ВОВЕД Дами и господа, стари и млади.
چنا فلم لائبرري درٻيلو سنڌيڪار قربان علي چنا
Ова може да ви изгледа необично, што ви се обраќам пред почетокот на филмот.
منهنجو فلم کان اڳ هتي اچڻ، ۽ توهان سان ائين ڳالهائڻ
Но темата е невообичаена -
توهان کي عجيب لڳو هوندو.
Приказна за мечтаење по слободата.
هي ڪهاڻي آزاديءَ جي شروعات جي آهي.
Приказна за Мојсие.
هيءَ ڪهاڻي موسيٰ جي آهي.
Како што ви е познато, во Библијата 30 години од животот на Мојсеј се изоставени, од времето кога бил тримесечно бебе до времето кога го пронашла Битија, ќерката на фараонот и кога бил усвоен на египетскиот двор,
جيئن ڪافي ماڻهو ڄاڻن ٿا، ته اسان جي پاڪ ڪتاب انجيل ۾ موسيٰ جي 30 سالن جو بيان آهي، هو ٽن مهينن جو هو جڏهن
па се додека не дознал дека е евреин и го убил египќанинот.
جڏهن هن کي خبر پئي ته هو يهودي غلام آهي، ته هن مصر واسين کي ماري ڇڏيو.
За да го пополниме тоа, се обраќаме на старите историчари, како што се Филон и Јосиф Флавие.
جيڪو ڳالهيون اسان کي معلوم نه هيون، اسان تاريخدانن کان مدد ورتي، جيئن فيلو ۽ جوسيفس.
Филон пишувал во времето кога Исус сеуште одел по Земјата, а Јосиф Флавие некои 50-тина години подоцна, па го гледал уништувањето на Ерусалим од страна на Римјаните.
فيلو تڏهن لکندو هئو جڏهن عيسيٰ زمين تي آيو. ۽ جوسيفس 50 سالن کان پوء آيو. ۽ هنن رومين جي هٿان جروسلم جي تباهي ڏٺي.
Тие имале пристап до документите многу порано пред да бидат уништени, или можеби изгубени, како што е Свитокот од Мртвото Море.
انهن ليکڪن جي هٿن ۾ اهي ڪاغذ هئا جيڪي دنيا جي نظم ۾ گم ٿيل هئا. يا سمنڊ ۾ لڙهي ويا هئا.
Темата на овој филм е:
اسان جي فلم جو مقصد
Дали на луѓето им се потребни Божјите закони да владеат со нив, или диктатори како Рамзес.
ته ڇا انسان کي خدا جي قانون تي هلڻ گھرجي، يا ڪنهن آمر حڪمران جي چوڻ تي هلڻ گھرجي، جيئين ريميسز.
Дали луѓето се државна сопственост, или се слободни Божји души?
ڇا انسان ڪنهن راڄ جي ملڪيت آهي؟ يا خدا جي پناھ ۾ هڪ آزاد روح؟
Таа иста борба се води и денденес во целиот свет.
اها جنگ اڄ به پوري دنيا ۾ هلي رهي آهي.
Намерата не ни беше да создадеме приказна, туку таа да биде во склад со Божјата инспирирана приказна од пред 3000 години- петте книги Мојсиеви.
اسان جو مقصد رڳو فلم ٺاهڻ به نه هو، پر توهان تائين اها ڪهاڻي پڄائڻي آهي جيڪا اڄ کان ٽي هزار سال پراڻي آهي
Приказната трае 3 часа и 39 минути.
اسان 3 ڪلاڪن 37 منٽن ۾ قيد ڪيو آهي.
Помеѓу двата дела на приказната има прекин.
وقفو به هوندو.
Ви благодариме на вниманието.
وقت ڏيڻ لاء مهرباني
БИБЛИЈАТА. И Бог рече: "Нека има светлост."
۽ خدا چيو ته روشني ٿي وڃي.
И настана светлина, од таа светлина Бог создаде живот на Земјата.
۽ روشني ٿي وئي. ۽ هن روشنيءَ مان، خدا زمين تي زندگيءَ کي خلقيو.
И на човекот му даде власт над се на Земјата и можност да бира помеѓу доброто и злото.
۽ انسان کي زمين تي موجود هر شيءَ مٿان حاوي ڪيو ويو. ۽ انسان کي نيڪي ۽ بديءَ کي سمجھڻ جي قوت ڏني وئي.
Но секој сакаше да се врши волјата негова, поради непознавање на Божјиот Закон.
پر هر ڪنهن کي پنهنجون خواهشون عزيز هيون. ڇو ته انسان کي ڪو به خدائي قانون نظر نه پئي آيو.
Човек вадеел над човек.
