Ez bi Emerîqa bawer im.
Aku percaya pada Amerika.
. Emerîqa dewlemendiya min kir.
Amerika telah memberi rezeki untuk aku.
Min keça xwe bi awayê Emerîqanî perwerde kir.
Dan aku besarkan anak perempuan aku dengan budaya Amerika.
Min wê azad kir, lê min wê perwerde kir ku ti car malbata xwe biçûk nexe.
Aku berikan anak perempuan aku kebebasan, tapi aku didik untuk menghormati keluarganya.
Wê ji xwe re xortekî dît, ne yekî Îtalî.
Dia ada kekasih, bukan orang Itali.
Ew pêra çû fîlman.
Anak aku ke panggung wayang bersamanya.
Dereng ma.
Pulang larut malam.
Min gazin nekir.
Tapi aku tak protes.
Du meh berê wî ew derxist ji bo gerê bi havelekî din re.
Dua bulan lepas, anak aku pergi dengan kekasihnya dan seorang kawan lelaki.
Wan kir ku ew wîskîyê vexwe
Mereka buat anak aku minum wiski.... ....
û peyre wan hewl dan ku destdirêjî wê bikin.
lalu mereka cuba memanfaatkannya.
Wê li ber xwe da, wê namûsa xwe parast.
Dia menolak, mempertahankan kehormatannya.
Vêca wek ajalekê li wê xistin.
Jadi mereka memukul anak aku seperti binatang.
Kengî ez çûm nexweşxanê, bêvila wê şikestî bû, çena wê şikestî bû, bi têlê bihevre hatibû girtin.
Semasa aku ke hospital, hidungnya patah.... ....rahangnya terkoyak, disatukan oleh kawat.
Ji ber êşê nikarîbû bigirîya jî.
Dia malah tak boleh menangis kerana rasa sakit.
Lê ez giriyam.
Tapi aku menangis.
Çima ez giriyam?
Kenapa aku menangis?
Ew ronîya jiyana min bû.
Dia cahaya hidup aku.
Keça delal.
Gadis yang cantik.
Êdî ew ti car dîsa xweşix nabe.
Kini dia tak akan cantik lagi.
Ez çûm emnîyetê, wekî Emerîqanekî baş.
Aku melapor ke polis seperti warganegara Amerika yang baik.
Ew du kurik hatin darizandin.
Kedua pemuda itu disidangkan.
Dadger hukum da ku sê salan di girtîgehê de bimînin, lê hukumê gîrokir.
Hakim menghukum mereka 3 tahun penjara, tapi hukuman mereka ditunda.
Hukumê gîro kir!
Hukuman ditunda!
Ew di wê rojê de hatin berdan!
Mereka bebas hari itu juga!
Ez di mahkemê de wek qeşmerekî mam.
Aku berdiri di ruang mahkamah itu seperti orang bodoh.
Ew herdu pîçan, bi min keniyan.
Kedua pemuda tak guna itu tersenyum pada aku.
Wê gavê mîn ji jina xwe re got, "Ji bo heqîyê, em divê biçin cem Don Carleone."
Lalu aku cakap ke isteri aku, "Demi keadilan, kita perlu berjumpa dengan Don Corleone."
Tu çima çû cem polîsan?
Kenapa melapor ke polis?
Çîma tu di serî de nehat cem min?
Kenapa tak berjumpa dengan aku lebih dulu?
Tu çi ji min dixwazî?
Apa yang kau nak dari aku?
Her çi jî be bêje, lê ev tişta ez ji te daxwaz dikim bike.
Katakan apa saja, tapi penuhi permohonanku.
Çiye ew?
Apa tu?
Ez wan mirî dixwazim.
Aku mahu mereka mati.
Ez nikarim ew tişt bikim.
Aku tak boleh melakukannya.
Tu çi bixwaze ez ê bidim te.
Aku akan memenuhi semua permintaanmu.
Ev çend sal ez te nas dikim, lê ev cara yekem e ku tu alîkarî ji min dixwazî.
Kita kenal lama, tapi baru sekarang kau minta nasihat atau bantuan.
Cara dawî ku te ban min kir ji bo fîncanek qehwê, nayê bîra min.
Aku tak ingat bila kali terakhir kau mengundang aku untuk minum kopi.
Digel ku jina min kirîva zaroka te a bitenê ye jî.
Padahal isteri aku adalah mak baptis anak tunggal kau.
Lê ka em bibin rastgo.
Tapi kita jujur saja.
Te ti car hevaltîya min nexwast.
Kau tak mahukan persahabatan dari aku.
Û tu ditirsîyayî ku tu bibî deyndarê min.
Dan kau takut berhutang budi pada aku.
Min nexwast ku ez têkevim dijwarîyê.
Aku tak nak terlibat masalah.
Ez fêm dikim.
Aku faham.
Te li Emerîqa bihuşt dît.
Kau temui syurga dunia di Amerika.
Te baş debar kir, te parastina polisan stand û dadgehên hiqûqê hebûn.
Penghasilan kau bagus, polis dan undang-undang melindungi diri kau.
Hevalek wekî min ji te re pêwîst nedikir.
Kau tak perlu kawan macam aku.
Lê tu niha têyî û ji min re dibêjî,
Tapi kini kau datang pada aku dan berkata....
"Don Corleone, heqîyê bide min."
"Don Corleone, beri aku keadilan."
Lê tu bi giramî naxwaze.
Tapi kau tak minta dengan hormat.