Wisborg Didžiosios Mirties metraštis, 1838 metai.
"A CRÔNICA DA GRANDE MORTE EM WISBORG" "Anno Domini 1 838."


Nosferatu!
"NOSFERATU"

Ar neskamba šis vardas kaip vidurnakčio Mirties šauksmas?
- Esta palavra não te faz lembrar... o chamamento do pássaro da morte à meia-noite?

Garsiai nekalbėkit, nes gyvenimo portretas pavirs į išblyškusius šešėlius, o košmarai prisikels, kad maitintųsi jūsų krauju.
Não ouse dizer esta palavra, pois as imagens da vida... desvanecer-se-ão em sombras. "Sonhos fantasmagóricos emergirão do coração e se alimentarão de teu sangue."

Aš ilgai stebėjau Didžiosios Mirties prisikėlimą ir kritimą savo gimtajame Wisborg miestelyje.
"Após pensar muito sobre como tudo começou e..." "terminou da Grande Mortandade em minha..." "cidade natal de Wisborg."

Čia prasideda istorija:
"Foi assim que aconteceu."

Gyveno Wisborg'e Hutter su savo jauna žmona Ellen.
"Hutter e a sua jovem esposa Ellen, viviam em Wisborg."

nuostabiąsias gėles...?
"Por que você matou...

!"
estas lindas flores?

"Neskubėk taip, jaunasis drauge!
"Não tenha pressa, meu jovem amigo!

Nuo likimo niekas nepabėga."
Ninguém pode escapar do seu destino!"

Ten taip pat buvo raštininkas Knock, keistas žmogus, apie kurį sklandė įvairūs gandai.
"Knock era o agente imobiliário oficial da cidade." "Por toda Bremen, corriam boatos sobre ele."

Viena buvo aišku: jis sumokėjo už savo žmones.
"Mas o certo é que ele pagava bem à sua gente."

"Grafas Orlok - jo malonybė... iš Tarnselvanijos...
"O Conde Orlock, proprietário na Transilvânia, quer comprar..."

mūsų mažame miestelyje nori... nusipirkti gražų namą..."
"uma bela casa em nossa pequena cidade!"

"Gali užsidirbti gražaus pinigo..."
"Você pode ganhar uma bela quantia de dinheiro!"

"...nors tai ir pareikalaus pastangų...
"Vai exigir algum trabalho, um pouco de suor..."

šiek tiek prakaito ir gal būt... nedaug kraujo..."
"e talvez um pouco de sangue."

"Jis nori gražiai atrodančio namo..."
"Está à procura uma casa bonita e desabitada"

"Tas namas... priešais tave.
"Aquela casa, em frente à sua, ofereça para ele!

"Greičiau keliauk, mano jaunasis drauge.
"Vá rápido, viaje bem, jovem amigo,..."

Keliauk į šmėklų žemę."
"para a terra dos fantasmas."

"Aš išvykstu keletui mėnesių į šmėklų ir vaiduoklių šalį."
"Estou indo para muito longe, para a terra dos ladrões e dos fantasmas!"

Ir taip Hutter'is liūdną moterį patikėjo savo draugų globai, turtingam laivų statytojui Harding'ui ir jo sesei Ruth.
"Hutter confiou sua preocupada esposa à proteção dos seus amigos, o abastado armador Harding e sua irmã."

"Rūpinkis."
"Não se preocupe."

Jaunajam Hutter kelias buvo dulkėtas, bet galiausiai jis pasiekė Karpatų kalnų viršūnę.
"O jovem Hutter viajou por muitas estradas empoeiradas, mas, por fim, resplandeceram..." "diante dele os picos dos Cárpatos. Os cavalos puxaram com mais forças."

"Skubiai... valgio - turiu skubėti į Grafo Orlok'o pilį !"
"O jantar, rápido! Tenho de ir ao castelo do Conde Orlock!"

"Turi paskubėti!
"Você não deve continuar agora.

Temstant blogio dvasios darosi vis galingesnės."
O lobisomem vagueia pela floresta!"

Knyga apie vampyrus
"SOBRE VAMPIROS, ESPÍRITOS TERRÍVEIS Feitiçaria e os Sete Pecados Mortais"

Iš tvirtos sėklos pasirodė vampyras Nosferatu, kuris mito žmonių krauju.
Da semente do Demónio surgiu o Vampiro Nosferatu, "que bebia sangue humano como alimento." "Ele vivia em terríveis cavernas,...

Netikėtai, baisioje tamsumoje, prakeiktoje Juodosios Mirties žemėje...
tumbas e caixões." que estão cheios de terra amaldiçoada dos campos da Peste Negra.

"Važiuok!
"Depressa!

Saulė jau leidžiasi!"
O sol está se pondo!"

"Kažkas nutiko!
"Pode nos pagar o que quiser!

Mes nebejudame!"
Não prosseguiremos, de jeito nenhum!"

"Toliau nevažiuosime!
"Não prosseguiremos!

Nuo čia prasideda šmėklų žemė!"
Não é seguro, do outro lado deste desfiladeiro!"

Ir vos tik jis peržengė tiltą, šmėklos atėjo su juo susitikti.
"Logo que Hutter cruzou a ponte, foi atacado pelas faces fantasmagóricas de que ele tantas vezes me falou.

"Vėluoji, jaunuoli. Jau beveik vidurnaktis.
"Tenho esperado por você há muito tempo."

Visi mano tarnai miega!"
"Agora é quase meia-noite,..." "os criados estão dormindo!"

Pirmo veiksmo pabaiga
Fim do primeiro Ato

2-as Veiksmas
Segundo Ato

"Jūs įsipjovėte pirštą...
"Você se machucou...

Brangus kraujas !"
O precioso sangue!"

"Norit likti su manim kartu?
"Não quer ficar um pouco comigo, meu caro? O amanhecer ainda está longe e é de dia que eu melhor durmo.,..."

Iki saulėtekio dar daug laiko, mano drauge.
"É quando durmo mais profundamente."

Vos tik patekėjo saulė, nuo Hutter'io nuslinko nakties šešėliai.
"Assim que o Sol nasceu, também as sombras da noite abandonaram Hutter."

Brangioji Ellen!
"Meu amor! Minha querida!

Neliūdėk, kad tavo mylimasis taip toli...
Não fique triste, por o teu amado estar tão longe."