輝く星に願いをかければ
Впала зірка серед ночі


どんな人の望みでも
Ким би ти не був і де,

いつの日かきっとかなうはず
Загадай усе, що хочеш, Мрія збудеться, прийде.

いつも夢を追う人なら
Якщо хочеш ти щось дуже,

どんな祈りも必ず届く
І якщо ти мрійник, друже,

輝く星に願いをかければ
Нездійсненних мрій нема,

心の夢をかなえてくれる
Коли падає зоря.

運命は やさしい女神
Доля усміхнеться знов

恋する者を訪れて
Тому, хто несе любов,

胸に秘めた熱い思いを
І без сумніву й вагання

実らせてくれる
Виконає всі бажання

青空をさく稲妻のように
Доля прийде

運命は突然に訪れて 心を見抜く
Жди, не жди Витягне тебе з біди

輝く星に願いをかければ
Бачиш, падає зоря ПІНОККІО

どんな夢もいつの日か きっとかなう
Мрія Збудеться твоя

いい歌だ
Красиво.

"星が願いをかなえてくれる" あなたは信じますか?
Готовий посперечатися, багато хто з вас не вірить у те, що мрії збуваються, правда ж?

私は信じています
Що ж, раніше я й сам не вірив.

ほんの歌うコオロギに すぎませんが
Звичайно, я лише цвіркун.

私の話を聞いてください
Співаю від домівки до домівки, але я розповім вам, чому я повірив.

"昔 ある夜のこと..."
Колись давно, однієї ночі...

失礼 ちょいとお待ちを
Пробачте. Зачекайте, я притисну.

昔 ある夜のこと 田舎町を通りかかりました
Колись давно, однієї ночі, дорога завела мене в одне тихе містечко.

すてきな夜で
Була чудова ніч.

寝静まった町の上に 星がダイヤのように輝き
Зорі сяяли, наче діаманти високо над дахами старого сонного містечка.

まるで絵のようでした
Красиво, як на малюнку.

曲がりくねった道に 人影はなく
Я йшов по звивистих вуличках На дворі ні душі.

明かりがひとつ ともるだけ
Єдиною ознакою життя було світло у вікні

それはゼペットさんの 仕事場でした
У майстерні гравера Джеппетто.

窓に跳びのり のぞくと―
Тож я стрибнув і заглянув усередину.

暖炉の火が いかにも気持ちよさそうです
Було просто шкода обминати таке чудове яскраве вогнище.

どうするかな
І що я зробив?

入ろう
Я зайшов!

まずは偵察
Оглянувся.

知らない家ですからね
Звичайно, потрапивши в таке дивне місце, я не знав, чого чекати.

コオロギは用心深いのです
Знаєте, цвіркун не буває надто обережним.

誰もいない様子で ホッとしました
Коли я зрозумів, що нікого немає, то став поводитись як удома.

お尻...
Я стояв там і грів свій...

いや 体を温めながら 見まわすと
...грівся і розглядався навколо.

まるで おとぎの国でした
Скажу вам, такого місця я ще ніколи не бачив.

何とも楽しい時計がずらり みんな木彫りです
Найдивовижніші у світі годинники, усі вирізані з дерева.

かわいいオルゴールもあり
А ще гарненькі музичні скриньки, кожна - витвір мистецтва.

棚という棚におもちゃ
Іграшки - поличка за поличкою, а ще...

特に目を引いたのは
А потім я побачив ще дещо.

人形でした
Ляльку!

糸で手足を動かす あやつり人形です
Ви, мабуть, знаєте. Маріонетка, купа ниток і швів.

かわいいね
Гарненький хлопчина.

リンリン 上がるよ
Нагору?

いい木だ
До того ж, чимале поліно.

さてと
Так-так.