- 寒いわ
好冷呀!


- そりゃそうだろ
- 你沒事吧,布瑞特?

- その通り
- 沒事

- 死んだみたいだ
- 覺得好像死了一樣 - 沒人說你看起來像死人嗎?

- ああ そうだ
對了,我忘記一件事

すっかり忘れてた 帰る前に...
回去之前,我們該談談分花紅的事

ボーナスのこと 考えておかなきゃな 俺たちだけ安いんだよ
我覺得我們應該得到全份

パーカーと俺だけね 公平じゃないよ
我和帕克都覺得很不公平

契約の時に 話したろう?
你簽多少就拿多少,跟每個人一樣

ああ でも みんなの方が多い
可是大家拿的多過我們

ダラス マザーが呼んでる
母親找你

黄色い光が 俺を呼ぶってな
好,亮黃燈就是叫我

オシャレもしたし
帕克,穿衣服吧

- パーカー 来い - コーヒー飲ましてくれ
先讓我喝完咖啡,船上只有咖啡好喝

おはよう マザー
早安,母親

- いいわ
- 可以嗎? - 好了

- よし
啟動吧

繋ぐぞ
謝謝

- 地球は?
- 地球呢?

- 探さなきゃな
- 妳應該知道

太陽系じゃないわ
這不是太陽系 掃描

信じられない
我不敢相信 聯絡航管中心

管制にコンタクトを こちら商業牽引船ノストロモ号
這裡是商用貨船諾斯都羅莫號

登録番号 1 -8 -0
編號180924609

-0 -niner
呼叫南極航管中心 聽到嗎?

南極管制所 応答願います
通話完畢

こちら商業牽引船ノストロモ号
商用貨船諾斯都羅莫號

登録番号...
登記編號180924609

- 応答無し
- 繼續試

- 続けてくれ
呼叫南極航管中心 聽到嗎?

ゼータ第2星団の近くよ
找到了,靠近特奇拉星球

- 外縁にはまだ入ってない
- 我們還沒接近外圍 - 事有蹊蹺

- 信じられんな
我們來這兒幹嘛?

なんでこんなところに? さっぱりわからん
等等,妳在說什麼?

- 太陽系じゃない
- 這不是太陽系 - 我知道

- わかってる ここには誰も 降りてこないだろ?
知道他們為何都不下來?

それぞれ役割があるからだ
他們以為工作不多?

だから 俺たちは安いんだよ 下っ端だと思ってやがる
所以我們才分一半花紅 我們的時間不值錢,快說爛了

- 違うって... - 違わないよ
你知道他們為何不下來?

お前だって悪いんだよ そんな風だから 誰も ここに近づかないんだ
因為你很討人厭

- 換わってくれるか
- 這是我的座位

- もちろん
- 抱歉

で、どうしたって?
怎麼了?

知ってるものもいるだろうが 地球には着いてない
你們也發現我們還沒到家 我們才在半路中途

- まだ道半ばだ - 何?
- 什麼?

マザーがコースを変更した
- 母親改變了行程 為什麼?

どうして? そう対処するように プログラムされていた
在某些情況下電腦可以作些改變

- 対処って? 出所不明の通信を 傍受したらしい
電腦收到來歷不明的訊號

- その調査のために起こされた
- 航道改變好讓我們去查看 - 訊號? 在這兒?

どんな?
怎樣的訊號?