انسان انسان جي مٿان حاوي ٿي ويو.
Поразениот морал да му служи на победникот, слабиот морал да му служи на силниот, поради тоа ја снемало слободата на Земјата.
شڪست آيل شڪست ڏيندڙن جا غلام بنجي ويا. ڪمزورن کان ڏاڍن جي خدمت ورتي پئي وئي. ۽ آزادي دنيان مان ختم ٿي چڪي هئي.
И така Египќаните ги натерале децата на Израел да им бидат робови, и животот им стана беден во ропство.
مصري اسرائيل جي ٻارن کان سخت پورهيو وٺڻ لڳا، ۽ هنن جي زندگيءَ کي شدت سان باندي بنايو ويو.
И Бог го чу нивниот плач, те го прати во Египет, во скромната колиба на Амрам и Језавела, семето на човекот во чиј ум и срце беа запишани
هنن جون آهون خدا تائين پهتيون ۽ خدا هنن جي ٻڌي ورتي. ۽ عمران ۽ ماجده جي هڪ ننڍڙي جھوپڙيءَ ۾
Божјите закони и заповеди.
خدا جا قانون ۽ خدا جا حڪم.
Еден човек требаше сам да се спротивстави на царството.
اهو ئي ماڻهو جيڪو سلطنت جي خلاف کڙو ٿي پئي سگھيو.
Божество, минатата ноќ астрологот видел лоша ѕвезда, како влегува во нашата куќа.
گزريل رات اسان جي نجوميءَ هڪ شيطاني ستارو ڏٺو. جيڪو مصر ۾ داخل ٿيو آهي ــ.
Тоа би требало да значи војна?
مطلب ته جنگ ٿيندي؟ ــ
Кој би се осудил да ни се спротивстави?
جيڪو سينا ۽ لبيا جي سرحدن مان نيل جي آبشارن کان وٺي. ڪهڙي قوم جي مجال آهي جو اسان جي اڳيان تلوار جھلي؟
Еврејските робови од земјата Гесем.
يهودين مان جيڪي گوشين جي سرزمين تي اسان جي غلامي ڏين ٿا.
Јас ги бројам непријателите по мечевите, не по оковите, свештенику.
مان پنهنجا تلوارن وارا دشمن سڃاڻان ٿو پر زنجيرن وارا نه.
И порано мечевите се ковале од синџири.
زنجيرن کي تلوارن ۾ تبديل ٿيندي دير ناهي لڳندي.
Меѓу робовите кружи пророштво за избавител од ропството.
انهن غلامن جي وچ ۾ ئي اهو مسيحا پيدا ٿيندو. جيڪو هنن کي قيد مان آزاد ڪرائيندو.
- Ѕвездата го најавува неговото раѓање.
هن جي ڄمڻ جو اعلان ٿي چڪو آهي. ته پوء يهودين کي ماري ڇڏيو.
- Тогаш нека умрат евреите. Робовите значат богатство, заповеднику.
غلام تمام گھڻا آهن، ڪمانڊر.
Што повеќе робови имаме, повеќе тули ќе имаме.
اسان وٽ جيترا وڌيڪ غلام هوندا اوتريون گھڻيون سِرون ٺهنديو.
Би сакал помалку тули и помалку Евреи во Гесем.
سرون گھٽ ٺهن ته به ٺيڪ آهي.
Гесем е нашата источна граница..
اهو اسان جو اوڀر وارو دروازو آهي.
Бидејќи спасителот е штотуку роден, треба да се убијат само новороденчињата.
اڃان تائين اهو ٻار نون ڄمندڙن جي وچ ۾ موجود آهي. بس تازا ڄاول ٻار مري وڃن.
Секое машко еврејско новороденче ќе умри.
هر يهودي جي گھر ۾ تازو ڄاول ٻار زنده بچڻ نه گھرجي.
Така да се запише, така и да се стори.
اهو طئه ٿي چڪو آهي، وڃي جلدي سرانجام ڏيو.
Така вели Рамзес Први.
اهو حڪم آهي.
Те молам! Не!
مهرباني ڪري ائين نه ڪيو!
Боже Авраамов земи го моето дете во свои раце, да живее и да ти служи.
ابراهيم جا خدا، منهنجي پُٽ کي پنهنجي امان ۾ رک، ته جيئن هي تنهنجي احڪامن تي هلي.
Мајко, ни име не си му дала.
پر امان، اسان هن جو اڃان نالو ئي ناهي رکيو.
Бог ќе му даде.
خدا هن کي نالو ڏيندو.
Нека Јехова го води.
ڏسون خدا هن کي ڪاٿي ٿو پهچائي ــ.
Да, мајко.
ها امان ــ.