1-as Veiksmas
Akt pierwszy.


Wisborg Didžiosios Mirties metraštis, 1838 metai.
Kronika Wielkiej Śmierci w Wisburgu Roku Pańskiego 1843.

Ar neskamba šis vardas kaip vidurnakčio Mirties šauksmas?
Czyż imię to nie brzmi jak wezwanie Śmierci?

Garsiai nekalbėkit, nes gyvenimo portretas pavirs į išblyškusius šešėlius, o košmarai prisikels, kad maitintųsi jūsų krauju.
Nie wymawiaj go głośno, bo koszmar może przybyć by pożywić się twoją krwią!

Aš ilgai stebėjau Didžiosios Mirties prisikėlimą ir kritimą savo gimtajame Wisborg miestelyje. Čia prasideda istorija:
Bardzo długo zastanawiałem się nad pojawieniem się Wielkiej Śmierci w mym rodzinnym Wisburgu...

Gyveno Wisborg'e Hutter su savo jauna žmona Ellen.
A oto opowieść: w Wisburgu mieszkał człowiek o imieniu Hutter ze swoją młodą żoną Ellen.

"Kodėl nužudei jas... nuostabiąsias gėles...? !"
Czemu zniszczyłeś te przepiękne kwiaty?

"Neskubėk taip, jaunasis drauge! Nuo likimo niekas nepabėga."
Nie śpiesz się tak bardzo młody przyjacielu!

Ten taip pat buvo raštininkas Knock, keistas žmogus, apie kurį sklandė įvairūs gandai. Viena buvo aišku: jis sumokėjo už savo žmones.
Mieszkał tam także handlarz nieruchomości, Knock, dziwaczny człek.

"Grafas Orlok - jo malonybė... iš Tarnselvanijos... mūsų mažame miestelyje nori... nusipirkti gražų namą..."
Hrabia Orlok...jego łaska...z Transylwanii... chciałby kupić dom w naszym małym miasteczku

"Gali užsidirbti gražaus pinigo..." "...nors tai ir pareikalaus pastangų...
Może pan zarobić sporo pieniędzy.

šiek tiek prakaito ir gal būt... nedaug kraujo..."
Wybierze się pan w pewną podróż - cóż z tego, że może to kosztować trochę bólu... a może nawet i trochę krwi?

"Jis nori gražiai atrodančio namo..." "Tas namas... priešais tave.
On poszukuje spokojnego, pięknego domu...

Pasiūlik jam jį!"
Tego domu - naprzeciw pańskiego.

"Greičiau keliauk, mano jaunasis drauge.
Proszę mu go zaproponować. Proszę już ruszać, młody przyjacielu.

Keliauk į šmėklų žemę."
Dobrej podróży do krainy cieni.

"Aš išvykstu keletui mėnesių į šmėklų ir vaiduoklių šalį."
Wyruszam daleko, daleko, do krainy złodziei i upiorów.

Ir taip Hutter'is liūdną moterį patikėjo savo draugų globai, turtingam laivų statytojui Harding'ui ir jo sesei Ruth.
Hutter powierzył swą żonę opiece przyjaciela, bogatego armatora Hardinga i Ruth, jego siostrze.

"Rūpinkis."
Nie lękaj się.

Jaunajam Hutter kelias buvo dulkėtas, bet galiausiai jis pasiekė Karpatų kalnų viršūnę.
I tak w kurzu dróg, Hunter spieszył na spotkanie Karpat.

"Skubiai... valgio - turiu skubėti į Grafo Orlok'o pilį !"
Szybko - podajcie mi strawę - muszę się spieszyć do Zamku Księcia Orloka.

"Turi paskubėti!
Nie ruszaj już dziś panie!

Temstant blogio dvasios darosi vis galingesnės."
Złe duchy staną się potężniejsze po nadejściu ciemności.

Knyga apie vampyrus
Księga Wampirów.

Iš tvirtos sėklos pasirodė vampyras Nosferatu, kuris mito žmonių krauju.
Z nasienia Beliala wylągł się demon, wampir Nosferatu, żyjący krwią ludzkości.

Netikėtai, baisioje tamsumoje, prakeiktoje Juodosios Mirties žemėje... Nosferatu, vardas, kuris skamba kaip paukščio aukos verksmas.
Ukrywa się on w ciemności pośród Czarnej Śmierci.

Garsiai nekalbėkit!
Nosferatu, imię dźwięczące krzykiem kruka Nie wymawiaj go głośno.

"Važiuok!
Pośpiesz się!

Saulė jau leidžiasi!"
Słońce już zachodzi!

"Kažkas nutiko!
Dalej nie jadę!

Mes nebejudame!"
To przynosi pecha!

"Toliau nevažiuosime!
Nie jadę dalej!

Nuo čia prasideda šmėklų žemė!"
Tu się zaczyna kraina duchów!

Ir vos tik jis peržengė tiltą, šmėklos atėjo su juo susitikti.
A kiedy przekroczył rzekę, duchy wyszły mu na spotkanie.

"Vėluoji, jaunuoli. Jau beveik vidurnaktis.
Późno przybyłeś, młodzieńcze.

Visi mano tarnai miega!"
Już prawie północ, cała służba już śpi.

Pirmo veiksmo pabaiga 2-as Veiksmas
Koniec pierwszego aktu.

"Jūs įsipjovėte pirštą...
Krew!

Brangus kraujas !"
Twa cenna krew!

"Norit likti su manim kartu?
Czy nie zechciałbyś dotrzymać mi towarzystwa przez jakiś czas?

Iki saulėtekio dar daug laiko, mano drauge.
Jeszcze wiele godzin do świtu... a podczas dnia, przyjacielu, śpię najgłębszym ze snów.

Vos tik patekėjo saulė, nuo Hutter'io nuslinko nakties šešėliai.
Kiedy tylko powstało słońce, Hunter otrząsnął się z cieni nocy.

Brangioji Ellen!
Najdroższa Ellen!

Neliūdėk, kad tavo mylimasis taip toli...
Nie martw się, że Twój ukochany jest daleko a najgorsze są komary.

Tie uodai tikri kenkėjai. Man įgėlė į kaklą. Dvi žaizdos labai arti viena kitos...
Ukąsiły mnie dwa, bardzo blisko siebie, każdy po jednej stronie...

Šioje pilyje miegojau gan sunkei, bet nesijaudink...
W tym opuszczonym zamku dręczą mnie ciężkie sny, ale nie lękaj się...

Sulig prieblanda ir grėsmingais šešėliais tuščia pilis vėl atgijo.
Z nastaniem wieczoru opustoszały zamek powrócił do życia.

"Ši moteris turi labai gražų kaklą..."
Twoja żona ma przepiękną szyję.

"Noriu pirkti gražų... namą, šalia tavo namo... "
Kupię ten dom - piękny, opuszczony dom naprzeciwko pańskiego...

Iš tvirtos sėklos pasirodė vampyras Nosferatu, kuris mito žmonių krauju.
Z nasienia Beliala wylągł się demon, wampir Nosferatu, żyjący krwią ludzkości. Ukrywa się on w ciemności pośród Czarnej Śmierci.