Комерцијално товарно летало "Ностромо" Екипаж:
(宇宙貨船諾斯都羅莫號) (船員: 七名)


Седум
二千萬噸礦石)

Товар: 20 милиони тони руда Курс:
(航道: 回航地球)

Ова е најлошото срање што некогаш сум го видел, човеку. Имаше бисквити таму?
- 有餅乾嗎?

Пченкарен леб.
好冷呀!

Да. Ладно ми е.
- 你沒事吧,布瑞特?

Сеуште си со нас, Брет?
- 沒事 - 覺得好像死了一樣

-Така е. Се чувствувам мртов.
- 沒人說你看起來像死人嗎?

О, да, така е.
對了,我忘記一件事

Само што заборавив нешто, човеку.
回去之前,我們該談談分花紅的事

Пред да се споиме... мислам дека треба да разговараме за бонусот. -Така.
我覺得我們應該得到全份

Брет и јас мислиме дека заслужуваме цели делови. Г-нот Паркер и јас чувствуваме дека бонус ситуацијата никогаш не била на праведно ниво.
我和帕克都覺得很不公平

Ќе добиете тоа што ви следи по договор, како и сите други.
你簽多少就拿多少,跟每個人一樣 可是大家拿的多過我們

Но сите други добиваат повеќе од нас.
母親找你

Далас, Мајка сака да разговара со тебе.
好,亮黃燈就是叫我

Да, жолти светла само за моите очи. Во ред, облечете се.
帕克,穿衣服吧

Паркер, да одиме. Може да го допијам кафето?
先讓我喝完咖啡,船上只有咖啡好喝

МАТРИЦА ЗА НАДГЛЕДУВАЊЕ
(重新觀測位址矩陣)

ЗА ШТО СТАНУВА ЗБОР, МАЈКО?
(怎麼回事,母親? )

Така?
- 可以嗎? - 好了

-Во ред.
啟動吧

Каде е Земјата?
- 地球呢? - 妳應該知道

Ти треба да знаеш.
這不是太陽系

Не е нашиот систем.
掃描

Не ми се верува.
聯絡航管中心

Контактирај ја сообраќајната контрола.
這裡是商用貨船諾斯都羅莫號

Ова е комерцијалниот товарен брод "Ностромо" од системот Соломон. Регистарски број 1-8-0-9-2-4-6-0-9
編號180924609

Ја повикувам сообраќајната контрола "Антарктика".
呼叫南極航管中心 聽到嗎? 通話完畢

Дали ме слушате? Прием.
商用貨船諾斯都羅莫號

Комерцијален товарен брод "Ностромо" од системот Соломон. Регистарски број 1-8-0-9-2-4-6-0-9
登記編號180924609

Ништо. -Продолжи понатаму. Ја повикувам сообраќајната контрола "Антарктика".
呼叫南極航管中心 聽到嗎?

Дали ме слушате, Антарктика?
通話完畢

Прием. Ја најдов.
找到了,靠近特奇拉星球

Недалеку од Зета 2 Ретикули.
- 我們還沒接近外圍

Сеуште не сме стигнале до надворешната граница.
- 事有蹊蹺

Тоа е тешко да се поверува.
我們來這兒幹嘛?

Не знам.
等等,妳在說什麼?

Што зборуваш, по ѓаволите?
- 這不是太陽系

Ова не е нашиот систем.
- 我知道

Го знам тоа. Приметуваш дека тие никогаш не доаѓаат тука?
知道他們為何都不下來?

Мислам, тука е местото каде што се работи, така?
他們以為工作不多?

Тоа е истата причина зошто добиваме пола плата. Нашето време е нивно време. Така тие го гледаат.
所以我們才分一半花紅 我們的時間不值錢,快說爛了

Исто срање, човеку.
你知道他們為何不下來?

Јас знам зошто не доаѓаат овде долу. Поради тебе.
因為你很討人厭

Си седнал на моето место.
- 這是我的座位

Може да го добијам? Да.
- 抱歉

Што се случува сега, душо?
怎麼了?

Па, некои од вас можеби сфатија дека сеуште не сме стигнале дома.
你們也發現我們還沒到家 我們才在半路中途

Ние сме на половина пат.
- 什麼?

-Што?
- 母親改變了行程