تارمایی لێرە هەیە، لە دەوروبەرمانن تەندرووستیان تێکدام و لە ماڵەوەیان دوورخستمەوە لە هاوسەر و منداڵەکانم
"Những linh hồn vây quanh tôi - chúng đã phân biệt cho tôi giữa thiện và ác, giữa tốt và xấu."
ئەوە دەستگیرانەکەمە
"Đó là vợ tôi..."
ئەوەی من و ئەو تێیدا ژیاوین لەوەی تۆ قورسترە کە تێیدا ژیاویت
"Chuyện mà tôi và cô ấy vừa trải qua còn đáng nghe hơn chuyên mà ông vừa kể."
شتت پێدەڵێم لەبارەیەوە
Tôi sẽ kể cho ông...
لەم شارۆچکە بچووکە کە من تێیدا لەدایک بووم
"Tại một thị trấn nhỏ, nơi tôi sinh ra..." "...có một hội chợ"
ئەو
"Hắn..."
ئالان"، هاوڕێکەم"
"Bạn tôi, Alan..."
"ئالان"، فیستیڤاڵی تایبەت بە "هۆڵشتینۆڵ بۆ یەکەمجار، ڕابواردن بە هەموو جۆرەکانییەوە
Chào mừng đến với HỘI CHỢ HOLSTENWALL! KÌ DIỆU! KINH NGẠC!
دەی "فڕانسیز"، با بڕۆین بۆ فیستیڤاڵەکە
"Đi nào, Francis-- đến hội chợ thôi."
مەڕۆ ژوورەوە، نووسەری شارۆچکەکە ئەمڕۆ بارودۆخی باش نییە
"Trưởng thị trấn đang không có tâm trạng tốt đâu."
"دکتۆر "کالیگاری
Tiến sĩ Caligari
! بوەستە
"Chờ!"
بوەستە
"Chờ tí!"
دەمەوێت مۆڵەت وەربگرم بۆ پێشکەشکردنی نمایشەکەم لەم فیستیڤاڵە
"Tôi muốn xin phép trình diễn một tiết mục tại hội chợ."
چ جۆرە فیستیڤاڵێک؟
"Tiết mục kiểu gì?"
(شەوڕۆ(ئەوەی بە نووستوویی دەڕوات
"Mộng du."
وەرن و ببینن، بۆ یەکەمجار پێشکەشتانی دەکەم "سیزاری شەوڕۆ"
Lại đây! Hãy chiêm ngưỡng CESARE, kẻ MỘNG DU!"
کۆتایی بەشی یەکەم
Hết cảnh 1 Cảnh 2
ئەوە یەکەم شەو بوو کە تێیدا زنجیرەیەک تاوان ئەنجام دران
Đêm đó bắt đầu xảy ra hàng loạt vụ án bí ẩn.
تاوانێکی کوشتن
Giết người!
نووسەری شارەکە بەجۆرێکی سەیر کوژراوە
"Vết đâm từ một vật lạ đã gây ra cái chết cho trưởng thị trấn..."
وەرن و ببینن، بۆ یەکەمجار پێشکەشتانی دەکەم "سیزاری شەوڕۆ"
Cesare, kẻ mộng du!
سیزاری دەرئاسا
Cesare thần thánh! 23 tuổi đời!
بیست و سێ ساڵە، ۲۳ ساڵیشە خەوتووە بەبەردەوامی
Kẻ đã ngủ suốt 23 năm trời. Giờ hắn sẽ chuẩn bị sống dậy... trướt mắt toàn thể quý vị. Cả ngày và đêm...
سیزار بەئاگا دێتەوە وەک ئەوەی تەنها لەهۆشخۆی چووبێت، وەرن و ببینن
Đừng bỏ lỡ!"
سیزار، سیزار گوێت لێمە؟
"Dậy nào, Cesare!
