тобой сегодня, дорогая?"
(src)="60"> ငါပျင်းနေတာထင်တယ်
(trg)="76"> "Думаю, что это от скуки".
(src)="61"> ပျော်စရာကောင်းမယ့် တစ်ယောက်ယောက်နဲ့ တွေ့ရင်တော့ တစ်မျိုးပေါ့
(trg)="77"> "Если бы только встретить достойного человека.
(src)="62"> ငါဒီနေရာကြီးကို စိတ်ပျက်နေပြီ
(trg)="78"> Я так устала от этой жизни."
(src)="63"> ဟောဒီက ဒေါသအိုးလေးကရော
(trg)="79"> "Как поживает маленькая злючка?"
(src)="64"> အဲ့လိုကြီး မနေပါနဲ့ လာသောက်စမ်းပါ
(trg)="80"> "Ой, брось дуться и давай выпьем."
(src)="65"> မင်းက တော်တော်ယုံကြည်မှု ရှိတာပဲ
(trg)="81"> "Вот, значит, какие мы дерзкие, да?"
(src)="66"> လာစမ်းပါ သွားကကြရအောင်
(trg)="82"> "Да, ладно!
(trg)="83"> Сейчас мы с тобой станцуем."
(src)="67"> ဟိုတစ်ယောက် လာခဲ့
(trg)="84"> "Эй, ты!
(trg)="85"> Иди сюда!"
(src)="68"> ကျွန်မနဲ့ ကပေးလို့ရမလား
(trg)="86"> "Ты хочешь потанцевать со мной?"
(src)="69"> တွေ့တယ်နော် ကျွန်မက ဘယ်သူနဲ့မဆို ကပါတယ်
(trg)="87"> "Видишь, я очень разборчива в выборе партнёров."
(src)="70"> နောက်တစ်နေ့ မနက်
(trg)="88"> На следующее утро.
(src)="71"> ဟန့်ခ် ကားတစ် ရဲ့ တဲ
(src)="72"> အကခန်းမနဲ့ သိပ်မဝေးတဲ့ တစ်နေရာ
(trg)="89"> Хижина Хэнка Кёртиса, расположенная вблизи салуна.
(src)="73"> မနက်စာရနိုင်မည့် နည်းလမ်းတစ်ခု
(trg)="90"> Единственная возможность поесть.
(src)="74"> ဘိဂ်ဂျင်မ် မက်ကေး ဟာ မှတ်ဉာဏ်တွေ
(src)="75"> ပျောက်ဆုံးသွားပြီးတော့ လေတိုက်ရာနောက်ကိုပဲ
(src)="76"> ဒီအတိုင်း လျှောက်သွားနေတော့တယ်
(trg)="91"> Большой Джим Маккей, потерявший память от удара по голове, бесцельно слоняется по долине.
(src)="77"> ဟန့်ခ် ကားတစ် နဲ့ သူ့အဖော်က
(src)="78"> သူတို့ရဲ့ရွှေတွင်းဆီ ခရီးသွားဖို့ ပြင်နေကြတယ်
(trg)="92"> Хэнк Кёртис и его партнёр готовятся в путь к их прииску.
(src)="79"> ဒီက လူလေးက ဘယ်သူလဲ
(trg)="93"> "Кто этот малый?"
(src)="80"> ငါအဝေးရောက်နေတုန်း ငါ့တဲလေးကို စောင့်ရှောက်ပေးမယ့်သူလေ
(trg)="94"> "Он просто в моё отсутствие присмотрит за домом."
(src)="81"> လားကို အစာကျွေးဖို့ မမေ့နဲ့နော်
(trg)="95"> "Не забывай кормить мула."
(src)="82"> ကပွဲခန်းမရဲ့ အဝေးမှာ
(trg)="96"> Вдали от дансинга.
(src)="83"> ကျွန်မတို့ ဟိုနေ့အတူကပြီးကတည်းက ရှင့်ကို မတွေ့ဖြစ်တော့တာနော်
(trg)="98"> "Не видела вас с тех пор, как мы вместе танцевали."
(src)="84"> ရှင်ဒီမှာ တစ်ယောက်တည်း အထီးကျန်နေတာထင်တယ်
(trg)="99"> "Догадываюсь, что вам здесь одиноко."
(src)="85"> ဟုတ်တယ်ခင်ဗျ
(trg)="100"> "Да, мисс."
(src)="86"> တစ်ရက်လောက် ကျွန်မတို့ကို ညစာစားဖို့ မဖိတ်တော့ဘူးလား
(trg)="101"> "Почему бы вам не пригласить нас на ужин?"
(src)="87"> ဖိတ်တာပေါ့ခင်ဗျ
(trg)="102"> "О, конечно."
(src)="88"> ညစာက တကယ်လာစားမှာလားဟင်
(trg)="103"> "Вы, действительно, придёте ко мне на ужин?"
(src)="89"> သြော် လာမှာပေါ့ နှစ်သစ်ကူးအကြိုနေ့ လုပ်လိုက်ရအောင်နော်
(trg)="104"> "Девочки, давайте придём на новогодний ужин."
(src)="90"> အတော်ပဲ နှစ်သစ်ကူးအကြိုနေ့ ည ၈ နာရီ
(trg)="105"> "Хорошо, мы придём к 8 часам на Новый Год."
(src)="91"> လက်အိတ် မေ့ကျန်ခဲ့လို့
(trg)="106"> "Я забыла мои перчатки."