ЧАРЛИ ЧАПЛИН ВО ДЕТЕТО
O GAROTO DE CHARLOT


Слика со насмевка - и можеби, солза.
Um filme com um sorriso... e talvez uma lágrima.

ДОБРОТВОРНА БОЛНИЦА
HOSPITAL DE CARIDADE

Жената - чии грев беше мајчинството.
A mulher, cujo pecado era ser mãe.

Мажот.
O homem.

Неговата утринска прошетка.
O seu passeio matinal.

"Несмасен коњу."
"Seu parvo desastrado."

"Извинете, тебе ти испаднало нешто."
"Perdão, a senhora deixou cair algo."

Ве молам сакајте го и грижете се за оваа дете сираче.
Por favor, ame e cuide deste órfão

"Дали тоа е твое?"
"É teu?"

"Како се вика?"
"Como se chama?"

ПЕТ ГОДИНИ ПОДОЦНА
CINCO ANOS DEPOIS

"Стави 25 центи во мерачот за гас."
"Põe a moeda no contador do gás."

"Ти знаеш на која улица ние ќе работиме денес?"
"Sabes em que ruas trabalhámos hoje?"

Сите се добро....
Tudo bem...

Работа број 13.
Cliente número 13.

Заврши со работата.
Fim do serviço.

Жената - сега е звезда што ветува многу.
A mulher - agora uma vedeta com grande sucesso.

Честитки за твојот настап минатата ноќ.
Parabéns pela sua actuação da noite passada

Професорот Гуидо, организаторот на концерти.
O professor Guido, empresário.

"Прочитај што кажуваат критичарите... прекрасно!"
"Leia o que dizem os críticos... fantástico!"

Добротворност - за некого должност а за другите работа.
A caridade - para uns um dever, para outros um prazer.

Влегува - неговиот брат.
Entra o irmão dele.

"Ти злобно момче."
"Menino malvado."

"Направи како тој."
"Dá-lhe uma sova."

"Ако твоето дете го истепа мојот брат, тогаш јас има да те истепам тебе."
"Se o teu garoto bater no meu irmão, eu bato em ti."

"И ти не би го удрил овој човек, ти не би?"
"Você não bateria neste homem, pois não?"

"Запомни - ако тој те удри тебе на едниот образ, понуди му го на него и другиот."
"Lembre-se, se receber um estalo, ofereça a outra face."

Успешно повлекување.
Uma retirada triunfante.

"Ох, добро, јас претпоставувам дека тој не е внатре."
"Suponho que não está em casa."

"Оваа дете е болно.
"Esta criança está doente.

Повикај лекар веднаш!"
Mande já vir um médico!"

"Јас морам да одам сега, но јас има да се вратам."
"Vou embora por enquanto, mas voltarei."

Градскиот лекар.
O médico.

"Кажи а."
"Diga "ah"."

"Погласно!"
"Mais alto!"

"Дали си ти таткото на оваа дете?"
"O senhor é o pai desta criança?"

"Па - речиси."
"Bem... na prática."

"Објасни се самиот себе."
"Explique-se."

"Ова дете има потреба од соодветна грижа и внимание."
"Esta criança precisa de cuidado e de atenção."

"Јас има да се погрижам за прашањето".
"Eu vou tratar do assunto."

СЕПТЕМВРИ 1 ЗАКРЕПНУВАЊЕ
Convalescença

Соодветна грижа и внимание.
O cuidado e a atenção.

ДРЖАВНО ЗАСОЛНИШТЕ ЗА СИРАЧИЊА
ORFANATO DO ESTADO

"Прашај го него каде е детето."
"Pergunte-lhe onde está a criança."

"Прашај го него дали тој има некакви лични работи."
"Pergunte-lhe se ele tem alguma pertença."

"Кажи му на него дека тоа не е негова работа."
"Diga-lhe que isso não é da conta dele."

Ноќ.
De noite.

Управата не е одговорна за УКРАДЕНИТЕ СКАПОЦЕНОСТИ.
A casa não se responsabiliza pelos roubos.

"Ти не наплаќаш за бебе во раце?"
"Você não vai cobrar por uma criança de colo?"