"ЦИРКУС"
{\fs35\bord0\shad0\pos(192,210)\1cHEFF2EF}马 戏 团


Погледни нагоре кон небото.
{\1cHA0A0CF}∮ 那就朝天上看 ∮

Ти никогаш не ќе ги најдеш виножитата.
{\1cHA0A0CF}∮ 你绝找不到彩虹 ∮

Ако ти гледаш надолу.
{\1cHA0A0CF}∮ 要是你只朝下看 ∮

Животот можеби е во тек.
{\1cHA0A0CF}∮ 人生或许有相似 ∮

Но никогаш не е истиот.
{\1cHA0A0CF}∮ 但绝不会相同 ∮

Некој ден времето е сончево. Некој ден е врнежливо.
{\1cHA0A0CF}∮ 有时下雨有时晴 ∮

Нишај се, мала девојко.
{\1cHA0A0CF}∮ 荡秋千的小女孩 ∮

Нишај се високо, кон небото.
{\1cHA0A0CF}∮ 飘在高高的天上 ∮

И никогаш немој да гледаш. Кон земјата.
{\1cHA0A0CF}∮ 从不朝地上投下目光 ∮

Ако ти ги бараш виножитата.
{\1cHA0A0CF}∮ 要是你正寻找彩虹 ∮

Погледни нагоре кон небото.
{\1cHA0A0CF}∮ 那就要看天上 ∮

Но, никогаш, не никогаш. Не гледај надолу.
{\1cHA0A0CF}∮ 可不要在地上浪费时光 ∮

"ЦИРКУС"
马戏团

"Па ти го промаши обрачот повторно."
钻铁圈你又失败了

"Татко, јас неможев подобро."
父亲,我做不到

"За тоа ти нема да јадеш вечерва."
罚你今晚不许吃饭

"И ти би требало да бидеш смешен!"
还指望你们能逗人笑

"Гледај во таа куќа; празна!"
瞧瞧这马戏场吧,都是空座

Околу циркуската програма гладни и скршени.
一文不名的流浪汉,饿着肚子 正在看马戏班的余兴节目

"Еве повелете, господине."
还给你,先生

"Преброј го тоа."
数数看

"Дали е се таму?"
没少吧

"Ниту збор, дај ми ги тие пари!"
嘿,把钱给我

"Како излегуваш ти од овде?"
你刚才怎么出去的

"Скапани!"
演得太臭啦

"Тргнете се!"
下去

"Каде е смешниот човек?"
那个滑稽小子呢

"Донесете го смешниот човек!"
我们要滑稽小子

Смешниот човек.
滑稽小子

Време-за оброк после претставата.
演出后午餐时间

"Татко ми не ми дозволува на мене."
父亲不会同意的

"Дали ти сакаш работа?"
想不想找份儿活干

"Биди тука утре, и ние ќе те испробаме тебе."
明早来,我们试试看你行不行

Рано следното утро.
第二天一早

Гладни.
肚子饿

"Ајде оди си дома!"
回家去吧

"Јас живеам тука."
我就住这儿

"Извинете, мојот бастун."
等一下,我去拿手杖

Пробата.
试演

"Ајде продолжи и биди смешен."
你开始吧,滑稽点儿

"Тоа е ужасно!"
太糟糕了

"Глумете го чинот на Вилијам Тел."
你和威廉一起给他示范一下

"Сега, гледај го ова и види дали можеш ти да го направиш тоа."
现在你给我瞧仔细了 看你能不能学会

"Ајде продолжи и пробај го тоа."
你去演演看

"Глумете го чинот во берберницата."
表演一下理发店的节目

"Сега јас морам да те удрам тебе."
现在该我打你了

"Сега удри ме мене!"
现在打我

"Јас неможам да гледам."
我什么也看不见

"Само еден миг!"
等会儿