ЧАРЛИ ЧАПЛИН ВО ДЕТЕТО
Charles Chaplin em O GAROTO


Слика со насмевка - и можеби, солза.
Um filme com um sorriso, e talvez, uma lágrima.

ДОБРОТВОРНА БОЛНИЦА
HOSPITAL DE CARIDADE

Жената - чии грев беше мајчинството.
A mulher - cujo pecado foi a maternidade.

Мажот.
O homem.

Неговата утринска прошетка.
Seu passeio matinal.

"Несмасен коњу."
"Jumento desajeitado."

"Извинете, тебе ти испаднало нешто."
"Desculpe, você deixou cair algo."

Ве молам сакајте го и грижете се за оваа дете сираче.
Por favor, ame e cuide desta criança órfã.

"Дали тоа е твое?"
É seu?

"Како се вика?"
Qual é o seu nome?

"Џон."
John

ПЕТ ГОДИНИ ПОДОЦНА
Cinco anos depois...

"Стави 25 центи во мерачот за гас."
Coloque 25 cents no contador de gás

"Ти знаеш на која улица ние ќе работиме денес?"
Você sabe quais ruas nós trabalhamos hoje?

Сите се добро....
Tudo certo...

Работа број 13.
Trabalho número 13.

Заврши со работата.
De folga.

Жената - сега е звезда што ветува многу.
A mulher - agora uma estrela muito reconhecida.

Честитки за твојот настап минатата ноќ.
Parabéns pela sua performance ontem à noite.

Професорот Гуидо, организаторот на концерти.
Professor Guido, Empresário Teatral.

"Прочитај што кажуваат критичарите... прекрасно!"
"Leia o que dizem os críticos... Maravilha!"

Добротворност - за некого должност а за другите работа.
Caridade - para uns uma obrigação, para outros um prazer.

Влегува - неговиот брат.
Entra - seu irmão.

"Ти злобно момче."
Você, menino travesso.

"Направи како тој."
Vamos, bata nele.

"Ако твоето дете го истепа мојот брат, тогаш јас има да те истепам тебе."
Se o seu filho bater no meu irmão, então eu irei bater em você.

"И ти не би го удрил овој човек, ти не би?"
E você não iria bater nesse homem, iria?

"Запомни - ако тој те удри тебе на едниот образ, понуди му го на него и другиот."
Lembre-se: se ele te acertar uma face, ofereça a outra.

Успешно повлекување.
Uma retirada bem sucedida.

"Ох, добро, јас претпоставувам дека тој не е внатре."
Bom, eu acho que ele não está.

"Оваа дете е болно.
A criança está doente.

Повикај лекар веднаш!"
Chame um médico imediatamente!

"Јас морам да одам сега, но јас има да се вратам."
Eu tenho que ir agora, mas eu voltarei.

Градскиот лекар.
O médico rural.

"Кажи а."
Diga "ah"

"Погласно!"
Mais alto!

"Дали си ти таткото на оваа дете?"
Você é o pai dessa criança?

"Па - речиси."
Bom, praticamente.

"Објасни се самиот себе."
Explique-se.

"Ова дете има потреба од соодветна грижа и внимание."
A criança precisa de cuidado adequado e atenção.

"Јас има да се погрижам за прашањето".
Eu me encarregarei desse assunto.

СЕПТЕМВРИ 1 ЗАКРЕПНУВАЊЕ СЕПТЕМВРИ 4 ЗАКРЕПНУВАЊЕ
Convalescência

ПОЛИЦИСКИ ВЕСНИК
GAZETA DA POLÍCIA

Соодветна грижа и внимание.
Cuidado adequado e atenção.

ДРЖАВНО ЗАСОЛНИШТЕ ЗА СИРАЧИЊА
ORFANATO MUNICIPAL

"Прашај го него каде е детето."
Pergunte a ele onde está a criança.

"Прашај го него дали тој има некакви лични работи."
Pergunte a ele se ele possui algum pertence.

"Кажи му на него дека тоа не е негова работа."
Diga a ele que não é da sua conta.

Управата не е одговорна за УКРАДЕНИТЕ СКАПОЦЕНОСТИ.
NÃO NOS RESPONSABILIZAMOS POR OBJETOS ROUBADOS.