Amerika telah memberi rezeki untuk aku.
America a fach la miá fortuna.
Dan aku besarkan anak perempuan aku dengan budaya Amerika.
E levèri la miá filha en la mòda americana.
Aku berikan anak perempuan aku kebebasan, tapi aku didik untuk menghormati keluarganya.
donèri la siá libertat, mas li ensenhèri jamai a desonor la siá familha.
Dia ada kekasih, bukan orang Itali.
trobèt un gojat, pas un italian.
Anak aku ke panggung wayang bersamanya.
anèt a las pelliculas amb el.
Pulang larut malam.
Demorèt defòra de triguèt.
Tapi aku tak protes.
protestèri pas.
Dua bulan lepas, anak aku pergi dengan kekasihnya dan seorang kawan lelaki.
Dos meses fa prenguèt lo sieu per una passejada amb un autre gojat.
Mereka buat anak aku minum wiski.... .... lalu mereka cuba memanfaatkannya.
faguèron la siá bevenda whiskey e ensagèron alavetz li aprofechar .
Dia menolak, mempertahankan kehormatannya.
resistiguèt, mantenguèt lo sieu onor.
Jadi mereka memukul anak aku seperti binatang.
Aital que batèron lo sieu agradar un animal.
Semasa aku ke hospital, hidungnya patah.... ....rahangnya terkoyak, disatukan oleh kawat.
Quand anèri dins l'espital, lo sieu nas foguèt trincat, la siá maissa foguèt estrossejada, sostenguèt amassa per cable.
Dia malah tak boleh menangis kerana rasa sakit.
poscatz pas quitament plorar a causa del dolor.
Tapi aku menangis.
Mas plorèri.
Kenapa aku menangis?
Perqué plori?
Dia cahaya hidup aku.
siá la lutz de la miá vida.
Gadis yang cantik.
gojata Polida.
Kini dia tak akan cantik lagi.
Ara jamai siá polida un autre còp.
Aku melapor ke polis seperti warganegara Amerika yang baik.
anèri a la polícia, coma un american bon.
Kedua pemuda itu disidangkan.
Aqueles dos gojats foguèron portats a jutjament.
Hakim menghukum mereka 3 tahun penjara, tapi hukuman mereka ditunda.
Lo jutge los sentencièt a tres ans dins preson, mas suspenec la frasa.
Hukuman ditunda!
suspenec la frasa!
Mereka bebas hari itu juga!
Anèron liures que fòrça jorn!
Aku berdiri di ruang mahkamah itu seperti orang bodoh.
foguèri en lo courtroom coma un ximplet.
Kedua pemuda tak guna itu tersenyum pada aku.
Aqueles dos bastards, soriguèron a ieu.
Lalu aku cakap ke isteri aku, "Demi keadilan, kita perlu berjumpa dengan Don Corleone."
Diguèri alavetz a la miá molhèr, "Per justícia, nos cal anar a Dòn Corleone. "
Kenapa melapor ke polis?
Perqué vas a la polícia?
Kenapa tak berjumpa dengan aku lebih dulu?
Perqué pas te vengut a ieu primièr?
Apa yang kau nak dari aku?
Qué vòles de ieu?
Katakan apa saja, tapi penuhi permohonanku.
Me dire qué que siá, mas far quin te suplico per far.
Apa tu?
Qué es aquò?
Aku mahu mereka mati.
los vòli mòrt.
Aku tak boleh melakukannya.
Que pòdi pas .
Aku akan memenuhi semua permintaanmu.
te donarai qué que siá questions.
Kita kenal lama, tapi baru sekarang kau minta nasihat atau bantuan.
t'ai sabut fòrça ans, mas aiçò es lo primièr còp tu a demandat ajuda.
Aku tak ingat bila kali terakhir kau mengundang aku untuk minum kopi.
pòdi pas remembrar lo darrièr còp me convidères per una copa de cafè.
Padahal isteri aku adalah mak baptis anak tunggal kau.
Even e mai se la miá molhèr es mairia a lo vòstre mainat unic.
Tapi kita jujur saja.
Mas daissat es èsser franc aicí.
Kau tak mahukan persahabatan dari aku.
Tu jamai volgut la miá amistat.
Dan kau takut berhutang budi pada aku.
E èras temorós d'èsser en lo mieu deute.
Aku tak nak terlibat masalah.
volguèri pas aténher a problèma.
Aku faham.
compreni.
Kau temui syurga dunia di Amerika.
Te Paradís trobat dins America.
Penghasilan kau bagus, polis dan undang-undang melindungi diri kau.
faguères un bon de vida, aguèt proteccion policèra e i i aviá de tribunals de lei.
Kau tak perlu kawan macam aku.
aguères de besonh pas a un amic li agradi.
Tapi kini kau datang pada aku dan berkata....
Mas ara te vengut a ieu e dire,
"Don Corleone, beri aku keadilan."
"Dòn Corleone, me dona justícia. "
Tapi kau tak minta dengan hormat.
Mas pas de questions amb respècte.
Kau tak tawarkan persahabatan.
ofrisses pas amistat.
Malah kau tak panggil aku Bapa Pelindung.
Pas quitament pensas per me cridar Pairin.