Жеті самурай
SETE SAMURAIS


XVI ғасырда Жапония азамат соғысына батып қалған. Қорғансыз қара шаруалар тонаушылардың жемдігіне айналып келе жатқан апаттардан үнемі қорқумен өмір сүреді...
Durante as Guerras Civis, um ciclo infindável de conflitos deixou as terras à mercê de bandidos.

Мына ауылды да тонай салайық
Tomamos esta aldeia?

Әлі ерте.
Esperem!

Алдыңғы күзде біз олардың бүкіл күріштерін алып кеткенбіз
Ficámos com o arroz deles no último Outono. Agora não terão nada.

Кәзір оларда дым жоқ.
Muito bem.

Олар арпаны жинаған кезде келеміз.
Voltaremos quando a cevada estiver madura!

Құдайлар бізді тастап кетті!
Não há nenhum Deus que nos proteja?

Салық, қара жұмыс, соғыс, құрғақшылық! Ал енді қарақшылар!
Impostos, trabalhos forçados, guerras, secas... e agora bandidos!

Құдайлар біздің өлгенімізді қалайды!
Os Deuses querem matar os camponeses!

Бұлай өмір сүргенше өлген артық!
Isso mesmo! Estávamos melhor mortos!

Жылауды доғарыңдар!
Que é isto?

Бұл көмектеспейді.
Chorar não vai alterar nada.

Біз патшаға салық төлейміз.
O magistrado pode fazer algo mais que cobrar impostos.

Айтайық оған бізді қорғап парызын орындасын.
Podemos pedir-lhe ajuda.

Ол бізді менсінбейді. Біз оны бұрыннан білеміз.
Sabemos bem como ele é!

Ол лаңкестер кеткесін келеді.
Só aparece depois deles terem ido embora, todo corajoso enquanto avalia os estragos.

Әкімнен мән шықпайды.
Isso mesmo. Ele não serve para nada.

Қарақшыларға бәрін берейік! Күріш, арпа! Қалағанын бәрін!
O melhor é entregar o arroz e a cevada aos bandidos e enforcarmo-nos!

Мүмкін содан кейін басшылардын көті қозғалар!
Isso trará o magistrado aqui num instante!

Бамбуктан найза жасайық.
Vamos matar aqueles bandidos.

Қақбастарды найзамен өлтірейік. Жетеді тонаулары!
Matamo-los a todos.

Бәрін өлтіреміз!
Chega! Vamos matá-los a todos!

Тек мен емес!
Eu não!

Менің күшім жетпейді.
Eu não poderia...

Бұл батылдық емес Бұл ақымақтық.
Isso é uma loucura.

Жарақат алған самурайды тонау – батылдық, Лаңкестерді өлтіру – ақымақтық па? !
Nós podemos matar samurais derrotados mas não bandidos?

Доғарындар!
Parem!

Ұрысатын уақыт емес!
Não é altura de lutarmos uns com os outros.

Бізде мүмкіндік жоқ. Шайқаста жеңілсек не болатынын білесіз бе?
Não temos hipóteses contra os bandidos.

Бәрімізді айямайды Тіпті құрсақта жатқан сәбилерді де.
E quando perdermos? Iriamos ser chacinados, até à última criança por nascer.

Менің шыдамым таусылды!
Para mim chega!

Былай өмір сүргенше тәуекел етіп өлген жақсы.
É melhor arriscar tudo do que viver desta maneira.

Не жеңеміз, не жеңілеміз.
Matar ou morrer!

Басылшы, Рикити!
Rikichi!

Шаруалардың тағдыры – бағыну мен азап.
A única safa do camponês é persistir.

Біз өзімізді қорғау үшін туылған жоқпыз.
Não podemos desafiar os poderosos.

Қарақшыларды бойұснып қарсы алайық және шу көтермей барлық астықты берейік.
Quando os bandidos chegarem, saudamo-los humildemente e tranquilamente entregamos-lhes toda a nossa cevada.

Тек күн көруге шамалы қалдыруын сұрайық.
Rogamos-lhes que nos deixem apenas o suficiente para que sobrevivamos.

Барлығымыз тізе бүгіп оларға жалынайық.
"É tudo o que pedimos", vamos implorar-lhes de joelhos.

Қарақшылар бізді тыңдайды деп ойлайсың ба?
Que bandido irá concordar com isso?

Кәзір жеп отқан күрішті қандай қиыншылықпен алғанымыз есіңде ме?
Já te esqueceste quão baixo tivemos que descer por este arroz que agora comemos?

Одан ақсақал Гисакоға барайық.
Devíamos ir ver o Ancião.

Не істеу керектігін сол шешсін.
Ele que decida o que devemos fazer.

Кіммен келіссөз жүргізгіңіз келетінін түсінесіздер ме?
Consideremos com quem estamos a lidar aqui.

Олар қасқырлар секілді: саусағыңды созсаң бүкіл қолыңды жұлып алады,
Dá a tua perna a provar a um lobo e ele pedir-te-á a mão.

Олар тонауды тоқтатпайды және қайта-қайта келебереді
Uma vez que tenham provado, voltarão no próximo Outono.

- Ал жеңіліп қалсақ ше?
- Mas e se perdermos?

- Жағдай одан да жаман болмайды!
- Não ficaremos pior!

Бәрібір астықсыз құрдымға кетеміз!
Sem a nossa cevada, estaremos sempre condenados!