بانگت دەکەم "منم دکتۆر "کالیگاری گەورەکەت بۆ خولەکێک بەئاگا وەرەوە لە شەوە تاریکەکەت
Ta, Caligari, ông chủ ngươi, ra lệnh cho ngươi!"
خانمان و بەڕێزان سیزاری شەوڕۆ وەڵامی هەموو پرسیارەکانتان دەداتەوە سیزار هەموو نهێنییەکان دەزانێت سیزار بە ڕابردوو دەزانێت و داهاتووشی بینیوە خۆتان بڕیار بدەن مەگەڕێنەوە چیتان ویست لێی بپرسن
Cesare biết mọi thứ. Hói hỏi hắn tương lại của quý vị."
من چەندێک دەژیم؟
"Tôi sẽ sống được bao lâu?"
هەتا خۆرهەڵاتن
"Đến sáng mai!"
"تاوانێکی کوشتن لە "هۆڵشتینواڵ هەزار ماڕک خەڵات
Giết người ở Hollstenwall Treo thưởng 1000 Mark
ئالان هەردووکمان خۆشمان دەوێت
"Alan, chúng ta cùng yêu cô ấy,
لێدەگەڕێین خۆی هەڵبژێرێت بەڵام هەر کامێکمان هەڵبژێرێت هەر وەک هاوڕێ دەمێنینەوە
nhưng dù cô ấy chọn ai, chúng ta vẫn là bạn nhé."
کۆتایی بەشی دووەم
Cảnh 3
بەڕێز "فڕانسز، بەڕێز "فڕانسز"، ئالان مرد
Francis! Alan chết rồi - bị giết chết!"
پەیامەکەی شەوڕۆیەکە؟
"Lời tiên đoán của tên mộng du? !"
ئاسوودە نابم تا نەگەم بە بڕیاردەری ئەم کارە خراپانە
"Tôi sẽ không dừng lại cho đến khi tôi giải quyết được vụ này!"
مۆڵەت لە پۆلیس وەردەگرم تا ئەو شەوڕۆیە بپشکنم
"Tôi sẽ xin cảnh sát quyền khám xét tên mộng du."
هەواڵی بەپەلە مەتەڵەکەی "هۆڵشتینواڵ" شیکار کرا بکوژی دوو کەسەکە لە جاری سێیەمدا دەستگیرکرا
KẺ GIẾT NGƯỜI Ở HOLSTENWALL BỊ BẮT Thực hiện vụ giết người thứ ba
کۆتایی بەشی سێیەم
Hết cảnh 3 Cảnh 4
بەشی چوارەم نیگەرانە چوونکە باوکی دواکەوتووە
Lo lắng cho người cha mất tích lâu ngày...
من هیچ پەیوەندییەکم بەو دوو تاوانەوە نەبووە خودایە یارمەتیم بدە
"Tôi thề tôi thực hiện hai vụ giết người kia. Xin hãy giúp tôi."
،پیرەژنەکە ئەوە ڕاستە هەوڵمدا بەهەمان چەقۆ بیکوژم
"Đúng là tôi định giết mụ già đó..."
تا گومانەکە بخەمە سەر ئەو بکوژە نادیارە
"...và nghĩ rằng sẽ đổ tội được cho tên giết người bí ẩn kia..."
باوکم "دکتۆر.ئۆڵفن" لێرەیە؟
"Cha tôi, Tiến sĩ Olsen, có ở đây không..."
دوای پرسەکە
Sau đám tang...
ناکرێت "سیزار" بێت لەم کاتانەدا خەوتبوو خۆم چەندین کاتژمێر چاودێریم دەکرد
"Không thể là Cesare được. Anh đã trông chừng hắn hàng giờ đồng hồ, ngủ trong quan tài."
کۆتایی بەشی چوارەم
Cảnh 5
بەندیەکە لە خانەی زیندانییەکەی خۆیەتی؟
"Tên tù nhân vẫn ở trong phòng giam chứ?"
دەبێت سەیری بکەم
"Cho tôi xem hắn"