ЧАРЛИ ЧАПЛИН ВО ДЕТЕТО
CHAPLINS SMÅEN
Слика со насмевка - и можеби, солза.
Et bilde med et smil og kanskje en tåre.
ДОБРОТВОРНА БОЛНИЦА
Velferdsykehus
Жената - чии грев беше мајчинството.
Kvinna - hvis synd var moderskap.
Мажот.
Mannen.
Неговата утринска прошетка.
Hans morgentur.
"Несмасен коњу."
"Klossmajor!"
"Извинете, тебе ти испаднало нешто."
"Unnskyld! Du glemte noe."
Ве молам сакајте го и грижете се за оваа дете сираче.
Elsk og ta vare på - - dette foreldreløse barn.
"Дали тоа е твое?"
"Er det ditt barn?"
"Како се вика?"
"Hva heter han?"
"Џон."
"John."
ПЕТ ГОДИНИ ПОДОЦНА
Fem år senere
"Стави 25 центи во мерачот за гас."
"Legg en mynt i gassmåleren."
"Ти знаеш на која улица ние ќе работиме денес?"
"Vet du hvilke gater vi har tatt i dag?"
Сите се добро....
Alt går bra...
Работа број 13.
Jobb nummer 13
Заврши со работата.
Fyrabend.
Жената - сега е звезда што ветува многу.
Kvinna er nå en kjent stjerne.
Честитки за твојот настап минатата ноќ.
Gratulerer med - - din opptreden i går kveld.
Професорот Гуидо, организаторот на концерти.
Professor Guido, impresario.
"Прочитај што кажуваат критичарите... прекрасно!"
"Les hva kritikerne skriver..." "Fantastisk!"
Добротворност - за некого должност а за другите работа.
Veldedighet en plikt for noen. En glede for andre.
Влегува - неговиот брат.
Så kommer broren.
"Ти злобно момче."
"Du slem gutt!"
"Направи како тој."
"Gi ham én!"
"Ако твоето дете го истепа мојот брат, тогаш јас има да те истепам тебе."
"Hvis gutten din banker min bror - "- banker jeg deg!"
"И ти не би го удрил овој човек, ти не би?"
"Og du ville da ikke banka denne mannen. "Nå?"
"Запомни - ако тој те удри тебе на едниот образ, понуди му го на него и другиот."
"Husk - hvis han slår deg på det ene kinnet - "- så by og den andre frem."
Успешно повлекување.
En vellykket retrett
"Ох, добро, јас претпоставувам дека тој не е внатре."
"Han er visst ikke hjemme."
"Оваа дете е болно.
"Barnet er syk."
Повикај лекар веднаш!"
"Tilkall straks en lege."
"Јас морам да одам сега, но јас има да се вратам."
"Jeg må gå nå, men jeg kommer tilbake."
Градскиот лекар.
Fylkeslegen
"Кажи а."
"Si: 'Ahhh'."
"Погласно!"
"Høyere!"
"Дали си ти таткото на оваа дете?"
"Er du barnets far?"
"Па - речиси."
"Ja, praktisk talt."
"Објасни се самиот себе."
"Hva mener du?"
"Ова дете има потреба од соодветна грижа и внимание."
"Barnet krever mye omsorg og pleie."
"Јас има да се погрижам за прашањето".
"Jeg skal passe på det."
СЕПТЕМВРИ 1 ЗАКРЕПНУВАЊЕ
September Rekonvalesens
ПОЛИЦИСКИ ВЕСНИК
Politibladet
Соодветна грижа и внимание.
Den skikkelige omsorg og tilsyn.
ДРЖАВНО ЗАСОЛНИШТЕ ЗА СИРАЧИЊА
Fylkebarnhjem for foreldreløse barn
"Прашај го него каде е детето."
"Spør hvor barnet er."
"Прашај го него дали тој има некакви лични работи."
"Spør ham, - "- om barnet har noen eiendeler."
"Кажи му на него дека тоа не е негова работа."
" Si, det raker ikke ham."
Ноќ.
Om kvelden